Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:19] – Father, he’s coming. – Yes, I know. You are not to be here. – 父亲,他来了. – 是的,我知道.你不该呆在这里.
[00:23] – But father… – Go. Now. – 但是,父亲… – 快离开!
[00:39] After all this time, it is really you. 等待了如此之久后,你终于来了
[00:43] Ma’kar of the Gomai foothills. 来自Gomai山丘的Ma’kar.
[00:47] Teal’c. Teal’c.
[00:53] You are the one called Rak’nor. 你就是Rak’nor吧.
[00:57] – It is an honour to finally meet you. – And I you. – 很荣幸终于见到你了. – 我也一样.
[01:11] We have heard much of your return to Chulak. 大家都在说你要回Chulak了.
[01:13] It is time for Jaffa to stop whispering about freedom… Jaffa该结束偷偷谈论自由了,是时候..
[01:17] ..and begin to show our true power. 展现我们真正的力量了.
[01:19] A power we can only hope is greater than that of the gods. 我们只希望这力量 比神的力量更强大.
[01:23] False gods. 伪神.
[01:26] Their power is real, and stronger than ever. 他们的力量是真实的, 并且比以往更强.
[01:29] Even Heru-ur and the other System Lords now fear Apophis. 甚至Heru-ur与其他的系统统治者 也开始惧怕Apophis了.
[01:32] – He commands the vast army of Sokar. – An army of Jaffa. – 他指挥着Sokar的庞大军队. – 一支Jaffa军队.
[01:36] You know of what happened here on Chulak, at the hands of Apophis. 你知道Apophis在Chulak干了些什么.
[01:40] Yes, I know how many were slaughtered. 是,我知道很多人被杀害了.
[01:43] But I also know that those left alive are ready to rise against him. 但我也知道那些生还者准备起义反抗他
[01:47] Jaffa are the foundation upon which the false gods have built their empires. Jaffa是那些伪神建立其帝国的基石.
[01:51] – We can tear them down. – But we will have to fight our own kind. – 我们可以分化他们. – 这意味着我们将与同族作战.
[01:55] As the Goa’uld have forced us to do in their name for countless generations. Goa’uld强迫我们很多代人在其名下战斗
[01:59] Only now, we will fight for the freedom of all Jaffa. 而现在我们将为所有Jaffa的自由而战斗.
[02:02] Rak’nor has the loyalty of a great many here on Chulak. Rak’nor在Chulak有很多忠诚的追随者.
[02:05] So Bra’tac has heard from you, and I from him. Bra’tac听你说过了,我从他那听说了.
[02:10] It is the word of our friend Ma’kar that has brought me here this night. 我们的战友Ma’kar的消息让我今晚至此.
[02:14] In their hearts, many Jaffa believe as we do. 很多Jaffa的心中和我们有着同样的信念
[02:17] Those with the strength and the courage must speak out. 这些无畏的勇士们必须大胆说出口
[02:21] We must fear the Goa’uld no longer. 我们再也不害怕Goa’uld了.
[02:24] Those who wish to join our cause must be united. 希望加入我们行列的Jaffa必须团结起来.
[02:28] Kol’na of the high cliffs and Hak’nor of the Cordai plains… 高地悬崖的Kol’na以及Cordai平原的 Hak’nor…
[02:31] ..have already agreed to meet at the Chamka groves tomorrow. ..已经同意明天在Chamka树林会合了.
[02:35] Then I will meet with them as well. 我会赶到的
[02:40] And this blasphemous rebellion will finally be crushed. 而这次亵渎神明的叛乱终将被粉碎.
[02:46] Hashak kree! Hashak kree.
[02:58] Shol’va! Shol’va.
[04:30] Receiving IDC transmission. 收到身份识别信号.
[04:33] – It’s the Tok’ra. – Open the iris. – 是Tok’ra. – 打开虹膜.
[04:43] – Teal’c? – Tok’ra. – 是Teal’c吗? – 是Tok’ra.
[04:46] Too bad. 真糟.
[04:49] There’s no traveller en route, sir. However, a transmission is being sent. 没有人过来,长官. 可的确有信号发过来了.
[04:54] Looks like my vacation is over. 看来我的假期结束了.
[05:00] Thanks to Tanith, the Tok’ra intercepted this conversation… 要感谢我们的好朋友Tanith, Tok’ra才得以截取了这段…
[05:03] ..between Apophis and Heru-ur. ..Apophis和Heru-ur的对话.
[05:05] It took place less than an hour ago. 这发生在不到1小时前.
[05:08] – Tak mal tiak,mal weia.Hol skah,onag – Kel shak (distorted voice)
[05:15] It sounds like they’ve agreed to meet. 他们似乎要会面
[05:17] (as Selmak) Currently, Heru-ur is allied with the System Lords against Apophis. 目前Heru-ur正与其他系统统治者 联合对抗 Apophis.
[05:22] – Or so the System Lords presume. – Exactly. – 或者说是系统统治者们这样认为. – 没错.
[05:25] An alliance between Apophis and Heru-ur… Apophis和Heru-ur间的联盟…
[05:27] ..could overwhelm all the other System Lords. 能够压制其他所有的系统统治者.
[05:30] And that would be bad? 形式很严峻啊?
[05:31] One enemy is easier to target than many. 一个敌人比一群敌人更容易对付
[05:35] Our spies believe Apophis agreed to the meeting… 我们的间谍相信Apophis之所以同意会面…
[05:37] ..because he would use this alliance to topple the System Lords,… ..是因为他想利用这个同盟推翻系统统治
[05:41] ..after which he will deal with Heru-ur. 之后他将会对付Heru-ur.
[05:44] – If he succeeds… – Galactic badness. Huge. – 如果他成功了的话 – 那可糟糕透了,巨大的灾难.
[05:47] – So what do we do? – Find a way to sabotage the alliance. – 我们该怎么办? – 想办法破坏这个同盟.
[05:53] (Selmak) Dr Jackson, have you seen symbols like this before? Jackson博士, 你以前是否见过类似的符号?
[05:57] Looks similar to Phoenician letters, but I can’t be sure. 看起来很象腓尼基人的文字, 但我不能肯定.
[06:00] We believe it is a technical manual. 我们相信这是一本技术指南.
[06:03] None of our Tok’ra linguists could translate it. Tok’ra的语言学家没人能读懂.
[06:09] Excuse my denseness, but what does this have to do with anything? 请原谅我的无知,这东西和此次事件 有什么关系?
[06:13] The hatred and mistrust between Apophis and Heru-ur goes back a long time. 长期以来Apophis与Heru-ur之间充斥着 憎恨与互不信任.
[06:17] – If we can get them to fight each other… – They both control the largest armies. – 如果我们能够利用这个使他们窝里斗的话… – 他们都控制着庞大的军队.
[06:22] A war between them would decimate both sides… 他们之间的战争会两败俱伤…
[06:25] ..and return the balance of power to the System Lords,… ..并将重新平衡系统统治者间的力量
[06:28] ..which for now is much more preferable to one all-powerful Goa’uld. ..目前这要比让一个Goa’uld独大更有利.
[06:32] I think I’ve got it. It’s three to the blue, four to the orange, and three to the blue. 我明白了. 转3格到蓝色, 转4格到橙色, 再转3格到蓝色.
[06:39] That sounds like some sort of colour-coded combination for a lock. 似乎是某种锁的色彩密码组合.
[06:43] Excellent. We may have a chance now. 好极了.我们现在有机会了.
[06:47] – If you will accompany me… – Ah! Wait a minute. Hold it right there. – 如果你们愿意陪我… – 啊!等一下.先别走.
[06:51] If you’re about to say you’ll explain along the way, I’m gonna lose it. 如果你准备说你会在路上解释详情的话, 我不准备接受.
[06:56] I’ve about had it with the way the Tok’ra do business. 我已经大致了解了Tok’ra做事的方法.
[06:59] I wanna know exactly what we’re dealing with here, every mission detail,… 我要清清楚楚的知道我们要做什么, 你得说明每个任务细节
[07:03] ..or we go nowhere. 否则我们哪儿也不去.
[07:07] (as Jacob) I was gonna tell you, Jack. 我正准备告诉你, Jack.
[07:11] OK. Never mind. 好吧.别在意.
[07:18] The meeting will take place in a region of space known as the Tobin system. 会议将在一个称作Tobin系的太空区域进行.
[07:21] The Tobin civilisation began on earth and has been extinct for several centuries,… Tobin文明在数千年前起源于地球, 已经灭亡了好几个世纪
[07:26] ..but one of their legacies is the equivalent of a large minefield in space. 不过他们在太空中遗留下了一大片雷区
[07:31] As close as you can get to neutral territory, sir. 类似于一个中立区域,长官.
[07:34] The mines, designed to protect the planet, will hone in… 这些浮雷原本是用于行星防御的, 它们…
[07:37] ..on various energy signatures, including that of Goa’uld weaponry. ..能被许多种能量信号引爆 包括Goa’uld的武器.
[07:41] If Heru-ur or Apophis decided to open fire, they would be destroyed by the mines. 就是说如果Heru-ur或Apophis决定开火, 他们就会被浮雷摧毁.
[07:45] We’ll take the cargo ship I came in. 我们将乘坐我带来的货船出发.
[07:47] If we leave now, we can get there before the meeting,… 如果我们立即动身,就可以在会议开始前 赶到雷区.
[07:50] ..and reprogram a mine to target Apophis’s ship. 重编其中一枚浮雷的程序,使之对准 Apophis的飞船.
[07:53] – So you think Heru-ur is behind it. – Exactly. – 他就会以为是Heru-ur在搞鬼. – 没错.
[07:57] The problem is that the mines are in constant motion, repositioning randomly. 现在的问题就是浮雷是持续运动的, 会随机变更位置
[08:01] So how can you reprogram one? 那要怎么样重编其中一个的程序呢?
[08:04] That’s a little bit of a concern for me, sir. 我也在担心这个问题,长官.
[08:07] The mines have sophisticated engines… 浮雷配备了复杂的动力引擎
[08:09] ..that are unaffected by gravitational conditions. 使其不受重力影响.
[08:12] We should be able to safely use the cargo ship’s rings to pull a mine inside. 那我们应该可以用飞船上的传送环安全的 把一枚浮雷传送进来
[08:16] At which point, I’ll pilot the ship to match its movement. 我会控制飞船配合它的运动轨迹.
[08:20] The Tok’ra have what they believe is the Tobin manual for how the mines work. Tok’ra相信他们有Tobin的浮雷工作机理指南.
[08:24] Aspects of the translation have previously eluded us. 是的,不幸的是,翻译工作一直困扰着我们
[08:27] Now, with Dr Jackson’s help, we can use the manual to reprogram the mine… 现在有了Jackson博士的帮助, 我们可以用这指南重编浮雷的程序.
[08:31] ..to hone in on a specific energy signature. 使之被一个特定的能量信号所引爆.
[08:34] One of our operators on Apophis’s ship will have planted a beacon… 我们的一位在Apophis飞船上的探员 将安置一个信标
[08:38] ..that will broadcast that energy signature. 它将发射出这个能源信号.
[08:40] The mine thinks Apophis’s ship is firing a weapon, moves towards it and explodes. 浮雷会认为Apophis的飞船正在开火 然后会向飞船移动并且爆炸.
[08:45] Sounds very risky. 好像很危险.
[08:47] “Insane” might be another word. 或者说是极其愚蠢.
[08:50] I’ll need Dr Jackson, and there may be some complicated calculations,… 我需要Jackson博士的帮助,还可能需要 进行复杂的数学运算
[08:54] ..so Sam would be a big help, too. 所以Sam也会帮上大忙.
[09:01] (clears throat) 当然,有O’Neill上校在也是很有趣的.
[09:07] – The timing is critical, George. – Then you have a go. – 时间十分紧迫了,George. – 那就出发吧.
[09:43] Do not think your punishment is over, shol’va. 不要认为对你的惩罚结束了,shol’va.
[09:46] Back away! 退下!
[09:49] Welcome, Teal’c. I am Terok. 欢迎光临,Teal’c.我叫Terok.
[09:58] Who do you suppose is more well known among Jaffa? 你猜猜在Jaffa中谁的名气最大?
[10:04] You? 你?
[10:07] Or l? 还是我?
[10:08] – Terok or the shol’va? – Many know of Teal’c,… – 是Terok还是shol’va? – 许多人都知道Teal’c.
[10:11] ..but all Jaffa fear you, my Lord. 但所有的Jaffa都怕您, 我的主人.
[10:13] After all, I have been around much, much longer. 毕竟我存在了更久远的岁月.
[10:19] And from the looks of things, I will be around long after you are gone. 从目前的情况来看,你死后我还会存在很久.
[10:32] From this moment on, every tear you shed… 从现在开始, 你流下的每一滴眼泪
[10:39] ..will be recorded… 都将被记录下来
[10:42] ..so that all Jaffa, alive now and for evermore,… 从现在直到永远,所有活着的Jaffa
[10:47] ..will see how weak and powerless the great and mighty Teal’c really was… 都会看到伟大的Teal’c在他死前是 何等的软弱和无力
[10:57] They will see how he came to understand how wrong he was about the Goa’uld. 他们将看到你会明白反叛Goa’uld 是多大的错误
[11:04] We will see you pray to the gods for forgiveness… 我们会看到你祈祷神能原谅你
[11:08] ..and beg to be granted an honourable death. 并祈求得到一个体面的死法.
[11:13] Never. 决不会.
[11:15] Let us not argue about the future. 话不要说的太早了
[11:31] – Where is he? – He’s on 18. – 他在哪? – 他在18层.
[11:34] Jacob, do you really think the Goa’uld are stupid enough… Jacob,你真的认为那些Goa’uld会愚蠢到…
[11:37] ..to fire on each other in a minefield? ..在一个雷区内互相开火?
[11:39] No. We don’t want them to. The goal is to get them into an all-out war,… 不. 我们不需要他们这么做. 我们的最终目标是让他们全面开战
[11:43] – ..where their fleets will be weakened. – Do you think that’s gonna happen? – 这将严重削弱他们双方的舰队实力. – 你认为这有可能发生吗?
[11:47] If he were ambushed by Heru-ur, Apophis would most likely retreat. 如果Apophis认为他被Heru-ur暗算了, 他肯定会撤退的.
[11:50] But his next move will be to order his armies to attack Heru-ur’s planet. 然后他就会命令他的军队去攻击 Heru-ur的星球.
[11:58] – What are you doing? – I could use a hand here. – 你在做什么呢? – 来帮把手.
[12:01] Sure you’ve got everything? 确定带齐东西了?
[12:03] Can you reprogram a mine with no translation? 在没有正确翻译的情况下,你想为一枚 浮雷重新编程吗?
[12:05] – Thought of a laptop? – I have one. – 记得带笔记本电脑了吗? – 我带了.
[12:07] I couldn’t find Beck’s Ancient Phoenician Symbology on CD at Archaeology.com. 我只是没能在Archaeology.com的CD中 找到Beck写的《古腓尼基人语言学》.
[12:30] Still go with the gold, huh? 还是金碧辉煌啊,恩?
[12:34] – Did you do something different here? – I had the bulkhead removed. – 这里做过变动了? – 我把隔离壁移走了.
[12:37] Once we’ve moved the mine inside, we’re gonna need all the room we can get. 一旦我们要把浮雷放进来, 得需要尽可能大的空间.
[12:43] What about the escape pods? 逃生舱呢?
[12:46] If that mine touches anything in here,… 如果浮雷碰到这里的任何东西
[12:48] ..the escape pods aren’t gonna do us any good. 逃生舱根本就没用.
[12:53] Oh. 哦.
[13:13] Do you understand any of that? 你弄明白了吗?
[13:16] It’s all Phoenician to me, sir. 这都是腓尼基语,长官.
[13:26] Drink. It is only water. 喝.这只是水.
[13:31] Do you not drink because you wish to die sooner? 你不喝水是因为想早点死吗?
[13:38] It is not recording now. 现在没录像.
[13:41] You will not appear weak by quenching your thirst. 你喝点水的话就不会那么虚弱了.
[13:46] You know Terok will not let you die before he has gotten what he wants from you. 你清楚Terok不会让你现在死的, 除非他从你这得到了他想要的.
[13:52] I swear on my father’s name that this is only water. 我以我父亲的名义起誓 这只是水而已.
[14:01] What is the name of your father? 你父亲叫什么?
[14:04] Swearing on his name means nothing if you do not know who he was. 如果你不知道他的名字 我以他的名义起誓是没有意义的.
[14:08] My father was called Delnor. 我父亲叫Delnor.
[14:13] – I know that name. – When you were first prime,… – 我听过这个名字. – 当你还是Apophis的第一精锐时
[14:16] ..you spared his life after Apophis ordered him killed. 当Apophis下令杀死他后,你放过了他
[14:20] I remember. 我记起来了
[14:21] When you turned against Apophis, my father believed it was a sign. 当你反叛Apophis的时候, 我父亲相信那是一个契机.
[14:25] He spoke out against the gods and supported you. 他站出来反对神并支持你.
[14:29] He seared the mark of the serpent from my forehead. 他烧掉了我前额上的毒蛇守卫标志.
[14:32] He… 他…
[14:34] – He said I was free. – You are. – 他说我自由了. – 你的确自由了.
[14:37] Other Jaffa warriors also began to believe. Like my father, they followed Bra’tac,… 其他Jaffa战士也开始相信这一切 他们和我父亲一起追随Bra’tac.
[14:42] ..who said what you had done would begin a Jaffa rebellion. Bra’tac说你所做的一切将点燃Jaffa 的反抗之火.
[14:46] He said that one day, all Jaffa would be free from enslavement by the Goa’uld. 他说总有一天,所有的Jaffa 都会摆脱Goa’uld的奴役,获得自由
[14:51] – He spoke the truth. – No, it was blasphemy. – 他说出了真相. – 不,这是亵渎神明的.
[14:54] The Goa’uld are gods. Look at yourself now. Why will you not admit it? Goa’uld是神. 看看你自己. 你为什么不承认呢?
[14:57] Why do you not believe as your father did? 为什么你不相信你父亲所相信的一切?
[14:59] My father believes nothing any more. He is dead. 我父亲不会再相信什么了. 他已经死了.
[15:03] My father was a stupid fool. And Apophis killed my whole family because of it. 我父亲是个蠢货. 为此Apophis杀了我全家.
[15:08] He who died himself and was reborn returned to slay Sokar. 他置之死地而后生并杀死了Sokar.
[15:13] He, with the power to slaughter millions in an instant,… 他拥有着瞬间杀掉数百万人的力量
[15:16] ..who commands the greatest army the Goa’uld have known,… 并指挥着Goa’uld已知最强大的军队
[15:19] ..how can he be anything but a god? 他要不是神,那他是什么?
[15:23] I was fortunate enough to realise that in time to save myself. 幸好我及时意识到这点并救了自己.
[15:30] Listen to Rak’nor, Teal’c. 听Rak’nor的吧, Teal’c.
[15:38] No one can save you but yourself. 除了你自己没人可以救你.
[15:47] Not even Bra’tac lasted this long. 即使是Bra’tac也没能忍受痛苦如此之久.
[15:54] With pitiful tears streaming down his face,… 他的脸上流满了悔恨的泪水…
[15:58] ..he admitted we were all-powerful gods. 他承认我们是万能的神.
[16:01] – He would die first. – He did die, Teal’c… but not first. – 他首先会舍身取义. – 他的确送了命,Teal’c…但并非伊始.
[16:07] First, he prayed to me. 起初他向我祈求.
[16:10] He prayed to the Goa’uld for forgiveness,… 他向Goa’uld祈求宽恕…
[16:17] ..as you will. 你也会的.
[17:10] We’ve reached the Tobin system. 我们已经到达Tobin系了.
[17:15] Wow. That’s a lot of mines. 哇. 好多浮雷.
[17:18] Hundreds of thousands. 数十万计.
[17:20] (Jacob) Prepare to activate the rings. 准备激活传送环.
[17:32] Jacob. What’s with the… ear thing? Jacob.你耳朵上戴的是什么?
[17:36] It’s a heads-up display to help me fly the ship while keeping the mine in the hold. 这是个警戒显示器,在保持浮雷进入传送中心 时,它能帮我控制住飞船.
[17:44] And how hard is that gonna be? 这很难吗?
[17:47] Considering what I have to avoid out there… hard. 想想我得避开什么…当然难了.
[18:22] Clear the rings. 传送环准备.
[18:37] Now, Sam. 就是现在, Sam.
[18:49] All right, get on it. 好了, 把它弄上来了.
[19:07] Uh-oh. 哇哦.
[19:09] What? 怎么了?
[19:13] Don’t you recognise the symbols? 你不认识这些符号吗?
[19:17] What symbols? 什么符号?
[19:23] Save yourself, Teal’c. It is not too late. 救救你自己,Teal’c 现在还不算太晚.
[19:40] One second longer, and you would be dead. 再多一秒,你就没命了.
[19:49] Why admit the Goa’uld are gods? 为什么要承认Goa’uld是神?
[19:55] Why do I waste my time? 为什么我要在这里浪费时间?
[20:04] Because it is the truth. 因为这就是真理.
[20:14] I do this for one reason. 我做这一切只为了一个理由.
[20:16] Not to break you. 不是为了弄垮你.
[20:19] Not to torture you. 也不是为了拷打你.
[20:22] I do this to save you. 我做这一切都是为了救你.
[20:26] Maybe you do not fear me, or even death itself,… 也许你不怕我,甚至不怕死
[20:31] ..but you should fear what awaits beyond if you die this way. 但你应当害怕将要降临在你身上的, 以这种方式死去…
[20:41] Sha mel kalak. Sha mel kalak.
[20:45] Say what needs to be said… 说你该说的话.
[20:48] ..to deliver your soul and the souls of all those that have embraced your sin. 解救你自己的以及那些拥护你罪行的灵魂
[21:00] Kree shac, chel nok. Kree shac, chel nok.
[21:29] There should be a panel that opens and allows access to the inside. 应该有个可以打开并通向里面的挡板.
[21:33] Try underneath. 试试下面.
[21:35] I think there’s something here, Dad, but can you raise the bomb any higher? 我觉得这里有什么东西, 爸爸, 能把这炸弹抬高点么?
[21:47] (Carter) It looks like a circle with a cross in it. 这里似乎有个交叉的圆环.
[21:50] Uh… that could be it. 应该就是它.
[21:53] – OK, what do I do? – I’m pretty sure you touch it. – 好,我该怎么做? – 你肯定得触摸到它.
[21:57] “Pretty sure”? 肯定?
[21:59] The last time a Tok’ra was sent to attempt this, they were never heard from again. 自从上次一名Tok’ra被派去尝试后, 他们再也没得到回音.
[22:04] – Well, that’s news. – No, I think that’s it. – 这可是个新闻. – 我认为就是它.
[22:07] You “think”. 你”认为”.
[22:10] OK, I’m… I’m… sure that’s it. 好吧, 我… 我… 确定就是它.
[22:22] – Wait, wait, wait. – Hey! – 等等,等等. – 嗨!
[22:24] No, sorry. That’s it. I’m sure. 十分抱歉.就是它.我肯定.
[22:47] Don’t touch it anywhere but inside the opening. 除了开口里面,其他任何地方都不要碰.
[22:53] Daniel, what do these mean? Daniel, 这些是什么意思?
[22:59] Those indicate the various frequencies that the mine is sensitive to. 这表示浮雷对于各种不同的频率都很敏感.
[23:03] So we need to erase them all and input only the one we want. 所以我们得删除所有这些频率并只输入我们 所需要的波段,对吗?
[23:07] Right. 对.
[23:10] How long is this gonna take, kids? 这要多久, 孩子们?
[23:13] I have no idea. 我不清楚.
[23:34] Terok grows frustrated by you. Terok在你身上什么也没得到
[23:37] He thought he was recording my humiliation. 他认为他正在记录我的耻辱
[23:40] Instead, he was only recording his own. 相反他记录了他自己的
[23:43] Do you not believe your soul will be forever punished? 你不相信你的灵魂会受到永远的惩罚?
[23:48] The Goa’uld are parasites. Goa’uld是寄生虫.
[23:52] They use Jaffa as incubators until they are ready to take human hosts. 他们把Jaffa当作培养器,直到他们可以 夺取人类身体当作宿主.
[23:59] I have seen the world from which they originated. 我曾看到他们起源的世界.
[24:04] I have stood beside the swamps from which they first rose. 我曾经站在他们最初出生的沼泽旁.
[24:08] They are really flesh and blood, just like you or l. 他们也是和你我一样的血肉之躯
[24:11] – Lies. – Why would I lie? – 说谎. – 我为什么要说谎?
[24:14] If there was a chance that they were gods,… 如果他们真能成为神
[24:16] ..if I thought my soul would be forever punished, why would I lie? 如果我认为我的灵魂将受到永远的惩罚, 我为什么要说谎?
[24:23] They have manipulated our bodies. 他们已经操纵了我们的肉体.
[24:25] So, too, are they manipulating our minds with false beliefs. 他们还要用错误的信仰来控制我们的思想.
[24:29] You believe this so strongly you would die in sin? 即使你会为你的罪行死去,你还是这么 确信不疑?
[24:32] I believe it so strongly that I fight to live with every last bit of strength that I have. 正因为我坚信不疑, 所以我要用我最后的力量去抗争.
[24:37] So that one day, enough Jaffa will believe as I do. 总有一天,会有足够的Jaffa 相信我所做的一切.
[24:42] Enough to end the Goa’uld, and free us all for ever. 足够去打败Goa’uld并让所有人永远获得自由
[24:55] OK. Three to the blue. 好了. 转3格到蓝色.
[24:59] – Which way is blue? – That’s a good question. – 朝哪边转是蓝? – 问得好.
[25:07] OK. Clockwise is blue. 好了,顺时针方向是蓝色.
[25:09] Three notches. 转3格.
[25:16] OK. Four to the orange. 好. 转4格到橙色.
[25:30] Three to the blue. 转3格到蓝色.
[25:35] Uh, Dad. 噢, 爸爸.
[25:38] Jacob. Jacob.
[25:47] – Jacob! – I know. I have a problem here. – Jacob! – 我知道.我遇到点麻烦.
[25:54] Jacob! Jacob!
[26:15] So, Jacob… nice flying. Jacob…飞得漂亮.
[26:18] Thanks. 多谢.
[26:21] – How much longer? – Not sure. Why? – 还要多久? – 我不确定.怎么了?
[26:24] Someone’s coming. 有人过来了.
[26:30] I’m cloaking the ship. 我在让飞船进入隐形状态.
[26:47] It’s Apophis. 是Apophis.
[26:50] Three to blue. 转3格到蓝色.
[26:58] – It’s flashing green. Green is good? – No. – 是闪烁的绿色.绿色表示好了么? – 不.
[27:02] – Bad. – Bad. – 糟糕. – 糟糕.
[27:04] – How bad? – Very, very bad. – 有多糟糕? – 非常非常糟糕.
[27:06] Dad! I’m needing Selmak’s help here. 爸爸! 我需要Selmak的帮助.
[27:10] All right. Jack! You’re gonna have to take the stick. 好吧.Jack!你来控制操纵杆.
[27:14] What? Really? 什么?真的么?
[27:17] Take the HUD. 戴上显示器.
[27:19] Keep the mine centre-circle, and avoid hitting anything out there. 保持浮雷处于中心位置, 并避免撞到外面的东西.
[27:25] OK, I got it. 好,我明白了.
[27:30] Whoa, whoa! 哇,哇!稳住,稳住.
[27:32] – Huh? – I’m cool. I’m all right. – 恩? – 好酷啊.没事了.
[27:38] Not so easy. 真不太容易.
[27:43] – What’s goin’ on? – The crystals are flashing green. – 怎么了? – 水晶闪烁着绿色.
[27:46] – I think it’s gonna explode. – Deactivate it. – 我想它要爆炸了. – 解除掉.
[27:48] I don’t know how. If you enter the wrong combination, a fail-safe is enacted. 我不知道怎么弄.如果输入了错误的组合, 会激活其安全设置
[27:52] You have five minutes to enter the right combination, or the mine explodes. 你有5分钟的时间输入正确的组合, 不然这颗雷就要爆炸.
[27:57] Apophis is here. If we release the mine and it explodes, the mission is ruined. Apophis已经到了.如果我们现在就释放浮雷 并让它爆炸的话,任务就失败了.
[28:01] If we don’t release the mine now, we’re ruined. 如果我们现在不释放它,我们就要完蛋啦.
[28:04] – Then enter the right combination. – We tried. What does Selmak say? – 那就输入正确的组合. – 我们试过了.Selmak怎么说的?
[28:08] – Try again. – Very helpful. – 再试一次. – 非常有帮助.
[28:19] Bring him! 带他走!
[28:55] My Lord, Heru-ur hails you. 我的主人, Heru-ur要跟您打招呼.
[29:02] Kree shac chel, Apophis. Kree shac chel, Apophis.
[29:12] – Heru-ur’s ship is here. – (Apophis’s voice on loudspeaker) – Heru-ur的飞船到了. – Onak re gat,Heru-ur.
[29:17] Onak kla keela jarook. Onak kla keela jarook.
[29:22] Machello koma ashma. Machello koma ashma.
[29:24] Heru-ur says Apophis’s forces are not yet great enough… Heru-ur说Apophis的实力很强大 但还不足以去…
[29:28] ..to match the collective army of the System Lords. ..对抗其他系统统治者的联军.
[29:31] With his assistance, the battle will be swift and end in their favour. 如果有了他的帮助,战争的天平就会向他们 这方偏转.
[29:36] Apophis? Apophis怎么说?
[29:37] He wants to know what Heru-ur wants in exchange. 他想知道Heru-ur需要得到什么来作为交换.
[29:44] Heru-ur wants to maintain dominion over all that is currently his,… Heru-ur想要继续拥有他目前的领地…
[29:48] ..plus that which is currently owned by Cronus. 还要加上Cronus现在的领地.
[29:51] He has to know Apophis’ll screw him eventually. 他应该知道Apophis会事后翻脸
[29:54] Heru-ur is offering Apophis a gift, a token to show his honour and loyalty. Heru-ur要给Apophis一个礼物, 以表示他的敬意与忠诚.
[29:58] After Apophis accepts, they will swear an oath to solidify their bond. 在Apophis接受礼物后,他们将宣誓结成同盟
[30:06] What’s he offering? 他要给他什么?
[30:21] Ona rac shol’va. Ona rac shol’va.
[30:36] Teal’c. 是Teal’c.
[30:44] Teal’c’s on Chulak. Teal’c应该在Chulak.
[30:46] Apparently not. 显然不在了.
[30:49] Apophis is thinking the whole deal over. Apophis正在考虑.
[30:52] As soon as he makes up his mind, the transfer will take place. 一旦他做出决定,Teal’c就会被送过去.
[30:55] Damn it, this is not working. 该死的,没反应.
[30:57] It doesn’t make any sense. It clearly says “three to the blue,… 这说不通啊. 上面清楚地写着”转3格到蓝色,…
[31:01] ..four to the orange and three to the blue.” ..4格到橙色,3格到蓝色.”
[31:04] – How much time do we have? – Less than a minute. – 我们还有多长时间? – 不足1分钟了.
[31:07] OK. These are Tobin numbers. This is one. This is two. This is three… 好吧. 这些是Tobin数字. 这是1. 这是2. 这是3…
[31:11] Wait, wait. What about zero? 等等. 那0呢?
[31:14] – What? – Zero. Why didn’t you say “zero”? – 什么? – 零.你怎么没提到”零”?
[31:18] There is no zero in the Phoenician numerical system. 因为腓尼基数字体系中没有零啊.
[31:21] What if the Tobins added it? 如果Tobin加入了呢?
[31:24] He’s right. 他说得对.
[31:26] Inventing technology of this sophistication would require a zero. 这么复杂的科技产物肯定需要用到零.
[31:29] – Why? – Just trust me. It’s a math thing. – 为什么? – 相信我.这是数学问题.
[31:34] – So I’ve been off by one this whole time. – Thirty seconds. – 那么我报的数字一直多加了1. – 30秒.
[31:38] Well, OK, then. 好吧,那么就是…
[31:40] Two to the blue, three to the orange, and two to the blue. 拨2格到蓝色, 3格到橙色, 再2格到蓝色.
[31:51] That’s it. 对了.
[31:55] They got it. 他们成功了.
[31:59] Now we enter the right frequency. 现在我们输入正确的频率.
[32:15] There is little time for you. 你剩下的时间不多了.
[32:18] If you repent now, I will save your soul and end your suffering. 如果你现在后悔,我将拯救 你的灵魂并结束你的痛苦.
[32:28] So that Apophis can revive me and begin again? 然后Apophis再让我复活并再来一次?
[32:48] You know what’ll happen to Teal’c if Apophis gets him. 你应该知道Apophis得到Teal’c后会怎么做.
[32:51] Anything we do in attempting a rescue will give us away. 任何试图援救他的行动都会暴露我们自己.
[32:54] – Yeah. So? – So? – 是啊.那又如何? – 如何?
[32:56] You know as well as I do that bigger things are at stake. 你我都清楚我们在这里冒险是为了做 更有意义的事
[32:59] He’s your friend, I know. But we’ve both had to deal with losses like this in battle. 他是你的朋友,我明白. 但这就是战争,我们都会失去些东西.
[33:05] Tok’ra operatives have given their lives… Tok’ra已经牺牲了很多探员,
[33:08] ..and others are at great risk on those ships now, all for the sake of this mission. 还有一些正在这些飞船上冒着极大的危险 这一切都是为了完成这次任务.
[33:13] I’m sorry, Colonel… but Teal’c is expendable. 我很抱歉, 上校… Teal’c不得不牺牲.
[33:19] One, two, three… now. 1, 2, 3… 按.
[33:26] We’re done. 我们搞定了.
[33:34] All right, I have to deploy. 好,我要传送了.
[33:40] – If they start shootin’… – They better not yet. – 如果他们开始互相交火… – 他们最好别这么做.
[33:43] We’re still in the middle of this minefield. 我们仍旧处于雷区的中心地带.
[33:47] Deploy. 传送.
[33:59] – Nothing’s happening. – Maybe our operative was compromised. – 什么都没发生. – 也许我们的探员出事了.
[34:03] Or we reprogrammed the mine wrong. 或者我们重编程序的时候弄错了.
[34:07] No, I’m… sure we reprogrammed the mine right. 不, 我…确定我们没弄错.
[34:13] – Komah ata, Heru-ur. – Onak lo hassa, chel Apophis. – Komah ata, Heru-ur. – Onak lo hassa, chel Apophis.
[34:19] Send the shol’va to Lord Apophis. 把这个Shol’va交给Apophis领主.
[34:26] Apophis has agreed to the alliance. Apophis已经同意结盟了.
[34:29] Dad, Teal’c risked his life to save all of us when he came to rescue you on Netu. 爸爸, 当Teal’c到Netu营救你的时候 他冒着生命危险救了我们所有人.
[34:33] You owe him. We all do. 你欠他一个人情.我们都欠.
[34:36] How is Heru-ur gonna transport Teal’c to Apophis’ ship? 等等,Heru-ur会怎么把Teal’c送到 Apophis的飞船?
[34:39] He would probably use rings. 他大概会用传送环.
[34:41] We can save Teal’c the way that he saved us, by intercepting the matter stream. 那我们就可以用 Teal’c救我们的方法救他 截断物质流
[34:46] – It won’t work while the ship is in stealth. – So uncloak it. – 飞船隐形的时候不行. – 那就别隐形了.
[34:50] It would take some pretty fancy flying. 这将是一次奇特的飞行.
[34:56] It’s your ship. 你来驾驶你的飞船吧.
[35:23] I’ve never seen anyone endure such torture,… 我从未见过任何人 能象你一样忍受这样的折磨
[35:26] ..and yet none of it comes close to what Apophis will do to you. 可Apophis要对付你的手段要远不止于此.
[35:29] He will kill you a thousand times. 他会让你数千次尝试死亡的滋味.
[35:32] Of that I am certain. 我肯定他会这么干.
[35:34] And you will never admit that he is a god? 而你永远也不承认他是神吗?
[35:40] Never. 永远不会.
[35:42] You are either insane or… 你要么是太蠢了,要么…
[35:45] Take him down! 立刻带他走!
[35:47] The shol’va is to be transported to Apophis. Shol’va将会被传送给Apophis.
[36:05] What do you think you are doing? Shol’va! 你以为你在干什么?Shol’va!
[36:18] My Lord, you are killing him. 我的主人,你会杀了他的.
[36:20] I will not be denied the satisfaction of watching him die at least once. 我不否认哪怕看到他死一次也会心满意足
[36:31] My Lord. 我的主人
[37:19] – What happened? – We missed him. – 怎么了? – 我们没截到他.
[37:21] – So what now? – We better get out of here. – 那现在怎么办? – 我们最好离开这.
[37:24] A cargo ship attempted to intercept the matter stream. 我的主人,一艘运输船试图截断物质流.
[37:27] What? 什么?
[37:38] It looks like you programmed the mine right. It’s going for Apophis’s ship. 看来你为浮雷重编的程序是正确的 它正向Apophis的飞船靠拢.
[37:51] What is this? 这是什么?
[37:53] Heru-ur transported him instead of the shol’va. Heru-ur把他代替Shol’va传送过来了.
[38:02] Heru-ur attacks. Heru-ur在向我们攻击.
[38:07] – You dare to attack me? – It is deception. – 你敢攻击我? – 这是个骗局.
[38:10] The deception is yours. Where is the shol’va? 是你布置的骗局.为什么没把Shol’va送过来
[38:18] – We gotta go back for Teal’c. – And do what? – 为了Teal’c我们必须回去. – 回去做什么?
[38:21] – Something. – It’s too late. – 总得做点什么. – 太晚了.
[38:45] – That’s not possible. – Apparently, it is. – 这不可能. – 显然是可能的.
[38:48] The Goa’uld were never able to cloak an entire mother ship, let alone a fleet. 此前Goa’uld绝不可能让整艘母舰隐形, 更别说一支舰队了.
[38:53] Kree Heru-ur! Kree Heru-ur!
[38:56] Sheh pak arak Apophis. Sheh pak arak Apophis.
[39:25] – They’re protecting Apophis’s ship. – They’re allowing him to escape. – 他们正在保护Apophis的飞船. – 让他逃掉了.
[39:30] We’re picking up a glider that seems to have escaped from Heru-ur’s ship. 传感器显示有一艘滑翔机在Heru-ur的 飞船爆炸前逃出来了.
[39:35] – Heru-ur himself? – We can’t let him get away. – 是Heru-ur自己吗? – 我们可不能让他跑了.
[39:39] Onak sha kree, chel Goa’uld. Onak sha kree, chel Goa’uld.
[39:42] Goach sha kree, lo Goa’uld. (Rak’nor) Goach sha kree, lo Goa’uld.
[39:47] I asked him which god he worshipped, and he answered with a Tok’ra password. 我问他追随哪一个神, 他用一个Tok’ra密码回答了.
[39:51] This is Jacob Carter. Identify yourself. 我是Jacob Carter.表明身份.
[39:56] My name is Rak’nor. 我的名字是Rak’nor.
[39:58] Who are you? How did you know how to answer my hail? 你是谁?你是怎么知道该如何回答我的?
[40:02] I am the Jaffa who helped Teal’c escape. 我是帮助Teal’c 逃跑的Jaffa.
[40:07] How do we know that? 我们怎么知道?
[40:14] It is good to hear your voice, O’Neill. 听到你的声音真好, O’Neill.
[40:23] – Glad you made it, Teal’c. – As am l. – 真高兴你没事了,Teal’c. – 我也是.
[40:28] We can rendezvous on the third moon ofTichenor. 我们可以在Tichenor的第三个月亮那会合.
[40:30] We’ll meet you there. 我们在那见了.
[40:40] Well, I guess we’ve stopped the alliance. 我猜我们阻止他们结盟了.
[40:43] (as Selmak) Unfortunately, it is the worst possible result. 不幸地是,这可能是最坏的结果.
[40:47] – No war. – No. – 没发生战争. – 没有.
[40:49] We did not know that Apophis would bring a cloaked fleet into the minefield. 我们根本无法料到Apophis会将一支 舰队隐形于雷区中.
[40:53] So what now? 那现在呢?
[40:55] Apophis will easily absorb Heru-ur’s forces into his own. Apophis会轻松地将Heru-ur的部队 收为己有
[40:59] He is now a bigger threat than ever before. 他的威胁比以往更大了.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号