Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:05] Previously on “Stargate SG-1”: SG-1前情回顾
[00:09] I am Tanith. 我是Tanith
[00:11] It is my honour to pledge my allegiance to the Tok’ra. 很荣幸能效忠Tok’ra
[00:16] If we allow Tanith to believe he has deceived us,… 如果让Tanith相信他欺骗了我们
[00:19] ..we will be able to use that against the Goa’uld. ..我们就能利用它来对付Goa’uld
[00:21] – Disinformation. – Yes. -假情报 -是的
[00:24] I hope one day we will meet again, Teal’c. 希望有一天能再见,Teal’c
[00:29] You have my promise. 这是我的承诺
[00:31] Argh! 啊!
[00:33] – (woman) What did it show? – The murder of my father. – 说明了什么? – 我父亲的死
[00:37] So what now? 那现在如何?
[00:39] Apophis will easily absorb Heru-ur’s forces into his own. Apophis很容易把 Heru-ur的军队吸为已用
[00:43] He is now a bigger threat than ever before. 他现在比以前的威胁更大了
[00:50] Cronus came in his ship and said that our planet now fell under his domain. Cronus带着他的舰队来了 占领了我们的星球
[00:54] He commanded we worship him. 他命令我们拜他为神
[00:56] What do we do with the other Jaffa once we’ve dealt with Cronus? 我们对付Cronus时 要怎么应付其他的Jaffa?
[01:21] Go tell your people Cronus is dead. 去告诉你的人民Cronus死了
[01:49] – What is happening? – There’s a mother ship entering orbit. – 怎么了? – 有一艘母舰进入了轨道
[02:01] – We must evacuate immediately. – We have been expecting it. – 我们必须马上疏散 – 我们早有准备
[02:13] Hey, kids. 嘿,孩子们
[02:15] We’re not parked in a red zone, are we? 我们没停在禁停区吧?
[03:25] – Tanith was surprised to see us. – We didn’t want to give him any warning. – Tanith见到我们很吃惊 – 我们没想让他知道.
[03:29] – He doesn’t suspect you’re on to him? – We’ll see soon enough. – 他没有怀疑你们识破了他? – 还不知道,很快就清楚了
[03:34] Of what do you speak? 你们在说什么?
[03:36] Thanks to the mother ship you’re so graciously lending us… 感谢你们慷慨的把母舰借给我们…
[03:39] Not me. Hammond. It was an order, remember? 不是我要借.是Hammond. 是他的命令,记得吗?
[03:42] Anyway, we can move the Stargate to a planet not currently on the Goa’uld map. 不管怎样,我们能把星际之门 移到当前Goa’uld地图上没有的行星上
[03:47] We can finally ensure the security of a more permanent Tok’ra base. 我们能最终保证 Tok’ra基地更持久的安全
[03:50] As useful as Tanith has been in relaying false information to Apophis,… Tanith提供给Apophis的假情报很有效.
[03:54] – ..we can’t afford to take him with us. – What will become of him? – 我们不能冒险带他一起走 – 他会怎么样?
[03:58] We have a little surprise planned. 我们计划了一个小惊喜
[04:00] Shall we? 对吗?
[04:07] Colonel O’Neill, Teal’c, allow me to welcome you back to Vorash. O’Neill上校, Teal’c, 欢迎回到Vorash.
[04:12] – High Council Per’sus sends greetings. – Always a pleasure. – 高级议员Per’sus向你们问候 – 谢谢
[04:16] I must say, Colonel, I was most intrigued by your means of arrival. 我必须说,上校 我对你们的旅行方式很有兴趣
[04:21] Yeah, it’s a sweet ride. 是的,美好的旅程
[04:24] A little rusty, but it’s still got zip. 有点生锈,但还能拉上
[04:27] How exactly did a Goa’uld mother ship come into your possession? Goa’uld的母舰怎么到你们手上的?
[04:32] Well, it was kind of a… trade deal. 是一种交易
[04:37] – How so? – Cronus gave us his ship,… – 怎么说? – Cronus把他的飞船给了我们
[04:41] ..and he got what was comin’ to him. ..而他得到了应有的下场
[04:45] Really? Cronus is dead? 真的? Cronus死了?
[04:52] Now we have access to a mother ship we can move our people and our Stargate,… 现在我们能使用母舰 把我们的人民和星际之门运走…
[04:56] ..and thereby establish a completely new and secure base. ..并建立一个全新的安全基地
[05:02] I don’t understand. 我不明白
[05:04] Why have I been excluded from such important information? 为什么我会不知道这么重要的信息?
[05:08] The Tok’ra did not wish Apophis to be informed. Tok’ra不想Apophis得到消息
[05:14] We’ve been aware of your duplicity from the beginning. 我们从一开始就怀疑你了
[05:17] You deceived and then murdered the Jaffa Shan’auc. 你欺骗并谋杀了Jaffa Shan’auc.
[05:21] You took the host Hebron, and have been acting as a spy amongst us ever since. 你得到了寄主Hebron 从此就在我们当中做了间谍
[05:27] You have been used to channel misinformation to Apophis. 你被利用来传递假情报给Apophis.
[05:31] He will be most displeased when he learns the truth. 他知道真相后会大怒的
[05:38] This is absurd. 太荒谬了
[05:46] You will never escape. 你们永远也逃不了
[05:50] The System Lords will hunt you down to the ends of the galaxy. 系统领主们会穷追你们到星系尽头
[06:06] That guy is a living clich? 那家伙真是废话连篇
[06:17] I wish to speak to the prisoner. 我想和囚犯谈谈
[06:29] I wasn’t aware I was allowed guests. How kind of you to visit me, Teal’c. 我以为不会有人来看我 你来看我真好,Teal’c
[06:34] My presence here is not motivated by kindness. 我来这里不是出于善心
[06:37] I am here to deliver your sentence as decreed by the Tok’ra High Council. 我来这里是宣布Tok’ra 最高委员会对你的判决
[06:41] Death, I suppose. 死刑,对吧.
[06:43] You are to be extracted from the host Hebron, and left behind here on Vorash. 你将被从寄主Hebron体内取出,留在Vorash.
[06:47] If fortunate, you will die before Apophis discovers you were used by the Tok’ra. 如果幸运的话,在Apophis发现你被 Tok’ra利用之前你会死去 .
[06:53] I am sure that you would like to kill me with your bare hands,… 我相信你想赤手空拳杀了我
[06:58] ..as I did your beloved Shan’auc. ..就象我对你心爱的Shan’auc所做的.
[07:02] You, of all, would appreciate how much more satisfying it is… 你将感受到那有多满足…
[07:05] ..to see the fear and pain in the eyes of your victim as they die. 当你看到你的牺牲品垂死时 眼中的恐惧和痛苦
[07:11] You took great pleasure in the murder of Shan’auc,… 你谋杀Shan’auc得到极大的快乐
[07:15] ..but you must understand the price you paid. ..但你必须知道你会为此付出的代价
[07:19] While Apophis was being diverted by your unwitting deception,… 当Apophis被你不知情的欺骗 转移了注意力时
[07:23] ..the Tok’ra were able to move freely through Goa’uld territory untouched,… ..Tok’ra能自由的迁入Goa’uld未曾 去过的区域.
[07:28] ..rescuing stranded agents, freeing captured allies. 营救被困人员,释放被俘虏的同盟
[07:32] Hundreds of lives were saved by the false information you spread. 因为你的假情报 上百的生命得到了拯救
[07:37] The Tok’ra owe you a debt of gratitude, Tanith. Tok’ra欠你一个大人情,Tanith
[07:41] Were it not for the ease with which you let yourself be manipulated,… 若不是你放松了警惕
[07:44] ..Apophis may have eliminated the Tok’ra. Apophis可能已经消灭了Tok’ra.
[07:47] All they have done is win a respite. 他们所做的只是赢得了喘息的机会
[07:50] Inevitably, the Tok’ra-Tauri alliance will fall, like so many others. 不可避免的,Tok’ra与Tau’ri同盟也会 完蛋
[07:55] Not by any action of yours. 不会是因为你
[07:57] I will watch you die like all the other false gods whose demise I have witnessed. 我要看着你象那些假神一样死去
[08:03] Sokar,Seth,… Sokar, Seth,…
[08:07] ..Hathor… ..Hathor,…
[08:08] ..Heru-ur, Cronus ..Heru-ur, Cronus.
[08:11] I am sure they died with more honour than Shan’auc. 我确信他们死得比Shan’auc更有尊严
[08:14] She cried out for you like a baby weeps for its mother,… 她大声呼喊你的名字 就象一个孩子哭喊他的母亲
[08:19] ..as I slowly extinguished her life. ..在我慢慢夺走她的生命的时候
[08:23] You are attempting to goad me into killing you,… 你想激怒我好让我杀了你…
[08:27] ..thereby avoiding the extraction process. ..想免除被夺取寄主的惩罚
[08:32] I understand it to be excruciatingly painful for the symbiote. 我明白这对共生体来说是很痛苦的
[08:42] I am far more valuable to you alive than dead. 我活着比死了对你们更有价值
[08:48] The Tok’ra do not believe so. Tok’ra不这么想
[08:52] And I am inclined to agree. 我也同意
[09:11] Take that to the secondary cargo hold. We need to make room for the Stargate. 把那个拿到第二个货仓 我们要为星际之门腾出空间
[09:16] Hey! 嗨!
[09:18] Don’t scuff the walls. 别擦坏墙了
[09:22] – I want the ship back the way we found it. – We know, Jack. – 我要母舰毫无损伤的回来 – 我们知道,Jack
[09:25] I still don’t think it’s necessary for you to be here. 我还是认为你没必要在这里
[09:28] Sorry. Not lettin’ her out of my sight. 抱歉.不想让她离开我的视线
[09:30] My mission is to oversee the relocation of the Tok’ra base. What’s yours again? 我的任务是监督Tok’ra基地的重新安置 你的又是什么?
[09:34] Protect Earth’s big, fat asset. 保护地球的资产
[09:37] We’ve got 1 ,000 engineers and scientists just droolin’ to go through this thing. 我们有近千工程师和科学家在想着研究它
[09:42] – You really think that’s wise? – Don’t start with me, Jake. – 你真的认为那是明智的? – 别套我的话,Jack
[09:46] Remember when you tried to retrofit a death glider? 还记得改装死亡滑翔机那事吗?
[09:49] – Yes, I have that memory. – This is vastly more complicated. – 是的,我记得 – 这飞船的技术更复杂
[09:55] Which is exactly why we’re “Ioaning” it to you in exchange for flying lessons. 所以我们把它借给你们来换取飞行训练
[09:59] You know what I mean. Leave the ship with us. 你知道我的意思 你真的应该和我们一起离开母舰
[10:01] – Not a chance. – This is me talking. Jacob, not Selmak. – 没门 – 是我在说话,Jack.是Jacob,不是Selmak
[10:05] You have no idea how dangerous this thing is. 你不知道这玩意有多危险
[10:07] Hey! We were smart enough to steal it in the first place,… 嗨! 首先我们成功的偷到了它
[10:10] – ..which is more than the Tok’ra could do. – We don’t operate that way. – 比Tok’ra强 – 我们不会那样做
[10:14] Well, maybe it’s time you took a more direct approach. 可能是时候该你们用更直接的方法了
[10:17] The Tok’ra have been around 2,000 years. Tok’ra已经存在2000年了
[10:20] In all that time, how many System Lords have you taken down? 在那一段时间 你们总共干掉了多少个系统领主?
[10:23] Yeah, things have gotten better since you started killing Goa’ulds off one by one(!) 是的,自从你们开始杀掉一个又一个 的Goa’uld,事情越发好转了!
[10:28] In each case, more warlike Goa’ulds have stepped in to fill their place. 结果呢,每一次,都有更好斗的Goa’uld 去取代他们的地位
[10:32] There’s more chaos than ever before. 局势比以前更混乱了
[10:35] With the power Apophis now has… 看看Apophis现在拥有的力量
[10:37] ..we are on the brink of losing any chance of ever defeating the Goa’uld. 我们将要丧失打败Goa’uld的机会
[10:43] – At least we’re doin’ something. – We are, too. – 至少我们在做事 – 我们也是
[10:45] Maybe our plan is a little more long-term, but at least we have one. 可能我们的计划是更长期的 但至少我们有这样的计划
[10:50] What plan? 什么计划?
[10:52] Undermine the Goa’ulds’ power, keep them fighting among themselves… 破坏Goa’uld的力量 让他们互相残杀
[10:56] ..until we have a way of eliminating them once and for all. 直到我们有办法一次永远消灭他们
[11:00] Go on. 继续
[11:03] We’re working on it, Jack. 我们正在进行,Jack
[11:28] You think you can save my host Hebron by separating him from me? 你们以为把我的寄主Hebron和我分离 就能救他?
[11:32] I will not allow you to kill me. 我不会让你们杀了我的
[11:36] Hebron’s life is in my hands. If I am to die, he will die with me. Hebron的命在我手里 如果我死了,他也要和我一起死
[11:53] The prisoner just collapsed. 囚犯倒下了
[12:01] Lower the shield. 放下防护罩
[12:02] Lower the shield! We cannot just stand by and allow him to kill the host. 放下防护罩! 我们不能看着他杀了寄主
[12:17] He’s already dead. 他已经死了
[12:22] We’ve finished loading the ship. It’s time to start transporting your people up. 货物装载完成,该运送你们的人了
[12:27] – We’ll begin immediately. – (alarm) 我们会立刻开始
[12:37] It’s Tanith. He’s escaped. 是Tanith,他逃跑了
[13:16] Tanith could not have escaped through the Stargate. Tanith不可能通过星际之门逃脱
[13:19] It has been heavily guarded the entire time. 那里一直有严密的防守
[13:21] Yeah, what, by the same guys who were guarding him in the first place? 是吗,什么,就凭那些和看守他的人 一样的家伙?
[13:25] No offence. 开个玩笑
[13:27] He is out here somewhere. 他在这儿的某个地方
[13:30] Ah, well, he’s boned without water. 啊,好,他会脱水死掉
[13:33] His symbiote will sustain him for a considerable time. 他的共生体能支持他一段时间
[13:36] Big desert. 真是个大沙漠
[13:38] I will continue looking. 我继续寻找
[13:41] Keep in touch. 保持联系
[13:56] So how do you guys know where to stand anyway? 你们怎么知道该站在哪里?
[14:10] – Any sign of him? – Nope. He’s still lookin’. – 有他的踪迹吗? – 没有.还在追踪
[14:14] You guys have been out there for hours already. 你们已经出去几小时了.
[14:17] Yeah, it’s a Jaffa revenge thing. 是,这是Jaffa的复仇行动
[14:32] Tanith’s been busy. We’ve received word from one of our operatives… Tanith肯定很忙 我们收到一个特务的情报..
[14:35] ..that Apophis has been given our location. ..Apophis已经知道了我们的位置
[14:38] – He’s making up for the last few months. – An attack fleet is being assembled. – 他肯定会发泄这几个月来的怒气 – 一支攻击舰队正在集合中
[14:42] – How long will it take ’em to get here? – Less than a day. – 他们多久到这? – 不到一天.
[14:46] – We have to speed up the evacuation. – We’ll send them through the gate. – 我们要加快疏散 – 通过星际之门输送
[14:49] I thought we were gonna take ’em on the ship. 我还以为他们都到飞船上了.
[14:52] Sam and I have come up with a new plan. 我和Sam想到一个新计划
[14:55] If it works, we could wipe out a significant part of Apophis’s fleet in one shot. 如果行的话,我们就能一次 消灭Apophis的大部分舰队
[15:03] This is the sun that Vorash is orbiting. 这是Vorash绕着转的太阳
[15:06] It’s a main-sequence star with a core temperature of 15 million degrees… 它的核心温度有1千5百万度
[15:09] ..and enough hydrogen to burn for another five billion years. ..有足够的氢气够燃烧50亿年
[15:15] Yeah? 是的?
[15:17] We wanna blow it up. 我们要炸了它
[15:20] – Wow. – That’s, uh… – 哇 – 那, 嗯..
[15:23] (both) Ambitious. 太夸张了
[15:26] Every star is a delicate balance between the force of fusion going on in its core,… 每颗恒星都维持着一个微妙的平衡 其核心燃烧产生的扩张力…
[15:31] ..which tends to wanna blow it apart,… 趋向于将其扩张分离
[15:33] ..and the gravitational force of its mass, which tends to wanna crush it into a ball. 而自身质量所产生的引力 则趋向于将其体积收缩
[15:38] If we disrupt that balance by removing some of the star’s mass,… 如果我们突然间减轻其质量而破坏 这个平衡
[15:41] ..we could create an artificial supernova. 我们就能创造出人工超新星
[15:44] The blast wave would expand at nearly the speed of light. 冲击波能以接近光速的速度扩张
[15:47] It would destroy this system within minutes. 会在短时间内破坏这个系统内的一切
[15:51] How are we supposed to remove some of the star’s mass? 那我们怎么除去恒星的一部分质量呢?
[15:55] Well, uh, this is gonna sound a little crazy,… 好的,恩,这听起来有点疯狂…
[15:59] ..but we dial P3W-451 . 但如果我们拨通P3W-451.
[16:02] It’s the planet where we encountered the black hole. 就是我们曾遇到黑洞的那个行星
[16:05] Wow. 哇
[16:06] – That sounds a little crazy. – Yeah. – 真是有点疯狂 – 是啊
[16:10] We take the Stargate in the mother ship and bring it as close to the sun as we can. 我们把星际之门带上母舰 尽可能地接近太阳
[16:14] Then we dial the black hole, enclose the gate in a force field and jettison it. 然后我们拨号连接黑洞,将星门封闭 在力场中,把它丢出去
[16:19] The sun’s gravity will pull it in, the force field will disintegrate… 太阳的引力会拖住它 力场会分裂.
[16:23] ..and stellar matter will be sucked through that wormhole like water through a hose. 恒星物质会被虫洞吸收 就象水通过水管
[16:27] The gate won’t last long, but we figure it’ll be long enough. 星际之门不能坚持多久 但我们认为足够了
[16:31] Excuse me, wasn’t the gate on P3W-451 sucked into the black hole long ago? 不好意思,可P3W-451的星际之门不是 在很久之前就被吸入黑洞了吗?
[16:37] Not necessarily. That planet was probably ripped to pieces,… 不用星门,那个行星虽然被撕成碎片了
[16:41] ..but it can take years for matter to spiral into the event horizon,… 但那个虫洞的穹界还会存在数年之久
[16:44] ..especially given the time distortion. 尤其是在时间扭曲的情况下
[16:49] Either way, we’ll know when we try to dial out. 无论怎样,当我们拨出时就知道情况
[16:51] If we can’t make a connection, we abort the plan and get the hell outta there. 如果不能连接, 我们就要放弃 计划立刻离开那里
[16:55] Whoa. 喔
[16:58] Let me think about this a moment. 让我想一下
[17:01] You wanted to take more direct measures, Jack. 你想再权衡一下,Jack
[17:04] Council’s already approved the plan. 委员会已经批准了这个计划
[17:09] But it’s your ship, which means it’s your call. 但这是你们的飞船 需要你下命令.
[17:14] Still thinking. 还在想
[17:16] Sir, this solar system is completely abandoned and barren. 长官,这个星系已经被放弃了
[17:20] Apophis’s fleet is on the way. Apophis的舰队已经在路上了
[17:23] We may never have another opportunity like this again. 我们不会再有象这样的机会了
[17:29] OK. 好
[17:44] Hey, Teal’c. 嗨, Teal’c
[17:45] I’ve been lookin’ for you. There’s been a change of plans. 我一直在找你 计划有一些变动
[17:50] I have been informed of Major Carter’s intentions. 我已经知道了Carter少校的意图.
[17:57] So you understand then that there’s nowhere for Tanith to run. 那你知道Tanith是无路可逃了
[18:02] This whole planet is gonna be incinerated. 这整个星球都会被烧成灰
[18:06] If all goes according to plan, yes. 如果计划顺利的话,是这样的
[18:10] What, you don’t think we can pull it off? 什么, 你认为我们不能成功?
[18:13] I have great confidence in both Selmak and Major Carter. 我对Selmak和Carter少校都很有信心
[18:17] But? 那?
[18:19] Twice I have had the opportunity to avenge the murder of Shan’auc. 我有两次为Shan’auc报仇的机会
[18:24] Twice I have let Tanith slip through my grasp. 两次我都让Tanith逃脱了
[18:29] I have failed Shan’auc. 我让Shan’auc失望了
[18:31] That’s not true. 不能这么说
[18:34] You let Tanith live so the Tok’ra could use him, and it worked. 你让Tanith活着,所以Tok’ra就能利用他 这奏效了
[18:39] Now we’re gonna take down Apophis and the largest Goa’uld fleet ever assembled. 现在我们要干掉Apophis 和有史以来最强大的Goa’uld舰队
[18:46] It will be a great victory. 这将是一个伟大的胜利
[18:48] That’s right. 没错
[18:51] And yet, knowing what Apophis did to Sha’re, would you not trade it all… 那么在知道Apophis对Sha’re所做的 一切的情况下,你还是愿意放弃…
[18:55] ..for the opportunity to crush the life from his throat with your bare hands? ..亲手掐住他的喉咙杀死他的机会?
[19:05] Well,… 这个…
[19:07] ..l’d be lying to you if I said I’d never thought about it, but… ..如果我说我从来没想过,那是撒谎 但是…
[19:12] ..that doesn’t mean I’d do it,… 在有更理智的选择的情况下 并不意味着我会这么做…
[19:21] In the future I will not be capable of such restraint. 将来我不会再这样克制自已
[19:52] All the Tok’ra have been evacuated and the Stargate’s loaded into the cargo bay. 所有的Tok’ra都疏散了 星际之门也装入了货舱
[19:56] We’re good to go. 我们可以出发了
[20:01] Oh! 噢!
[20:07] Shotgun. 前排座位
[20:19] Setting course for the sun. 设定路线,向太阳出发
[20:32] I’m picking up the fleet on long-range scanners. 在远程扫描仪上发现舰队了
[20:36] At current speed, they’ll be here in 68 minutes. 以目前速度 他们将在68分钟后到达这里
[20:39] The timing has to be precise. 定时要很精确
[20:41] Close to the sun we’ll slow to 5% light speed and release the gate. 接近太阳时我们要减缓到5%的光速 并将星际之门从飞船上放出
[20:45] That should give us enough time to get away. 那样应该有足够的时间离开
[20:48] How much advance warning is Apophis gonna have? Apophis会提前多久得到警示?
[20:50] They won’t be able to detect the gate on their screens. 在他们的屏幕上检测不到星门
[20:53] And they won’t know Vorash is deserted until they’re in orbit. 直到他们进入轨道 才会知道Vorash已经被遗弃了
[20:58] By then it’ll be too late. 而那时已太迟了
[21:14] (Jacob) We’re in position. 我们已到适当的位置了
[21:16] Slowing to 5% light speed. 减缓到5%光速
[21:21] (Carter) Cargo bay’s gravity generators at maximum. 货舱的引力发生器启动
[21:32] Initiating remote dial-out sequence. 启动远程拨号序列
[21:45] Ready when you are. 准备好就开始
[21:55] It worked. The gate on P3W-451 is still active. 成了,P3W-451的星际之门仍然有用
[22:00] Engaging force field. 启动力场
[22:07] – Something wrong? – No. – 出问题了? – 没有.
[22:11] I’ve just never blown up a star before. 我只是没有试过引爆一个恒星
[22:15] Well, they say the first one’s always the hardest. 他们说第一次总是最难的
[22:21] I say that. 我说的
[22:25] Opening cargo-bay doors. 打开货舱的门
[22:31] Releasing the clamps. 松开夹子
[22:40] And the gate is away. 星门脱离了
[23:01] Gate trajectory on course. All right. 星门按预定轨道运行,好了
[23:05] Time to go. Prepare for hyperspeed. 该走了,准备超光速行驶
[23:18] – (explosions) – What the hell was that? 那是什么鬼东西?
[23:31] – What the hell was that? – We’re under attack. Teal’c, weapons. – 那到底是他妈的什么? – 我们被攻击了,Teal’c,准备还击
[23:43] Shields are inoperative. 防护盾不起作用了
[23:46] It can’t be Apophis. It’s too soon. 不可能是Apophis. 太快了
[23:49] Acquiring target. 发现目标
[23:54] It is an al-kesh. 是al-kesh.
[23:57] – A Goa’uld midrange bomber. – It must have been cloaked. – 一架Goa’uld的中程轰炸机 – 它一定隐形了
[24:01] Weapons are charged. Returning fire. 武器冲能完毕,正在还击
[24:11] She’s too quick. 她太快了
[24:17] Here she comes again, Teal’c! 她又来了,Teal’c!
[24:33] Jacob? Jacob?
[24:37] We’ve lost main power. 我们失去了主动力
[24:40] Hyperdrive is down. 无法以超光速行驶
[24:44] We’re sitting ducks. 我们被困住了
[25:02] – Why haven’t they finished us off? – They may be just as damaged as we are. – 他们为什么不消灭我们? – 他们也被击中了,可能和我们一样受到损坏
[25:06] Hey, who’s “they” anyway? 嗨,“他们”是谁?
[25:10] I have no idea. 我不知道
[25:13] Tactical indicators are down. 作战指示器坏了
[25:15] – Weapons? – Inoperable. – 武器呢? – 无法操作
[25:19] – I’ll have to go check it out. – Hey! Whoa! – 我要去检查 – 嘿! 喔!
[25:23] – We’ve still got an enemy ship out there. – When that gate reaches the sun… – 还有敌舰在那呢 – 长官,当星际之门接近太阳时…
[25:27] What if we get blown out of the sky? 和我们在空中被炸没什么区别
[25:29] What do you want us to do, Jack? We have no weapons or shields. 你要我们怎么做,Jack? 我们没有武器和防护盾
[25:39] Gliders. This ship’s got gliders, right? 滑翔机.舰上有滑翔机对吧?
[25:41] Of course. 当然
[25:43] Teal’c Teal’c.
[26:02] The al-kesh has a significant advantage in both size and armaments. al-kesh在体积和火力上都有很大的优势
[26:06] Hey, nice preflight there. 嗨,不错的起飞
[26:09] However, we have superior manoeuvrability. 但是,我们有更高的灵活性.
[26:18] All right. There she is. 对.她在那
[26:21] Jacob was right. The ship appears to have been damaged. Jacob是对的 那飞船好像也坏了
[26:25] Well, let’s put her out of her misery. Powering weapons. 别管她了,准备开火
[26:38] What the hell? 怎么了?
[26:41] They appear to have repaired their engines. 他们好象修复了发动机
[26:44] Jack, what’s happening out there? Jack, 那里发生什么事了?
[26:47] – They’re breaking off. – So let them go. – 他们调头了 – 那让他们走
[26:50] O’Neill, the ship appears to be headed for Vorash. O’Neill, 飞船好象是去Vorash.
[27:06] Uh, Teal’c? 恩,Teal’c?
[27:10] We must not allow Tanith to escape. 不能让Tanith逃跑
[27:18] Uh, Teal’c… 恩, Teal’c…
[27:20] ..thinks the ship might be going to pick up Tanith. ..认为那飞船可能是去接应Tanith的
[27:24] That makes sense, Jack. He probably had a ship waiting nearby the whole time. 没错,Jack 可能有艘飞船一直在附近等他
[27:29] That’s why they got here so fast. 那就是他们来得如此快的原因
[27:31] Yeah, well, seems we’re goin’ after him. 是的,好,我们跟着他
[27:38] It’s a Jaffa revenge thing. 这是Jaffa的复仇
[27:41] Sir, you only have a little more than an hour. 长官,你只有一个小时多一点的时间了
[27:45] Ah, Carter, relax. We’ll be back in plenty oftime. 恩,Carter,放松 我们有足够的时间
[27:50] Right, Teal’c? We’ll be back in plenty of time? 对吧,Teal’c? 我们有足够的时间返回吗?
[27:55] Buddy? 伙计?
[27:58] Pal? 哥们儿?
[28:00] God. 上帝
[28:07] Sam, I’ll need help with the hyperdrive. Dr Jackson, you have the peltak. Sam,帮我修理超光速引擎 Jackson博士,你负责Peltac
[28:12] Uh, wha… what exactly does that mean? 恩,那是什么意思?
[28:14] We’ll stay in touch. 我们保持联系
[28:30] Target is in range. 目标在射程内
[28:32] Weapons locked. 目标锁定
[28:36] Here we go. 来吧
[29:29] Pull up, Teal’c. Pull up! 拉起来,Teal’c. 拉起来!
[29:34] (Jack) Mayday! Mayday! We are so goin’ in! 求救! 求救! 我们太接近了!
[29:40] Jack, can you hear me? Jack, 能听到我吗?
[29:43] Jack, I’m not reading you. What’s happening? Jack,我听不到,发生什么事了?
[29:48] Jack! Jack!
[30:05] Main power’s back on line. Weapons and shields are operational. 主动力恢复正常 武器和防护盾正常
[30:09] What about the hyperdrive? 超光速引擎呢?
[30:13] Hm. 恩
[30:15] The control circuit is fried. 控制电路烧坏了
[30:17] The engines are fine, but we’ll have to reroute through secondary systems. 发动机没事,但我们需要 绕过第二系统变更路线
[30:23] – Well, how long will that take? – We’ll have to move fast. – 那要多久? – 我们得快一点
[30:27] – (Daniel) Sam? – Go ahead. – Sam? – 继续
[30:30] I just got a Mayday from Jack. 我刚收到Jack的求救信号
[30:33] – What’s goin’ on? – I don’t know. I lost the transmission. – 怎么了? – 不知道. 失去了信号
[30:36] Hang on. We have to go back for them. 坚持住.我们要回去接他们
[30:39] – We can’t. Not now. – Why not? We have sub-light speed. – 现在不行 – 为什么不?我们能以亚光速飞行
[30:41] I know, but I’m the only one that can fly this ship and I have to make these repairs. 我知道,我是唯一一个能驾驶飞船的人 可我还要进行修理
[30:46] – Well, I’ll do them. – Sam… – 好,我来做 – Sam…
[30:48] Look, we’re not leaving them behind. You can talk me through it. 听着,我们绝不会放弃他们 你可以教我怎么做
[30:52] OK. You can start by pulling out the burnt crystals. 好.你可以先把烧坏的水晶拔出来
[31:24] Propulsion system and communication array have been damaged beyond repair. 推进系统和通讯系统已经无法修复了
[31:29] That’s good. 太好了
[31:31] Because, according to my calculations, we are roughly in the middle of… 因为,按照我的计算 我们大概是两头都不着边
[31:35] ..nowhere. Give or take. 可能有点小误差
[31:39] The cruiser was going to pick up Tanith, so we cannot be far from the Tok’ra base. 这只飞船是要去接Tanith的 因此我们不会离Tok’ra的基地太远
[31:44] If we make it there, Carter and Jackson can ring us aboard the mother ship. 如果我们及时赶到那里,Carter和 Jackson就能用传送环把我们接回母舰
[31:49] You’re assuming they’re assuming we’re alive and they’re coming back for us. 你假设他们认为我们还活着 并会回来接我们
[31:55] Care to make a wager, O’Neill? 想打赌吗,O’Neill?
[31:58] On which part? 哪部分?
[32:02] I believe it is this way. 我相信是这边.
[32:06] This is so the last time I help someone move. 这是最后一次我帮别人离开
[32:12] – Good, the tactical display’s back on line. – Yeah, I think we have a problem here. – 好,作战显示器恢复了 – 是啊,我想我们有麻烦了
[32:17] I figured that flashing wasn’t good news. 我觉得那个闪光不是好消息
[32:20] And the fact that in Goa’uld it says “Warning. Warning.” 是Goa’uld语,“警报”“警报”
[32:24] It’s Apophis. He’s here. 是Apophis. 他来了
[32:37] He’s ahead of schedule. The other ship must’ve warned him to pick up the pace. 他比预定时间提前了 那艘飞船肯定通知他加快行动了
[32:42] – What are you doing? – Retreating. – 你在做什么? – 撤退
[32:45] What about Jack and Teal’c? Jack和Teal’c怎么办?
[32:47] Apophis’s ships are taking up attack positions around Vorash. Apophis的舰队已经抵达攻击Vorash的位置了
[32:50] They’d destroy us before we even got close. 在接近之前他们就能把我们摧毁
[32:53] I’m not going to abandon them, Daniel. We need to buy more time. 我不是要丢下他们,Daniel 我们需要争取更多的时间
[32:57] If we move around behind the sun, the fleet won’t spot us. 如果我们在太阳背面移动 舰队就发现不了我们
[33:05] Ah, this was a bad idea. 啊, 这不是个好主意
[33:08] I said that, remember? Remember I said “General, this is a bad idea”? 我说过的,记得吗? 记得我说过:“将军,这是个坏主意”?
[33:13] – I remember, O’Neill. – “Let the Tok’ra get their own ship” I said. – 我记得,O’Neill. – 我说:“让Tok’ra上他们自已的船”
[33:17] – They don’t share with us. – I remember. – 他们不会与我们共享,我们为什么应该呢? – 我记得
[33:20] Yep, that’s what I said. 是,那就是我说的
[33:22] – How much time until the sun explodes? – Huh? Oh. – 太阳爆炸前还有多少时间? – 恩?噢
[33:26] 45 minutes. 45分钟
[33:29] At least we have prevented Tanith from escaping. 至少我们要阻止Tanith逃跑
[33:32] Yes. At least we have that. 是的,至少要这么做
[33:47] Apophis sends his greetings and bids you welcome upon his vessel. Apophis送来他的问候 并欢迎你登上他的母舰
[33:51] He is grateful for your service. 他会感谢你的服务
[33:54] There may still be one more thing for which he can be grateful. 还有一件事他也会感谢我的
[34:01] – (Carter) OK, now what? – Replace the last two crystals. – 好, 现在做什么? – 替换最后两个水晶
[34:05] The whole panel should light up and you should hear a hum. 整块面板会亮起来 你应该听到嗡嗡声
[34:16] Humming away. Hyperdrive’s on line. 在嗡叫,超光速推进恢复了
[34:22] It should be around here somewhere. 他们应该在这附近
[34:25] Indeed. The rings are centred here. 确实. 传送环是以这里为中心的
[34:29] So? Now what? 那么? 现在干什么?
[35:28] (Jacob) The Stargate just entered the sun. 星际之门刚进入太阳
[35:31] We only have 27 minutes before it goes supernova. 在太阳变成超新星之前 我们只有27分钟了
[35:35] Why aren’t we heading back to Vorash? 我们怎么还没回Vorash?
[35:38] Apophis is already there. There’s no way we can get near that planet. Apophis已经在那里了 我们无法再接近那个行星
[35:41] But we have to do something. 但我们得做点什么
[35:45] Apophis wants the Tok’ra, so let’s give them to him. Apophis想要Tok’ra,那就给他
[36:01] – You are injured. – I will be fine. – 你受伤了 – 我没事
[36:06] Where are the Tok’ra? Tok’ra在哪?
[36:08] The attempt to stop their ship was thwarted. 没能成功阻止他们的飞船离开
[36:10] However, I managed to procure a gift which will make the journey worthwhile. 不过,我有个礼物会让你不虚此行
[36:33] The shol’va. 那个shol’va.
[36:40] You have done well. 你做得很好
[36:48] Remote guidance engaged. Launching gliders. 遥控导航激活,发射滑翔机
[37:04] Lord Apophis, scanners have picked up gliders moving out from behind the sun. Apophis主人, 扫描器发现有 滑翔机在太阳背面移动
[37:10] Surround them. 包围他们
[37:14] The fleet is on course. They’re heading out of the system. Speed increasing. 舰队在预定轨道上 他们想逃走,加速!
[37:18] He’s taking the bait. 他上当了
[37:21] The fleet is leaving Vorash. 舰队正离开Vorash.
[37:28] We are approaching the enemy ships. 我们接近了敌人舰队
[37:32] My Lord, there are no life signs. The ships are unmanned. 主人,没有生命迹象 这些飞船是无人驾驶的
[37:37] A trick. 上当了
[37:45] Sensors are picking up a Hatak now approaching the planet. 感应器感应到一艘Ha’tak正在接近那行星
[37:59] Less than four minutes before the sun begins to supernova. 还有不到4分钟 太阳就要变成超新星了
[38:05] – (Daniel) Jack, come in. – (crackling) Jack,回话
[38:10] Jack, come in. Jack,回话
[38:12] Yeah, I’m here. 我在这里
[38:14] Hey, thanks for checkin’ in. 嗨,谢谢检查
[38:16] Yeah, we had trouble avoiding Apophis’s fleet. Are you in position to be ringed up? 我们在避开Apophis的舰队时遇到麻烦 你在传送环的正确位置上吗?
[38:21] Uh, yeah, I suppose. I don’t know. 嗯,我猜是的,我不知道
[38:25] – Jack, ifyou’re not in position… – Daniel, just get me the hell outta here! – Jack,如果你不在正确的位置… – Daniel,快让我离开这个鬼地方!
[38:40] – We gotta get out of here. – If my calculations were correct… – 我们得离开这里了 – 如果我的计算无误…
[38:54] Arm the weapons. 准备武器
[38:57] My Lord… 主人…
[39:06] Engaging hyperdrive. 启动超光速
[39:28] What just happened? 刚才发生什么了?
[39:31] We must have caught the tail end of the blast wave. 我们肯定撞上了冲击波的末端
[39:35] It knocked us off course. 它让我们偏离了预定路线
[39:40] Sir. 长官
[39:43] Where’s Teal’c? Teal’c在哪?
[39:45] I’m not sure. 我不知道
[39:47] I think he’s dead. 我想他死了
[39:54] – If Apophis has him… – Well, we have to go back. – 如果Apophis捉住了他… – 我们必须回去
[39:58] That may not be possible, Sam. 不可能了,Sam
[40:01] The navigational computer isn’t recognising any of the star patterns. 导航计算机无法识别出任何恒星航线
[40:06] According to these readings,… 根据这些读数,…
[40:08] ..we’ve travelled over four million light years. ..我们已经航行了超过四百万光年
[40:11] – That’s impossible. – We’re not even in our own galaxy. – 那不可能 – 我们甚至不在自已的星系里
[40:15] The explosion must have somehow affected the subspace window. 爆炸一定影响了超光速的子空间窗口
[40:19] Wait a minute. What are you saying? We can’t get back? 等等.你说什么? 我们回不去了?
[40:23] I don’t know. This ship isn’t normally capable of going so fast. 我不知道. 这般飞船不可能飞得这么快.
[40:27] It only took us a few seconds to get here. 我们只花了几秒钟就来到这里.
[40:30] Given our current position, and maximum hyperdrive speed,… 考虑我们现在所处的位置 和极限超光速推进速度…
[40:34] ..it’s gonna take us 125 years to get back. ..我们需要125年才能回去
[40:42] Long-range sensors are picking up another ship. 远程感应器发现另一艘飞船
[40:53] It’s Apophis. 是Apophis.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号