Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:05] Previously on “Stargate SG-1”: 星际之门SG-1上集回顾:
[00:08] – This is the sun that Vorash is orbiting. – We wanna blow it up. -,这是瓦西环绕旋转的太阳.,我们要使之爆炸.
[00:19] – What the hell was that? – We’re under attack. -,那是什么?,-我们受到攻击了.
[00:23] Hyperdrive is down. We’re sitting ducks. 推进装置下降,我们很容易受到攻击.
[00:28] (Apophis) We must not allow Tanith to escape. (阿波菲斯),我们不能让坦斯逃跑.
[00:34] Teal’c, pull up! 提亚克,停下!
[00:37] (O’Neill) Mayday, mayday! (欧尼尔),遇难信号!
[00:39] – We are so goin’ in! – Jack, can you hear me? -,我们就到了!,-,杰克,能听见吗?
[00:50] So? Now what? 那么?,现在怎样?
[01:02] Four minutes before the sun begins to supernova. 从太阳开始到超新还有4分钟.
[01:05] Daniel, just get me the hell outta here! 丹尼尔,送我出去!
[01:13] Engaging hyperdrive. 启动推进器.
[01:20] Sir. Where’s Teal’c? 长官.,提亚克在哪里?
[01:23] I think he’s dead. 我想他死了.
[01:24] We’ve travelled over four million light years. 我们的速度超过了4百万光年了.
[01:27] – That’s impossible. – It’s gonna take us 125 years to get back. -,不可能.,我们需要125年才能回去.
[01:35] It’s Apophis. 是,阿波菲斯.
[01:49] (narrator) And now, the conclusion. (解说员),现在,结束了.
[01:51] – He’s arming weapons. – Shields? -,他在装备武器.,-,防护罩?
[01:55] Not responding. Not that they’d do much good anyway. 没有反应.总之他们做的不是很好.
[01:58] That ship has weapons powerful enough to penetrate shields at full power. 飞船在最高能量的时候,有足够能量穿透防护罩的武器.
[02:02] Hyperdrive? 推进器?
[02:04] Not responding. The blast wave that propelled us here did some damage. 没有反应.推进我们的冲击波也受到破坏
[02:08] Can we communicate with them? 我们能和他们联系吗?
[02:11] – And say what? – I don’t know. “Don’t shoot”? -,说什么,-,?,我不知道,”,别开火”?
[02:18] (distorted) Kree, Lord Apophis. (解说员),可里,阿波菲斯,首领.
[02:20] I am Selmak of the Tok’ra, commander of this ship. 我是托克拉的,塞尔麦克,这飞船的指挥官.
[02:24] “Commander”? “指挥官”?
[02:28] You wanna bicker about rank now? 现在你想说什么等级吗?
[02:33] Onak rak, shel Apophis! Onak rak, shel Apophis!
[02:36] – He’s looking a little pissed. – We did just destroy his fleet. -,他看上去有点愤怒.,-我们刚刚摧毁了他的舰队.
[02:40] Rak lo najaquna, shel re hara kek! Rak lo najaquna, shel re hara kek!
[02:45] He says it’s time for us to die. 他说是让我们死的时候了.
[02:47] Wait. I don’t know if you checked your dashboard, 等等.我不知道你有没有检查过你的挡板
[02:49] but we’re both way off course. 但是两个办法都不在我们规定的过程中.
[02:52] Harek rel kree lo mak! Harek rel kree lo mak!
[02:55] He’s saying he knows everything. 他说他知道一切.
[02:57] Onak rak shel na! Onak rak shel na!
[02:59] He’s also saying there’s nothing we can do to help him. 他还说我们不能帮他.
[03:03] He’s going to destroy us. 他要击毁我们.
[03:05] – We surrender. – What? Daniel? -,我们投降吧.,-,什么?,丹尼尔?
[03:09] He’ll blow us to pieces. I’m trying to buy time. 他会把我们打成碎片的.,我是在节省时间.
[03:11] Kla mel ha rak. 克拉,麦尔,哈,拉克.
[03:16] What’d he say? 他说什么?
[03:18] “Too late.” “太迟了.”
[04:34] I can’t stand it. What’s he waitin’ for? 我受不了了,他在等什么?
[04:48] – What happened? – I’m picking up another ship on sensors. -,怎么了?,-,传感器上发现另一艘船.
[04:53] It’s coming in fast. 进入的很快.
[04:56] They’re firing on Apophis. 他们在向阿波菲斯开火
[04:59] – What are you doing? – Getting the hell outta here. -,你在干吗?,-,离开这个该死的地方
[05:12] That ship is unlike anything in the computer records. 那船和电脑记录里的任何一个都不象
[05:15] We are in an uncharted part of the universe. 我们在宇宙中的一个不祥位置.
[05:18] I’m enjoying their style – shoot first, send flowers later. 我喜欢他们的样子,-,先开火,晚点在送花.
[05:23] – Works. – But it only fired at Apophis. -,有用了.,-,但是如果只是向,阿波菲斯开火.
[05:25] Well, his ship’s a much bigger threat. 好了,这艘船可能是更大的威胁.
[05:28] – Think they were trying to save us? – It’s possible. -,认为他们会救我们吗?,-,有可能.
[05:31] We may still find out. We won’t get far on sublight engines. 我们还要找出来.,我们和太阳能发动机交往不深.
[05:34] And whoever wins the fight will probably come looking for us. 无论他们谁打赢了,都会来找我们的.
[05:41] – Now what are you doing? – This system is centred on a blue giant. -,现在你在干吗?,-,这个系统集中在一个蓝色的巨大光环上.
[05:45] If we can move close enough to the coronasphere, 如果我么可以靠光环足够近的话,
[05:48] the radiation should keep us off their sensors. 射线可以让我们不被他们的传感器发现.
[05:50] Excuse me? Radiation? 不好意思?,射线?
[05:54] Well, the ship’s hull will protect us. 好了,飞船的外壳会保护我们的.
[05:57] For a while. 等下.
[06:08] We’re entering the coronasphere. 我们正在进入光环.
[06:11] The good news is that we won’t show up on anyone else’s sensors. 好消息就是,我们再也不会被任何传感器发现.
[06:15] The bad news is our sensors will be blocked as well. 坏消息就是,我们的传感器也会被封锁.
[06:18] So when we’re ready to go, we won’t know if someone’s waiting for us. 那么当我们准备好走得时候,我们就不会知道有没有人在等我们.
[06:23] – How long do we have? – About an hour without full shields. -,我们还有多久?,-,大概一个小时没有完整的防护罩.
[06:27] Ten hours with them. 他们有10个小时.
[06:29] Sam, you wanna give me a hand? 山姆,能帮帮我吗?
[06:34] – I’d fix the shields first. – (Jacob) Right, Jack. -,我先要弄好防护罩先.,-,(雅各布),对啊,杰克.
[06:39] Just a suggestion. 只是一个建议.
[06:50] – Are you OK? – Just thinking about Teal’c. -,你还好吗?,-,就说下,提亚克.
[06:57] Five minutes. 5分钟.
[06:59] And nine hours. The shields are back on line. 9小时,-防护罩恢复工作了.
[07:12] – Oh, boy. – How bad is it? -,哦,孩子.,-,有多糟?
[07:14] It’s bad. The hyperdrive control crystals are all completely shot. 很糟.光环控制的水晶体完全是开火.
[07:19] We already used the backups. 我们已经使用后备能量了.
[07:28] I don’t suppose you wanna… talk about what happened on Vorash? 我不想认为你想要,谈论瓦西发生了什么?
[07:38] Not really. 不是真的.
[07:40] Didn’t think so. 不觉得.
[07:46] We were ambushed at the rings. 我们在环那里遭到埋伏.
[07:50] Teal’c took one in the back. 提亚克,带了一个回来.
[07:54] I should have seen it comin’. 我该看见那进来的.
[07:59] I thought the key to a good ambush 我觉得好的埋伏的关键,
[08:01] was to make sure that you don’t see it comin’. 就是确定不让你看见有埋伏.
[08:09] My point is that I’m… I’m sure that you did your best. 我的观点就是,我确定你尽力了.
[08:16] Apparently it wasn’t good enough. 很明显还不够好.
[08:27] (Stargate alarm) (星门警报)
[08:36] – Receiving Tok’ra IDC, sir. – Open the iris. -收到托克拉的身份识别信号,长官.-打开虹膜.
[08:46] Stand down. 离开.
[08:49] Welcome to Earth. I’m General Hammond. 欢迎来到地球.,我是,哈蒙德将军.
[08:52] I am Councilwoman Ren’al of the Tok’ra. 我是,托克拉的议会女议员,Ren’al.
[08:56] Would you please come this way? 请这边走好吗?
[09:00] – I assume you have news. – Yes. -,我想你收到消息了.,-,是的.
[09:05] We had two scout ships as close to the region as safety permitted. 我们在这个地区附近有两艘搜查舰,符合安全许可要求.
[09:09] Sensors confirmed the star did go supernova as planned. 传感器证实那颗星,真的如计划那样成为超新星了.
[09:13] As far as we can tell, 至于我们那说得就是
[09:15] Apophis’ fleet was in close proximity as it happened. 阿波菲斯’的舰队当那发生的时候就在那附近.
[09:19] As far as you can tell? 至于你们能告诉我们的?
[09:22] Our data only covers the time prior to the blast wave. 我们那的数据只覆盖了,冲击波的时间.
[09:26] An energy burst of that magnitude 那种能量的能量波冲击了我们
[09:28] blacks out sensor readings for some time. 使得我们的传感器有一段时间不能用.
[09:30] However, I can assure you there’s no way for a mothership to have survived. 可是,我可以向你保证,母舰是不可能生存的.
[09:35] And there’s been no communication from SG-1? 已经没有从SG-1发来的联系了吗?
[09:38] No. 没有.
[09:40] A one-man pod was launched from Apophis’ mothership 从,阿波菲斯的母舰上发射出一个单人急救舱
[09:43] – minutes prior to the explosion. – Apophis? -,在爆炸发生前几分钟.,-,阿波菲斯?
[09:46] It is possible. But that would mean he had anticipated the explosion, 有可能.,可是那意味着,他预知了会发生爆炸,
[09:50] – and his fleet should have escaped. – Then who was it? -,而且他的舰队可能逃跑了.,-,那会是谁?
[09:53] We tracked the pod into Goa’uld-occupied territory, 我们跟踪逃生器一直到勾阿乌占领区,
[09:56] but could not follow further. 但是没有继续跟踪.
[09:58] There was one, possibly two subspace distortions during the explosion 有一个可能,在爆炸过程时两个子空间扭曲了
[10:02] that could be explained by ships attempting to enter hyperspace. 那就可以解释为什么飞船进入到超空间了.
[10:06] However, we’re fairly confident 可是,我们清楚的确定,
[10:09] they did not make it out prior to the blast wave. 他们在冲击波之前没有弄出来的.
[10:12] So you’re saying SG-1 did not survive? ,那你就是说SG-1不存在了?,
[10:15] The possibility is extremely remote. 这种可能很有可能存在.
[10:18] If they had, they should have contacted us by now. 如果他们还活着,他们现在应该和我们联系了.
[10:22] You can rest assured, whether or not SG-1 survived, 你应该好好休息下,不管SG1是否还存在,
[10:25] their action has thrown the Goa’uld into chaos. 他们的行动,把勾阿呜,丢到混乱中去了.
[10:29] The resultant void in dominant power 在统治下的合成空间
[10:31] will have the remaining System Lords fighting each other for years to come. 会让剩下的议员系统互相斗争几年了的.
[10:36] Thank you. 谢谢你.
[10:42] The Tok’ra are officially considering Selmak a fallen war hero. 托克拉,正式认为,塞尔麦克是一个牺牲了的英雄.
[10:47] You’ll forgive me for holding out hope a little longer. 你会原谅我给予长一点的希望.
[10:50] SG-1 has a surprisingly good habit of beating the odds. SG-1有一个令人惊讶的好习惯,可以击败与其相反的
[11:09] This is not gonna work. 这没用的.
[11:12] (O’Neill) Hey, it’s gettin’ a little hot up here, kids. (欧尼尔),嘿,这里变得有点热了,孩子.
[11:15] We’re running out of time. 我们快没时间了.
[11:21] – The hyperdrive is history. – Retrofitting other crystals didn’t work. -,超光速是历史翻新.,-,其他的结晶没用.
[11:26] But it’d take 100 years to get home even with the hyperdrive. 但是就算我们有超光速推进器,我们也要用100年才能回家
[11:29] – Yeah. – So, long term, what’s the difference? -,是的.,-,太久了,但那有什么不同?
[11:32] Well, in the short term, it’ll be hard to avoid enemy ships. 好,很快,我们就很能遭遇敌船了.
[11:36] – Weapons and shields? – Good for now. -,武器和防护罩呢?,-,现在还好.
[11:40] – Good enough to cover our butts? – We’ll see. -,足够掩护还是碰撞?,-,我们会看到的.
[11:44] Moving out of the coronasphere. 离开球体.
[11:47] The sensors are coming back on line. 传感器重新启动.
[11:51] I’m picking up one ship. 发现一艘船.
[11:56] – It’s Apophis. – What about the other one? -,是,阿波菲斯.,-,另一艘呢?
[12:00] – It’s not out there. – Can Apophis see us yet? -,不在外面.,-,阿波菲斯,能看见我们了吗?
[12:04] He should be able to, but he’s not moving. 应该可以的,但是他没有移动.
[12:06] Maybe his ship was damaged in the battle. 可能他的船在战争中被损坏了.
[12:11] That’s impossible. 那不可能.
[12:14] – Care to share? – It says there’s no life signs on board. -,在意分享吗?,-,显示那船上没有生命迹象.
[12:32] What if the other ship comes back while we’re there? 当我们还在那里的时候,别的船回来怎么办?
[12:34] We’re sitting ducks no matter where we are. 不管在哪里我们都会被攻击.
[12:37] If Apophis’ ship is damaged and we can repair it, we should. 如果,阿波菲斯的船损坏了,而我们可以修复,我们就去做.
[12:40] It’s faster, has more advanced weaponry, and superior shields. 那就更快,有更先进的武器和更高级的防护罩.
[12:44] – It still got its fanny whupped. – We won’t know why until we get there. -,还是有胜算的.,-,在我们到那里之前我们不会知道为什么.
[12:48] At the very least, we need hyperdrive control crystals. 至少,我们需要超光速推进器控制结晶.
[13:03] (computer) Kree, arak ushtrak. Oona karak. (电脑),Kree, arak ushtrak. Oona karak.
[13:07] Kree, arak ushtrak. Oona karak. Kree, arak ushtrak. Oona karak.
[13:11] – What’s he saying? – The self-destruct is set. -,他在说什么?,-,自毁系统已经开始.
[13:15] We have four minutes. I’ll try and shut it off from the peltak. 我们还有4分钟.我会尝试切断自毁系统.
[13:18] – Sam, you know where the crystals are? – We’ll get ’em. -,山姆,你知道结晶在哪里吗?,-我们会找到的.
[13:28] This way, sir. It’s not far. 这边请,长官r.不是很远的.
[13:30] Carter, how do you know where to go in a place like this? 卡特,你怎么知道去哪里找这样一个地方的?
[13:33] I studied the Tok’ra specs of this ship while we were on Vorash. 当我们在瓦西上的时候,我在船上看了托克拉的记载.
[13:37] – You know how to have a good time. – I’m havin’ a good time now, sir. -,你知道如何享受.,-,I我现在正在享受啊,长官.
[13:41] You go, girl. 你去,姑娘.
[13:59] (Carter) Clear. (卡特),明白.
[14:03] Eeuw. 世纪.
[14:06] (scurrying) (急跑)
[14:11] – What was it? – I don’t know. -,是什么?,-,我不知道.
[14:14] But it sounds eerily familiar. 听上去非常熟悉.
[14:25] Jacob, do you read? 雅各布,你听到吗?
[14:27] – Yeah. – Uh, we should get outta here. -,是的.,-,恩,我们要离开这里.
[14:32] Yeah, I figured that. 是的,我可以描述出来.
[14:42] – Guys, what’s goin’ on? – (Sam) It’s crawling with replicators. -,各位,怎么了?,-,(山姆),表面不均匀的放着复制品.
[14:46] (Jacob) Sam, I can’t shut down the auto-destruct. (雅各布),山姆,我无法停止自毁系统.
[14:49] – I’ll meet you in the ring room. – We’ll try to get the crystals. -,我们在环形房间见.,-,尝试去找结晶.
[14:53] You have three minutes. 你还有3分钟.
[14:54] Daniel, you’ll have to fly that ship as soon as we ring back aboard. 丹尼尔,我们一旦打电话回来你马上就开启飞船.
[14:58] And you’ll have to tell me how to do that. 你要告诉我们怎么做.
[15:07] Sam, Jack. One minute. 山姆,杰克.,还有一分钟.
[15:11] Sam! Jack! Do you read? 山姆!,杰克!,听见没?
[15:13] (gunfire) (激战)
[15:15] Activate the rings! 打开电话!
[15:33] – We got ’em. – Go, Daniel! -我们找到了.-快去,丹尼尔!
[15:45] No time to fix the hyperdrive. 没时间固定超光速推进器.
[15:47] Let’s hope the sublight engines get us far enough away. 那就希望太阳能发动机,能帮助我们走足够远的路吧.
[15:50] It won’t matter if the replicators stop the auto-destruct. 如果复制品能停止自毁也没关系.
[15:54] They’d have to learn to reprogram a Goa’uld computer awfully quick. 他们要学会飞快的改编,勾阿呜的电脑.
[15:57] If they get control of that ship… ,如果他们能控制那飞船,
[15:59] Hey! You guys are being too negative! ,嘿!你们太消极了!
[16:01] – We’re not gonna make it! – We’re going as fast as we can. -,我们不会这样做的!,-,我们已经尽力了.
[16:09] Shut down engines! Divert power to the shields! 关闭发动机!,启动防护罩!
[16:11] Be my guest. 做我的来宾.
[16:23] That was close. 关闭了.
[16:28] I believe someone said “We’re not gonna make it.” 我相信有人说的,”我们不会那样做的.”
[16:32] Sam, let’s get the hyperdrive running. 山姆,我们启动超光速推进器.
[16:35] Excuse me. 不好意思.
[16:37] I distinctly remember someone saying 我很确定的记得有人说:
[16:40] “We’re not gonna make it!” “,我们不会那样作!”
[16:43] – I think we made it. – I’m sorry. -,我想我们作了.,-,对不起.
[16:46] I overreacted. It looked very much like we weren’t going to make it. 我反应过度了.,非常象我们不会那样做.
[16:50] Yes, well, maybe next time you’ll just wait and see. 是的,可能下次你就等着看吧.
[16:54] And blow the last chance I might ever have to be right? 我有最后一个正确的机会吗?
[17:01] What? 什么?
[17:03] Welcome to my life. 欢迎到我的生活.
[17:07] What? 什么?
[17:21] We’re good to go. 我们最好走了.
[17:23] (Daniel) Engine room, this is peltak. Come in immediately. (丹尼尔),发动机房,这里是peltak层.马上过来.
[17:27] – We’ve left him in charge once too often. – What is it, Daniel? -,我们留他看管.,-,那是什么,丹尼尔?
[17:31] I’m picking up a ship on the sensors. 传感器上看到一艘飞船.
[17:34] Now what? 现在该怎么办?
[17:43] Someone must have escaped Apophis’ ship before the bugs took over. 在那些东西占领之前,阿波菲斯’,一定逃跑了.
[17:46] – Who? – It’s a Goa’uld cargo ship. -,谁?,-,是,勾阿呜,的货船.
[17:50] I’m sending a hailing signal. 我发送了欢迎信号.
[17:56] Nothing. 没什么.
[17:58] (distorted) I am Selmak of the Tok’ra, commander of this ship. (扭曲的声音)我是托克拉的塞尔麦克,这艘船的指挥官.
[18:01] You know, we really should talk about this “commander” thing. 你知道,我真的该谈谈”指挥”的事情.
[18:05] Identify yourself. 绝对是你自己.
[18:12] – Teal’c! – O’Neill. -,提亚克!,-,欧尼尔.
[18:15] – You made it! – Apophis revived me in his sarcophagus. -,你做到了!,-,阿波菲斯,把我放到了他们的石棺里面.
[18:21] We fled his ship when the replicators attacked. 当复制品攻击的时候我们躲过了他的船.
[18:24] – “We”? – There are other life signs on the ship. -,”我们”?,-,这船上还有别的生命.
[18:29] Who ya got with ya, Teal’c? 你找到谁了,提亚克?
[18:31] A few Jaffa who supported our cause. They helped me escape. 一些贾法,支持我们事业的人帮我逃脱了.
[18:40] Opening the cargo bay doors. 打开自由货物的门.
[18:43] – Welcome back. – Thank you, O’Neill. -,欢迎回来.,-,谢谢你,欧尼尔.
[19:03] Hey! 嘿!
[19:08] Buddy! 伙计!
[19:15] What ya got goin’ here, Teal’c? 你在这里找到什么了,提亚克?
[19:19] Well done, Teal’c. 做的好,提亚克.
[19:22] Finally you have resumed your rightful position as my first prime. 作为我的第一将军,最终你还是要继续你的权利位置
[19:45] All right, this is feeling like a strange plan, 好了,这感觉是个奇怪的计划,
[19:48] but just let me know what to do and when. 但是让我知道做什么,什么时候去做.
[20:01] Come on, Teal’c. You don’t really think 快,提亚克,你真的不觉得,
[20:03] that you’re still first prime of Apophis? 你还是阿波菲斯的第一统领吗?
[20:06] I have never ceased to be in the service of my god. 我从未停止效忠上帝.
[20:10] All right, that’s sounding a little brainwashy. 好了,听上去有点说服力.
[20:17] You don’t believe that guy’s a god any more than I do. 你不相信那个是比我厉害.
[20:25] What the hell’s that supposed to mean? 那是什么意思?
[20:28] Come on, we’re friends. Are you tryin’ to tell me you don’t remember 好了,我们是朋友,你是想告诉我你不记得了?
[20:33] – what’s happened these past four years? – I remember everything. -,过去四年发生什么了?,我记得一切.
[20:38] It makes me ill to think I was forced to pretend to be your friend. 这让我讨厌想起我是被迫假装你的朋友的.
[20:42] So many times I saved your life when I wished I could watch you die. 我救了你太多次了,那时候我觉得我可以看着你死的.
[20:48] It hurts me that you would say that, 你那样说伤到我了,
[20:52] but that’s OK, because I know it’s not true. 但是那还好,因为我知道那不是真的.
[20:55] – Your belief is not necessary. – It doesn’t make any sense. -,你的信仰是不必要.,-,那没什么意义.
[21:00] Come on! You and I have taken down half a dozen Goa’ulds. 快!,你和我已经拿下半打勾阿呜了.
[21:04] – Enemies of Apophis. – And we kicked his ass twice! -,阿波菲斯的敌人.,-,我们打他们的屁股两次了!
[21:07] – Hell, you watched him die once. – I knew he would be reborn -,该死,你曾看着他死了.,-,我知道他会重生的
[21:10] – more powerful than ever. – I’m talkin’ to a wall. Anybody? -,比以前还强大.,-,我在和墙壁说话吗?有人吗?
[21:14] Teal’c, you remember when Apophis brainwashed your son, Rya’c? 提亚克,你记得阿波菲斯什么时候对你的儿子洗脑的吗,瑞亚克?
[21:21] Consider the possibility. 想想可能性.
[21:28] Or don’t. 或不是.
[21:35] Unload the sarcophagus and the crates from the cargo ship. 从货船上卸载石棺和板条箱.
[21:44] Gotta wonder why they didn’t put us in the brig. 想知道他们为什么不把我们放到船上.
[21:47] It’s on one of the lower levels. It was probably damaged in the firefight. 在较低的水平上,可能在战斗中损坏了.
[21:54] Think you can hot-wire this thing? 觉得你可以加热这个?
[21:58] I’d assume there’s some safety mechanism to ensure against that. 我觉得有一些安全装置可以保证这些的.
[22:02] Otherwise it’d be pretty stupid to lock us in here, wouldn’t it? 否则把我们锁在这里就太笨了,不是吗?
[22:07] Of course, I could give it a shot… sir. 当然了,我开枪了,长官.
[22:11] Thank you. 谢谢你.
[23:35] – Disgusting decoration. – Course has been plotted for Delmak. -,令人讨厌的装饰运行被分块了.
[23:39] Diverting all power from shields and weapons, and entering hyperspeed. 收拢防护罩和武器的能量,进入高速状态.
[23:55] The Tok’ra Selmak has thus far eluded capture. 托克拉的塞尔麦克已经躲避了被捕.
[24:01] I will see to it personally, my lord. 大人,我想单独你和见面.
[24:04] I am sure you will not fail me, Teal’c. 我确定你不会对我失望的,提亚克.
[24:23] I really have no idea what I’m doing here. 我真的不知道我在这里干吗.
[24:26] – Keep tryin’. You might get lucky. – Sir, I hate to sound negative, -,继续试.你会好运的.,-,长官,我不想被否定,
[24:30] but I think without a little more insight into 但是我觉得没有一些洞察力,
[24:33] how these things actually work, 关于这些东西试怎样工作的,
[24:34] I’ve got pretty much zero chance of hitting… 我真的有很多零机会来打击,
[24:39] OK, maybe not zero. 好的,可能不是零.
[24:43] Come on. 快.
[24:57] Inside. 进去.
[25:05] Come on, Teal’c. A part of you has to know the truth. 拜托,提亚克.,你们要知道真相.
[25:09] The truth is, you are a prisoner of Apophis. 真相是,你是阿波菲斯的囚犯.
[25:12] When the symbiote that I carry matures, you will become its host. 当我体内的共生体成熟的时候,你会成为他的主人.
[25:18] OK, l… I meant the other truth. 好的,我…我是说别的真相.
[25:22] (O’Neill) Look out! (欧尼尔),小心!
[25:36] We shall die long before we reach Delmak without new symbiotes! 没有新的共生体在到达旦克之前早就死了!
[25:42] Apophis will live on, 阿波菲斯,会继续存在,
[25:43] and we shall serve him well until we die with honour in his name. 我们会继续很好的为他们服务,直到以他们的名义死去.
[25:56] My lord, the internal sensors have shut down. 大人,内部传感器已经关闭了.
[26:05] Power is being diverted from the hyperdrive. 能量正从超光推进器那里传递过来.
[26:11] We’re out of hyperspeed. 我们还没有脱离危险.
[26:14] My lord, the ship’s systems are failing. 大人,飞船的系统失败了.
[26:16] I am unable to bring the engines back on line. 我不能让引擎重启.
[26:19] Harak, kla mel. 哈拉克,克拉,麦尔.
[27:04] Odd. 奇怪.
[27:08] Uh-oh. 呃-哦.
[27:15] Uh, excuse me. 呃,不好意思.
[27:36] – This could be a problem. – Sir, if they’ve got control -,会有问题的.长官,如果他们被控制
[27:39] – of the primary systems… – This could be a problem. -,那些主要的系统…,那是个问题.
[27:48] It won’t attack unless you threaten it. 除非你威胁它否则它不会攻击的.
[27:54] Yeah. Still, maybe we should, um… 是的,仍然,可能我们该,恩,
[28:10] (Teal’c) My lord, the ship is infested with replicators. (提亚克)大人,船上有太多复制品了.
[28:14] – How? – I am unsure. -,怎样?,我不确定.
[28:16] – They control the engine room. – Destroy them! -,他们控制了引擎室.,摧毁他们!
[28:19] We cannot. There are too many ofthem and too few ofus. We must… 我们不能.他们太多了,我们人太少了,我们必须…
[28:23] Kree, Jaffa! 可里,贾法!
[28:45] Kree hak! Kree hak!
[28:58] (agonised screams) (挣扎的尖叫)
[29:32] (Daniel) Hello. (丹尼尔),你好.
[29:36] It’s been, what, 10, 1 1 hours since we picked up the cargo ship? 已经有10,11个小时了,自从我们获得那艘货船开始?
[29:40] The replicators have had time to reach unmanageably large numbers. 复制品有足够时间,扩大了不能控制的巨大的数量.
[29:43] Let’s just hope they left the cargo ship alone. 我们就指望他们离开货船了.
[29:46] Chances are they have. They’d focus on controlling the mothership. 他们掌握机会的.,我们会吧注意力集中在控制母舰
[29:50] Brainwashed or not, we can’t leave Teal’c. 不管有没有洗脑,我们不能离开,提亚克.
[29:53] I know. You and Jacob secure the cargo ship. Carter, you’re with me. 我知道.,你和,保护货船,卡特,你和我一起.
[30:07] You know how to use one of these? 你知道怎么使用那一个?
[30:15] Sure. 是的.
[30:16] We must ensure that Apophis reaches the cargo bay. 我们必须保证阿波菲斯到达货船港.
[30:19] He is a god. Is he powerless against these demons? 他是个上帝.,对这些魔鬼他没能力吗?
[30:22] What you say is blasphemy. If I hear it again, I will kill you. 你说得是一种亵渎.,如果我再听说一次,我会杀了你的.
[30:25] If our weapons have no effect, what can we do? 如果我们的武器没有效果,我们还能做什么?
[30:28] Human weapons will work. There are crates of them in storage. 人类武器会有用的.,这是他们保存的板条箱.
[30:32] (scurrying) (急跑)
[30:55] Jaffa. 贾法.
[31:32] Teal’c! We’ve got to get off this ship! 提亚克!,我们要离开这艘船!
[31:35] Now! 现在!
[31:48] (Jacob) Atmospheric shield is on line! Cargo bay is pressurised. (雅各布),大气防护罩准备启动!,货物港有压力.
[32:02] Looks clear. 看上去清楚的.
[32:10] I have what may seem like a dumb question. 我有个可能是没用的置疑.
[32:12] Don’t we need to open those cargo bay doors to fly out? 我们不需要打开那些货物港的门才能飞出去,啊?
[32:15] This ship has remote access to the door controls. 这船有控制门的路径程序.
[32:18] Hopefully, the bugs haven’t overridden it. 希望那些复制品没有控制那个.
[32:21] You… you don’t want to check? 你…你不想检查下?
[32:23] I don’t wanna tip ’em off before we have to. 在我们必须要做之前我不想告戒他们.
[32:31] Sir, we gotta move! 长官,我们要走了!
[33:12] He’s alive. 他活着.
[33:14] Hope Junior keeps him that way. 希望后来的人能让他那样.
[33:42] Yeah, here you go. 是的,走吧.
[33:43] – He’s been shot! – He resisted a little. -,他中枪了!,他做了点反抗.
[33:48] – I thought you weren’t gonna make it. – I didn’t say it, though. -,我觉得你不会那样做,尽管我没有说.
[33:54] Better tie him up. 最好把他绑好.
[34:05] – What was that? – The mothership jumped to hyperspeed. -,那是什么?,母舰加速了.
[34:13] – Now what? – Now nothin’. -,现在是什么?,没什么.
[34:15] We can’t open the cargo bay doors and fly out while we’re in hyperspace. 当我们在超速的时候我们不能打开货物港的门并飞出去
[34:48] According to this, the ship is headed towards the last coordinates entered: 根据这个情况,船只能朝最后的地方去:
[34:53] Sokar’s old planet, 索卡尔的,古老的星球,
[34:55] Apophis’ new base. 阿波菲斯’,的新基地.
[34:58] – Uh, Dad. – I see. -,哦,糟了,我知道.
[35:01] The ship is travelling at ten times its capable hyperspeed? 船以它可以的10倍的超速在行驶?
[35:05] And the speed’s still increasing. 20 times… 30… 速度还在增加.20倍…30…
[35:09] This is incredible. The bugs must have modified the engines. 太不可置信了.病毒一定改进了发动机.
[35:13] – They can do that? – They can do almost anything. -,太不可置信了.病毒一定改进了发动机.
[35:15] Blocks come together to form whatever pattern they need 碎片连接到一起,成为任何他们那需要的的样式,
[35:20] to achieve their goals. 以达到他们的目的.
[35:21] – But they don’t care about travelling fast. – Only while multiplying. -,但是他们不在乎快速旅行,-,只有在繁殖的时候.
[35:25] Once they reach a critical number, they look for new technology to consume. 一旦他们达到一个临界值,它们就会找新的技术来毁灭他.
[35:29] Then our data about Apophis’ base 然后我得关于阿波菲斯基地的数据,
[35:31] must make it look pretty appetising. 一定被他们认为是美味可口的食物.
[35:34] This is great news. We’ll be back in our own galaxy in no time. 这是个好消息.,我们可以立刻回到我们自己的星系了.
[35:38] When they exit hyperspeed, we can fly home. 当他们存在在超速状态的时候,我们就可以回家了.
[35:40] I wouldn’t exactly call that… great news. 我不会把这个称为…好消息.
[35:44] We can’t let the bugs get a foothold in our galaxy. 我们不能让病毒在我们的星系找到立足之处.
[35:47] They’re relentless. Even the Asgard can’t stop them. 他们是无情的.,就算,仙宫,也不能阻止他们.
[35:50] – What about self-destruct? – Right. -,那自我毁灭呢??,-,对的.
[35:53] Once it was set on Apophis’ ship, the bugs couldn’t shut it off. 一旦他们登上,阿波菲斯’的飞船,病毒就不能关闭了.
[35:57] Looks like the bugs figured out Goa’uld computers. 好像病毒能解决,勾阿呜,的电脑
[36:00] I can’t get into the main system. 我不能进入主系统.
[36:04] Let’s figure this out. We got ’em on Thor’s ship. 我们把这个弄出来.,我们把他们弄上索的船上去.
[36:07] – How? – We destroyed the deceleration drive -,怎样?,-,我们破坏减速行驶
[36:10] before the ship entered Earth’s atmosphere. 在飞船进入地球的大气层之前.
[36:12] It couldn’t withstand an uncontrolled re-entry. 那不能经受得住一个不受控制的重返.
[36:15] Goa’uld ships use sublight engines to slow down after exiting hyperspace. 勾阿呜,的飞船使用太阳能引擎来减速,在达到超速以后.
[36:19] – If we destroy the engine controls… – The ship won’t be able to stop. -,如果我们破还了引擎的控制…,飞船就不能停下来了.
[36:23] And it’ll crash right into Apophis’ planet. 它就会闯入阿波菲斯的星球.
[36:26] We’d have to wait until just after the ship came out of hyperspace 我们要等到船减速到超速之下
[36:29] so the bugs have no time to change trajectory. 那样病毒就没有时间改变轨道了.
[36:32] How do we destroy these engines? 我们怎么破坏这些引擎?
[36:34] All we have to do is eliminate the control crystals. 我们要做的就是排除控制晶体.
[36:38] – In the engine room. – Which is Bug Central, probably. -,在引擎房那个是病毒中心,可能.
[36:42] So we plant C4. 所以我们安置C4.
[36:44] The bugs could disable the detonator by the time we leave and set it off. 病毒可以是炸药失效到我们离开出发的时候.
[36:48] What are you saying? 你在说什么?
[36:49] We would have to physically destroy the crystals ourselves. 我们要用自己的身体去破坏这些晶体.
[36:53] – A P90 at close range should do the job. – That doesn’t sound… -,一个在关闭范围的P90可以做这个工作,那不像是…
[36:57] You got a better idea, Mr Positive? 你有更好的主意?,积极先生?
[37:00] The ship’s reached over 800 times its previous maximum speed. 飞船达到自己最大速度的800倍的速度了.
[37:03] One of us should get the cargo ship charged up and ready to go. 我们中要一个人去给货船充电,准备走人.
[37:07] That would be you. Carter, Daniel, with me. 那就是你.,卡特,丹尼尔,和我一起.
[37:10] It’s gonna be tight, guys. You only have about 30 seconds 时间非常紧,伙计,你只有30秒
[37:13] to get from the engine room back to the cargo bay. 从引擎室到货舱.
[37:15] – Just keep it runnin’. – All right. Good luck. -,要跑,好的.,-,好运.
[37:30] Oh, crap. 哦,妈的.
[37:36] What the hell is that? 该死的那是什么?
[37:44] That… is a big bug. 是…大病毒.
[37:50] I guess that explains the extra power. 我想这是额外能量的解释.
[37:52] Uh, listen… 恩,听着…
[37:54] Let’s not wake it up. 不要吵醒它.
[38:10] OK, the control panel… 好的,控制面板…
[38:35] – Ready? – Wait for it, sir. -,准备?,等着了,长官.
[39:05] Go,go,go,go,go! Go, go, go, go, go!
[39:57] That’s the way we have to go. 那是我们要走的路.
[40:00] Let’s go! 出发!
[40:15] Guys, we gotta go now! 各位,我们现在要走了!
[40:19] Jack! Sam! Daniel! 杰克!,山姆!,丹尼尔!
[40:22] Dad! We’re cut offfrom the cargo bay. 爸爸!,我们被隔断在货舱里.
[40:25] We’ve made it to the ring room on level ten. Can you ring us up remotely? 我们会把那个弄到电话室,在10水平,你能给我们电话吗?
[40:29] – I’ll try. – Hurry! -,我试下.,快点!
[40:41] – Thanks. – Let’s get outta here! -,谢谢–我们离开这里!
[40:52] – The doors are closing. – They’ve overridden our controls. -,门要关了,他们超过了我们的控制.
[41:00] – Are we gonna make it? – I don’t wanna say. -,我们要去弄?,我不想说.
[41:39] – I’m gonna check on Teal’c. – Jack… -,我要去检查提亚克.,-,杰克,
[41:43] You got his body back. Getting his mind back may not be as easy. 你带回他的身体.,但是找回他的思想就不容易了.
[42:11] You may torture me all you wish. I will tell you nothing. 你会按你所想的折磨我.,我什么都不会告诉你的.
[42:16] I’m sorry I had to shoot you. 很抱歉我要对你开枪.
[42:18] You didn’t give me much choice, though. 你没有给我很多机会,尽管.
[42:25] Apophis… is dead. 阿波菲斯,死了.
[42:38] I do not believe you. 我不相信你.
[42:41] Trust me. 相信我.
[42:45] Gods cannot be killed. 上帝是杀不死的.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号