Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[02:28] Stargate.SG1-s05e07.Beast.of.Burden
[02:34] As you know, over the past year I have been studying the Unas of P3X- 888. 你知道,在过去的一年里 我一直在研究P3X-888的乌纳斯
[02:39] I’ve made some amazing discoveries about their culture. 我有一些令人惊异的 关于他们文化的发现
[02:43] I’ve also been able to categorise 并且我能够从他们的语言里
[02:44] almost 70 individual words from their language. 分辨差不多70个单词
[02:47] But, during a review of the latest batch of digital images, 但是,回顾最近的一批数码图像
[02:51] I came across this. 我偶然看到了这个
[02:53] These men, whoever they are, abducted the Unas I refer to as Chaka. 这些人,不管他们是谁 绑架了我提到的乌纳斯
[02:58] – That’s the one that kidnapped you. – Same one. 就是那些绑架你的人 同一伙人
[03:03] Their dress is pre- industrial but they don’t have any Jaffa tattoos, 他们的衣着是前工业时代的 但是他们没有贾珐纹身
[03:07] so their Goa’uld weapons seem contradictory. 所以他们的勾阿呜武器看起来很矛盾
[03:09] Indeed. 确实如此
[03:11] What would they want with an Unas? 他们要乌纳斯做什么?
[03:13] I don’t know. But I’d like to find out. 我不知道但我要找出原因
[03:15] – What are you suggesting? – Like Jack said, what do they want? 你在暗示什么? 正如杰克所说,他们要什么?
[03:19] For the record, I don’t care. 作为档案,我不在乎
[03:27] I care. 我在乎
[03:30] It might be relevant to investigate how they got Goa’uld weapons. 也许和 研究它们如何得到勾阿呜的武器有关
[03:33] They may have other Goa’uld technology. 他们也许有另一种勾阿呜的科技
[03:36] Now, see, that I really care about. 现在,看,那是我真正在乎的
[03:38] If possible, I’d like to make every effort to rescue Chaka. 如果可能 我要尽一切可能去拯救Chaka
[03:42] The Unas? 那个乌纳斯?
[03:43] Many Unas we’ve encountered had Goa’uld symbiotes controlling them. 我们遇到的许多乌纳斯 都被勾阿呜的共生体控制着他们
[03:47] Chaka is an ungoa’ulded Unas. Chaka是一个勾阿呜的乌纳斯
[03:49] An intelligent being who learned to trust humans because of me. 一个智能生物的存在 因为我而学习相信人类
[03:53] And? 并且?
[03:57] These images were taken just prior to the abduction. 这些图片在绑架前拍下
[04:00] Every time I went back with SG-11 to retrieve the video footage, 每次我和SG-1回来找影像胶片
[04:03] I would leave Chaka a gift. 我都会留给Chaka一份礼物
[04:09] It’s… It’s an energy bar. 这是…这是一个能量条
[04:11] It’s something that helped me break through when we first met. 这是我们第一次见面时 帮助我们突破的东西
[04:17] I left the bait for their trap. 我为他们的陷阱留下诱饵
[04:22] How do we find out where these men took him? 我们如何找到这些人在哪里带走他?
[04:32] If they’ve got Goa’uld weapons, you gotta wonder what else they got. 如果他们有勾阿呜的武器 你会想知道他们还有什么
[04:40] You have a go. 你有行动了
[04:42] Thank you. 谢谢
[04:56] The UAV shows the nearest town to be three clicks in that direction. UAV显示最近的村庄 有3个滴答声在那个方向
[05:01] Evidence of a substantial population – lots of cultivated fields. 实质人口的证据许多耕种的土地
[05:05] Farmers? 农民?
[05:08] Farmers with staff weapons. 拥有支柱武器的农民
[05:36] – Domestication. – Yeah. 教化 对
[05:41] We’ll check things out down there. 我们会去那里检查
[05:43] Carter, you and Teal’c hang back. 卡特,你和提亚克留下
[05:45] Cover us in case these folks don’t like visitors. 如果村民不喜欢来访者就来营救我们
[05:50] Any ideas? 有什么建议?
[05:52] Well, let’s see how far honesty gets us. 好,让我们看看有多诚实
[05:59] OK. 好
[06:04] This animal comes from an excellent bloodline. 这个动物有良好的血缘
[06:09] He can crush grain at the stone mill from first light to day’s end. 他能从清晨到日末碾磨
[06:15] He can haul any cart, with any load, any distance. 他可以拉任何车 无论什么路,无论多远
[06:22] And he has spirit. 他有精神
[06:32] Who will start the bidding? 谁会开始邀请?
[06:37] Watch out! 当心!
[07:03] Do not fear. It’s dead. 别害怕这是死的
[07:06] Yeah. 对
[07:08] – Shoot somethin’ like that in the back… – Who are you? 在后面这样射击… 你是谁?
[07:12] We’re travellers. Peaceful travellers. 我们是旅行者 和平的旅行者
[07:15] Where do you come from? I’ve not seen your kind before. 你们从哪里来?我从没见过你们这样的
[07:18] Well, actually, we came through the Stargate. 好吧,事实上,我们来自星际之门
[07:22] The, um… 嗯…
[07:26] – Chaapa- ai. – Chaapa- ai. 恰怕艾 恰怕艾
[07:29] – Really? – Yes. 真的? 对
[07:34] No one has come through the Chaapa- ai in living memory. 在有生的记忆里 没有人通过恰怕艾
[07:38] Now you’ll have a story to tell your grandkids. 现在你有故事可以告诉你的孙子们了
[07:40] We come from a planet called Earth. 我们来自一个叫地球的星球
[07:44] – What do you want? – Actually, we came to trade. 你们要什么 事实上,我们是来贸易的
[07:48] Hm? 嗯?
[07:50] – Really? – We’re looking for an Unas. 真的? 我们在寻找乌纳斯
[07:54] Well, then. 好吧,那么
[07:56] You’ve come to the right place. 你们来对地方了
[07:59] I’m the most respected dealer of Unas in this land. 我是这里最受尊敬的乌纳斯经纪人
[08:03] My name is Burrock. 我叫布洛克
[08:06] I’m Daniel Jackson and this is Colonel Jack O’Neill. 我是丹尼尔杰克森 这是杰克欧尼尔上校
[08:10] Colonel? 上校?
[08:11] Yes. It means he’s our head… trader. 对,意思是我们商人的头
[08:15] “Head trader”? 首领商人?
[08:17] I like that. And you can call me Colonel Burrock. 我喜欢那个 你可以叫我布洛克上校
[08:24] It is our custom to welcome visitors with a drink. Will you join me? 我们的习俗是以饮酒来欢迎客人 你们会加入?
[08:28] It is our custom to drink. Of course. 喝酒是我们的习俗,当然
[08:40] – “Honesty”, huh? – We’re traders. 诚实,恩? 我们是商人
[08:42] We’ve traded. We trade. We’re trading. 我们贸易过 我们贸易 我们将贸易
[09:03] Thank you. 谢谢
[09:08] You thank a beast? 你谢一个畜牲?
[09:10] Yes. Positive reinforcement. 对 正面增强
[09:12] We find it a successful method of training. 我们发现一个成功的训练方法
[09:17] I’m curious to learn more about your methods, 我很好奇你的方法
[09:19] and to learn more about where you came from. 并且想多了解你来自的地方
[09:25] So no one else has actually come through the Chaapa- ai? 那么没有别人真的通过恰怕艾
[09:29] I have wondered why there are so many symbols on the pedestal. 我想知道 为什么在基架上有这么多记号?
[09:32] I have stood for hours pressing different combinations, 我已经站立了几个小时 挤压不同的化合物
[09:35] but nothing happened. 但什么都没发生
[09:36] The fact that you have come here 你来自一个我们不知道的地方的事实
[09:38] from a place we do not know proves I am right. 证明了我是对的
[09:41] The Chaapa- ai goes many places, does it not? 去了许多地方,对吗?
[09:44] – Haven’t you travelled to other worlds? – I have been to one place. 你没去过其他地方 我去过一个地方
[09:48] Just one time, so far. 只有一次,目前为止
[09:51] I had to press seven different symbols to get the Chaapa- ai to open. 我要按7种不同的记号 来让恰怕艾打开
[09:55] How’d you learn those symbols? 你如何学会那些记号?
[09:57] I paid dearly for them. They have been passed down 我为他们付出了很多 它们
[10:00] through the lineage of certain families since the Beast Wars. 通过特定家族的血缘流传下来 自从野兽战争以后
[10:05] Beast Wars? 野兽战争?
[10:06] Long ago, the beasts enslaved our forefathers 很久以前 野兽通过恐怖和镇压
[10:08] through terror and oppression. 奴役我们的先祖
[10:10] They served “the one with the glowing eyes”. 它们效忠于”有生机勃勃眼睛的人”
[10:14] And what happened to him, her? 之后发生了什么?
[10:17] No one knows. One day he went away, did not return. 没有人知道 一天他走了,没有回来
[10:22] Our forefathers learned how the beasts’ weapons worked and led an uprising. 我们的祖先学习野兽的武器如何工作 并且发动了起义
[10:27] The war was bloody, waged for many years, 战争是血腥的,持续了许多年
[10:30] but eventually the slaves triumphed 但最终奴隶们胜利了
[10:32] and the masters became the slaves. 而主人变成了 奴隶
[10:34] Since then, the beasts have served us. 从此,野兽服务于我们
[10:51] Like the one at the auction that got away, 就像那边拍卖的那个
[10:53] this one comes from our local stock. 这个是来自我们本土的
[10:57] I believe him to be untrainable. 我相信他是不可驯服的
[10:59] His head is not right, even for a beast. 他的头不对,甚至是作为一个野兽
[11:02] Maybe he’s just pissed cos you keep torturing him. 也许他愤怒只是因为你一直虐待他
[11:07] The unfortunate result of generations of inbreeding. 世代近亲繁殖的不幸结果
[11:10] I’m afraid he’ll have to be put down. 我恐怕他不得不被取缔
[11:15] Do you not have this problem at home? 你们那里没有这种问题?
[11:17] We’ve made some progress, actually. 我们做了些改进,事实上
[11:20] Interesting. 有意思
[11:22] The only choice we had was to introduce new blood. 我们唯一的选择就是引进新血缘
[11:26] Fortunately, I was able to find some. 幸运的是,我找到了一些
[11:48] This one will make me the wealthiest beastmaster in the land. 这将让我成为这里最富有的野兽主人
[12:01] Daniel. 丹尼尔
[12:04] – He speaks? – Yes. 他说话? 对
[12:07] – Your name. – Yes. That’s because he’s mine. 你的名字 对 因为他是我的
[12:13] You deceived me! 你欺骗我!
[12:15] You said you came here to trade for an Unas, not to claim one of your own. 你说你来这里是为了买乌纳斯 不是来宣称你的所有权
[12:20] I just wanted to make sure he was here before we made an issue out of it. 我只是要来确定他在这里 在我们采取行动以前
[12:26] These beasts, all of them… bear my mark. 这些野兽,都有我的标记
[12:31] – Yours had no identification. – You heard him say my name. 你没有证明 你听到他可以说我的名字
[12:34] I caught him in the wild of the other place. 我在别的野地里捉到他
[12:37] It was part of an experiment I was conducting. Sorry, but I need him back. 那是我主持的实验的一部分 对不起,但我要他回去
[12:41] Well, I’m sorry. You cannot have him. 好,我道歉你不能拥有它
[13:01] Does Colonel O’Neill require our assistance? 欧尼尔上校要求我们的协助?
[13:05] He hasn’t signalled yet. 他还没有告知
[13:12] I could offer another Unas in exchange. 我可以提供另一个乌纳斯作为交换
[13:17] This one is of good stock, and he’s already trained. 这是个好货色,并且已经被训练了
[13:20] You don’t understand. This one’s name is Chaka, and he is coming with me. 你不明白 这个的名字是Chaka,他要和我一起
[13:29] – Uh, Daniel. – Jack. 哦,丹尼尔 杰克
[13:31] Why don’t we discuss what we can offer the man in return? 为什么我们不讨论 可以提供什么给这个人作为回报?
[13:40] Shall we? 我们会?
[13:43] Outside. 外面
[13:57] Daniel! 丹尼尔
[14:01] Daniel, I am not gonna get into a firefight over this right now. 丹尼尔,我现在不想卷入交战
[14:06] If you expect to trade for that Unas, do not think it will come cheap. 如果你指望买乌纳斯,别指望会便宜
[14:14] So what’s your price? 那么你出价多少?
[14:17] Two Unas of equally pure lineage. 两个同样纯正血统的乌纳斯
[14:20] Two for one? 两个换一个?
[14:22] Your Unas is worth it, or you would not have travelled so far. 你的乌纳斯值这个价,否则你不会来这么远
[14:26] Besides, you have more sophisticated methods 另外 你有更加成熟的方法
[14:29] for capturing and training them. 捕获和训练他们
[14:33] We’ll… think about it. 我们会…考虑
[14:39] Come on. 继续
[14:52] Excuse me. 对不起
[14:56] You, uh… have some sort of plan to do something about this? 你,嗯,有什么计划?
[15:01] Well, right now I’m not sure I’m gonna do anything. 好,刚才我不确定我要做任何事
[15:07] How can you say that? 你怎么能这么说?
[15:09] Daniel, you wanna go out 丹尼尔,你要出去抓一对乌纳斯
[15:12] and catch a couple of Unas, trade’em for Chaka? 训练他们为了交换乌纳斯?
[15:13] – I think you’re missing the point. – Am I? 我想你误解了 是吗?
[15:16] – You saw how they treat them. – Daniel. 你看到他们如何对待他们丹尼尔
[15:18] I’m not saying any of this is right. I just don’t know what to do about it. 我不是说这样是正确的 我只是不知道如何处理
[15:22] I don’t want to change their way of life, but… 我不想改变他们的生活方式 但…
[15:25] Chaka wasn’t born into this kind of domestication. 但Chaka不是生而接受这种驯服的
[15:28] He’s known freedom all his life. 他已经知道自由
[15:30] The Unas of his planet live together in families. 他星球上的乌纳斯都和家庭生活在一起
[15:33] – They have art. – Oh, yes. I’ve seen the cave drawings. 他们有艺术 对,我见过洞穴画
[15:36] I will not leave him here like this. 我不会把他这样留下来
[15:41] Even if it means risking human lives? 甚至这意味着拿人命去冒险?
[15:46] We should be able to avoid that, shouldn’t we? 我们应该可以避免,对吗?
[16:08] – So what’s going on? – They’re using Unas as slaves. 那么接下来如何? 他们把乌纳斯当奴隶
[16:12] They were inbred for so long, they’re untrainable. 他们天生如此,他们是不可被训练的
[16:15] They needed new blood so they’re not giving Chaka up. 他们需要新血缘所以他们不会放弃Chaka
[16:18] – What shall we do? – Wait until dark. 我们应该做什么? 等待知道天黑
[16:20] Daniel and I’ll go in and extract him. You’ll provide cover. 丹尼尔和我会去解救他你提供援助
[16:25] And we’re gonna do it without taking human lives. 并且我们要不付出人命
[16:43] Down. 向下
[16:55] Down. 向下
[17:37] Chaka Chaka.
[17:45] Chaka Chaka.
[18:02] Chaka Chaka.
[18:27] – Chaka. – Daniel. Chaka 丹尼尔
[18:28] Tell him to move back. 告诉他向后移动
[18:31] Chaka! Chaka!
[18:34] – He’s not moving. – Move back. 他不动 向后移
[18:37] – I could have said that. – Keka. Keka. 我应该这么说
[18:40] Danger. 危险
[18:51] Crap. Come on, we gotta go. 废话,继续,我们要走
[18:54] Come on. 继续
[18:58] – It’s OK, it’s OK. – Wok tah! 好了,好了
[19:01] – What? I don’t know what’s wrong. – Wok tah! 什么?我不知道出了什么差错
[19:05] He says this one’s marked for death. Come on, it’s OK. He’s not. Let’s go. 他说这个标志着死亡 继续,没事他不会我们走
[19:10] Wok tah! Wok tah!
[19:12] – Wok tah! – He says that they’re all marked for death. 他说他们都被标记死亡
[19:15] – No, Chaka. – Daniel, with or without him, we gotta go! 不,Chaka 丹尼尔,带不带他,我们都得走!
[19:33] Sir, you’ve got company. 长官,你有伙伴
[19:42] At least ten men heading your way. We’re laying down cover fire. 至少10个人向你而来 我们放弃开火
[20:13] Colonel, come in. Over. 上校,进来
[20:21] Colonel, do you read? Come in. Over. 上校,你能听到?进来
[20:33] Chaka must have grabbed that from my vest before it was taken away. Chaka一定从我的衣服里抢走了那个
[20:37] – Why would he do that? – He’s seen me using it. 他为什么这么做? 他看过我们使用
[20:41] Chaka Chaka.
[20:44] – Give. – Ko? – Give. – Ko?
[20:47] “Ko”. I don’t know that word. 我不知道这个单词
[20:51] “Ko”, it’s give. Yes, yes, Chaka. Ko, ko. 是给,对,对,Chaka
[21:05] Thank you. 谢谢你
[21:07] – Aka. – Aka. Thank you. 谢谢你
[21:11] Daniel. 丹尼尔
[21:13] Right. 对
[21:16] – Sam, it’s Daniel. Do you read? – Daniel, are you OK? 山姆,这是丹尼尔你能收到? 丹尼尔,你没事?
[21:20] – Uh, been better. – Colonel O’Neill? 嗯,好多了 欧尼尔上校?
[21:25] Physically fine, but I’m not expecting a birthday present any time soon. 生理上还好 但我不指望有什么生日礼物
[21:29] Ko. Ko.
[21:32] Ko. Ko.
[21:35] Chaka Chaka.
[21:38] Ko. Ko.
[21:59] Thank you. 谢谢你
[22:03] Carter. Report. 卡特报告
[22:06] There were too many ofthem, sir. You ordered us not to shoot to kill. 长官,这里有太多 你命令我们不要射杀
[22:11] – Yeah, I know. – We’re being pursued by a search party. 对,我知道 我们被一个搜索队追踪
[22:15] Attempting to make it to the gate to get reinforcements. 试图去星际之门寻求增援
[22:19] Roger that. Out. 听到 出去
[22:25] Daniel. 丹尼尔
[22:27] – Chaka. – Chaka. – Chaka. – Chaka.
[22:35] Aka na. Aka na.
[22:37] Ma. Ma kan. Ma. Ma kan.
[22:42] Aka na. Keka. Aka na. Keka.
[22:46] – Ma! Kan. – Aka na. – Ma! Kan. – Aka na.
[22:49] Kan cha na. Kan cha na.
[23:01] Chaka. Chaka.
[23:06] Chaka. Chaka.
[23:10] What’s he saying? 他说什么?
[23:14] Actually, it means a lot of different things. 事实上,这意味着许多不同的东西
[23:17] In this particular case, I’d say… 在这个特殊情况下,我要说
[23:21] “Thank you for trying to free me. Sorry for getting you into this mess. “ 谢谢你试图解救我 对不起让你沾染这种麻烦
[23:26] Chaka Chaka.
[23:29] Chaka full of nuts. Whatever. Chaka满嘴胡说不管什么
[23:33] – Jack, it’s not his fault. – Daniel… 杰克,这不是他的错 丹尼尔…
[23:36] I’m chained up in a madman’s barn with a bunch of Unas. 我被锁在一个疯人的仓库里 和一群乌纳斯在一起
[23:40] Who’s to blame is not at the top of my list of concerns… just yet. 该谴责的人不在我关注列表的前头 尚未
[23:48] Chaka Chaka.
[23:52] Chaka Chaka.
[23:59] Chaka Chaka.
[24:04] – That’s amazing. – What? 那很棒 什么?
[24:06] Language is a learned behaviour. 语言是学术习惯
[24:10] Chaka must have taught this Unas this word. Chaka一定教过乌纳斯这个词
[24:18] Chaka Chaka.
[24:20] Chaka Chaka.
[24:23] Chaka zo. Chaka zo.
[24:26] Chaka zo. Chaka zo.
[24:47] They’re saying Chaka is their leader. 他们说Chaka是他们的领导
[24:49] They recognise he wouldn’t leave without them. 他们认为他不应该离开他们
[24:51] Daniel, dogs sniff each other’s butts and they’re friends for life. 丹尼尔 狗轻视各自但它们是终生的朋友
[24:57] – We still keep them as pets. – No. No, this is different. 我们仍然把它们作为宠物 不,这不同
[25:02] Chaka made a choice. Chaka作了选择
[25:04] Choice is freedom. 选择是自由
[25:06] These Unas pledged their allegiance to him because of that. 这些乌纳斯宣誓效忠于他
[25:10] – What are you saying? – They wanna be free. 你在说什么? 他们要自由
[25:12] They recognise what that means. 他们认同自由的含义
[25:14] – All they said was “Chaka zo”. – Chaka zo. 他们都说Chaka. Chaka
[25:18] Chaka zo. Chaka zo.
[25:20] Chaka isn’t different. Chaka是不同的
[25:24] These Unas were born into domestication 这些乌纳斯生来被驯化
[25:27] but they know freedom enough to want it. 但他们了解足够多的自由去作这种要求
[25:29] – You said this is their way of life here. – Well, it has to change. 你说这是他们在这里的生活方式 对,需要改变
[25:33] How? 怎么改?
[25:36] We’ve meddled in other cultures before. 我们之前在其他文明世界里管闲事
[25:38] Well, now you’re talking about moving in an army. 对,现在你在谈论卷入战争
[25:41] I’d like to think that there was another way. 我愿意认为还有别的方法
[25:44] Look, in principle, I agree with you. 看,原则上,我同意你
[26:03] You injured my father. 你伤害了我父亲
[26:13] I’m sorry. 对不起
[26:15] I really am. 真的对不起
[26:22] We were just trying to take back an Unas that’s rightfully ours. 我们只是要带回一个 合法属于我们的乌纳斯
[26:28] Stealing is wrong. 偷窃是错误的
[26:31] Yes. It is. 对
[26:46] Chaka Chaka.
[26:53] Chaka Chaka.
[27:06] Trust me. A whole lotta people are gonna have to die 相信我 许多人会不得不死在
[27:10] before one Unas goes free. 乌纳斯得到自由前
[27:29] Colonel, do you read? 上校,你能听到?进来
[27:34] – Yeah. What’s your situation? – We’re at the gate, sir, but it’s guarded. 对,你情况怎样? 我们在星际之门,长官,但被守卫着
[27:38] – Ifwe attempt to get through, it’ll get ugly. – Hold your position. 如果我们试图穿过,会变得很糟 保持位置
[27:42] Radio silence. Gotta go. 无线电波沉默走
[28:02] Beast stealing is punishable by death. 偷窃野兽罪该死
[28:08] But it is my hope that that will not be necessary. 但我希望这不是必须的
[28:13] But that will be up to you. 但是那个意愿全看你
[28:18] I also know there were others with you and that they may try to rescue you. 我也知道有别人和你一起 并且他们试图救你
[28:22] That would not be wise. I will not hesitate to kill you. 那不明智 我不会犹豫杀你
[28:26] What do you want? 你要什么?
[28:35] Tell me of the places where the Chaapa- ai can go. 告诉我哪里能通过恰怕艾
[28:41] I do not understand why you take such risks for this beast. 我不明白为什么 你要为这个野兽冒如此大的风险
[28:45] He is very valuable to me, 他对我非常有价值
[28:47] but you can replace him with one of equal lineage. 但你可以用一个同样血缘的代替他
[28:49] Because they’re not beasts. 因为他们不是野兽
[28:52] They’re self- aware, intelligent beings, 他们是自我觉醒的智能动物
[28:55] and you have no right to use them as slaves or treat them like you do. 并且你没有权利把他们用作奴隶 或如此对待他们
[28:59] They used our forefathers as slaves 他们用我们的祖先作为奴隶
[29:01] and treated them worse than we do our Unas. 并且比我们对待乌纳斯更坏的对待他们
[29:04] – And that makes you right? – What would you have us do? 那样你就对了? 你要我们做什么?
[29:07] Free them. 放了他们
[29:11] Untrained, uncontrolled? 不可训练的,不可控的?
[29:14] A beast would rip me limb from limb, eat me alive. 野兽会撕碎我,生吞我
[29:16] Then send them to their home world. 然后送他们回到他们自己的世界
[29:19] Our forefathers could have slaughtered them all, 我们的祖先可以全杀了他们
[29:22] wiped them from the planet. 把他们扫出星球
[29:24] But, instead, they saw a way to use their strength to our advantage. 但,取而代之的 他们看到利用他们智能来帮我们的方法
[29:27] A way to coexist. For that, we thank them. 一条共存之路我们感谢他们
[29:30] You don’t coexist. You use them as slaves. 你们不是共存你把他们用作奴隶
[29:33] Look. We’re not gonna tell you anything, so you might as well let us go. 看,我们不是要告诉你任何事 所以你也许同样让我们走
[29:37] We’ll go back to where we came from, 我们会回到我们来的地方
[29:40] you can go on doing what you do so well. 你可以继续做你的事情
[29:43] Because now I know for certain there is more out there. 因为现在我确定还有更多的在那里
[29:46] Yeah, I know the grass always looks cleaner. 对,我知道草地永远看起来更干净
[29:49] But a bunch of bad guys with glowing eyes are out there, 但一伙有生机勃勃眼睛的坏人在那里
[29:52] and you really don’t wanna mess with them. 并且你真的不想和他们搞在一起
[30:07] – Teal’c! – I will not continue to do nothing. 提亚克! 我不会继续不做任何事
[30:11] What are you gonna do? Teal’c! 提亚克!你想干嘛?
[30:15] Stop it! He’s not gonna tell you anything! 停止! 他不会告诉你任何事
[30:28] Chaka keka! Chaka keka!
[30:34] Quiet! 安静!
[30:40] Quiet down! 安静下来!
[30:44] Quiet! 安静!
[30:47] Quiet! 安静!
[31:07] – Ka keka! – No! – Ka keka! – 不!
[31:17] Impressive weapon. 印象深刻的武器
[31:20] But not as efficient as a fire stick. 但不如火枪有效
[31:23] It seems to stop working after it’s been fired for a while. 看起来在被点火后停止了工作
[31:28] I assume… 我假设…
[31:31] that’s what these are for. 那是这些的原因
[31:33] – Tell me how to make it work again. – Give it to me, I’ll show you. 告诉我如何让它重新工作 给我看看,我教你
[31:39] It was simple enough to learn how to shoot it. 学习如何射击是很简单的
[31:42] I will learn this part on my own as well. 我会自己学习这个部分
[31:45] In the meantime, hunger and thirst will weaken you. 同时,饥饿和口渴会削弱你
[31:48] Perhaps tomorrow you will tell me what I want to know. 也许明天你会告诉我我想知道的
[31:58] I do not understand why, 我不明白为什么 你要为这个野兽冒如此大的风险
[32:03] but it seems that you care for beasts 但看起来你对野兽的关注
[32:05] more than you care for your own wellbeing. 更甚于你对自己生活的关注
[32:08] So be it. 对
[32:10] Every morning and night, I will come here to learn what you know. 每个早晨和夜晚 我会来到这里学习你知道的
[32:13] If you do not tell me… I will kill a beast. 如果你不告诉我… 我会杀一头野兽
[32:18] It may cost me. 这会让我破费
[32:21] But I believe it may be worth it. 但我相信值得这个价
[32:31] Until tonight. 直到今晚
[32:53] Maybe we could take out those four guys, 也许我们可以带出那四个人
[32:56] but then dozens more’d be all over us. 但更多的12个人会包围我们
[32:58] Then we’d have to get through the gate. 然后我们必须通过大门
[33:01] A diversion. 一个转换
[33:17] Yeah, Carter. I got you. 对,卡特我听到你了
[33:22] Sir, what’s yourstatus? We heard shooting. 长官,你在哪里?我们听到射击
[33:28] We’re all right. One of the Unas took a hit. 我们很好 一个乌纳斯受到鞭打
[33:31] – Chaka? – No, he’s OK. Chaka? 不,他很好
[33:35] I told you to hold your position at the gate. 我告诉你在大门的位置
[33:37] Yes, sir. Teal’c thinks we can create a big enough distraction 是,长官 3提亚克认为我们可以制造一个大的分散
[33:41] to attempt a rescue, and I agree. 以吸引援救,我同意了
[33:43] But we can’t guarantee zero casualties. 但我们不能保证零伤亡
[33:46] Ifthat’s still your concern, please advise. Over. 如果那仍然是你关心的,请给建议
[33:49] I don’t think we can talk our way out of this. 我不认为我们可以脱离这个讨论
[33:52] For once, I’m not asking us to. 只有一次,我没有要求我们去
[33:56] – Damn it, Daniel. – Let’s get outta here. 不管,丹尼尔 让我们去那里
[34:02] All of us. 我们全部
[34:18] Sir, still awaiting your orders. 长官,仍然等待你的命令
[34:22] Yeah. We’ve got three Unas who are gonna be joining us. 好我们有3个乌纳斯要加入我们
[34:26] Do what you have to do, Carter. 做你必须做的,卡特
[34:39] You! Leave it! 你! 离开它!
[34:42] Come here! 过来!
[35:31] Quick! Water! Before the fire spreads to the buildings! 快! 水! 在火蔓延到大楼之前!
[35:55] Get him! 抓住他!
[36:17] – Where’s Teal’c? – Trying to be popular. 提亚克在哪里?试图受到欢迎
[36:46] – Stand back! – Keka! 往后站!
[36:50] Keka. Keka.
[37:02] Come on, come on. 继续,继续
[37:04] Ka cha. Ka cha! Ka cha. Ka cha!
[37:18] – Stop! – Hey! 停! 嗨!
[37:50] Chaka! Chaka!
[37:53] It’s OK. Chaka. 好了,Chaka
[37:55] Ka- nay. Friend. 朋友
[38:04] Friend. 朋友
[38:19] I thought you said the gate was heavily guarded. 我想会你说大门重兵把守
[38:23] The men may have gone to town to help put out the fire. 人们也许都跑去村子帮忙救火了
[38:26] Or we got an ambush here. 否则我们会在这里遭到伏兵
[38:30] Hey, hey! Stop. 嗨,嗨! 停止
[38:33] Keka! Chaka! Keka! Chaka!
[38:38] Keka! Keka!
[38:44] I think he understands why we stopped. 我认为他懂得我们为什么停
[38:47] All right. Fan out. Cover’em. 好的 散开 覆盖他们
[39:21] Chaka! Chaka!
[40:07] Chaka! No! Chaka! 不!
[40:29] Chaka Chaka.
[40:34] Chaka Chaka.
[40:36] We’re all clear, sir. Teal’c’s dialling the gate. 我们都明确了,长官 提亚克在拨门
[40:39] We should hurry. There might be more men coming. 我们得快也许有更多的人进来
[40:44] Chaka! Chaka!
[40:47] Come on. We’re taking you home. 继续,我们会带你回家
[40:56] – No- na. – No- na. Home. – No- na. – No- na. 家.
[41:01] – Aka. – No- na! – Aka. – No- na!
[41:03] Ko. Aka. Kek. Ko. Aka. Kek.
[41:07] We did all this to save you. 我们做这一切都是为了来救你
[41:10] Aka. Kek. Aka. Kek.
[41:14] He never intended to come with us. 他永不会和我们一起走
[41:16] Ska nat. Ka keka. Ska nat. Ka keka.
[41:22] – He thought he was helping us escape. – So what does he wanna do? 他认为他在帮我们逃脱 那么他要干嘛?
[41:26] Stay and fight, and free the others. 留下来抗争,解放其他的
[41:29] Daniel, we didn’t come here to arm them. 丹尼尔,我们不是来这里武装他们的
[41:34] They did that themselves. 他们自己完成了
[41:38] I don’t think we’re gonna stop them. 我不认为我们应该阻止他们
[41:48] Ka kek. Ka kek.
[41:51] Ska. Ka kek. Ska. Ka kek.
[42:06] – Chaka. – Chaka. – Chaka. – Chaka.
[42:25] You just sent him out to start a war. 你只是送他离开去开始一场战争
[42:27] It was his choice. 这是他的选择
[42:31] I told him they didn’t have to kill. 我告诉她他们不必须杀死
[42:34] Do you think he understands that? 你认为他懂得这个?
[42:37] They know what freedom is and they’re willing to fight for it. 他们知道自由是什么 并且他们愿意为此抗争
[42:42] They deserve a chance. 他们值得拥有一个机会
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号