Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:20] Hey. I thought you said this was the main entrance. 嘿,我记得你说过这是主入口
[00:24] It is. We just need to find a way to open this. 是的,我们之要找个办法打开它
[00:28] – I do not recognise the symbols. – It’s Babylonian. Cuneiform. 我不能认出这些标记 是巴比伦的,契形文字
[00:32] – It’s incredible. – What is? 难以置信 是什么?
[00:35] Unlike Phoenician Ugaritic cuneiform, these are pictograms 不像腓基尼人乌加里特语的契形文字 这些比较复杂
[00:39] rather than representations of sound symbols. 比声音符号更加形象
[00:42] – Does it say how to open the pyramid? – Ziggurat. 有说怎么打开金字塔吗? 神塔
[00:45] – Huh? – You said pyramid. It’s a ziggurat. 恩? 你说是金字塔 这是金字塔顶的神塔
[00:50] – Yeah. Open the door. – Well, it might not be so easy. 是的,打开门 可能没那么简单
[00:56] – I gotta go back to Earth for a reference. – How hard could it be? 我要会地球去求证下 那会有多难?
[01:00] Very. It’s a dead language. 非常难,这已经是失传的语言了
[01:03] I doubt anyone’s even stood here for 3,000 years. 我怀疑 是不是有人在这里站了3000年
[01:06] Oh, I wouldn’t be so sure about that. 哦,我不太确定了
[01:11] – What you got there? – Empty pack of cigarettes. 你在那里找到什么? 空的烟盒
[01:15] They’re Russian. 他们是俄罗斯人
[02:22] Stargate.SG1-s05e08.The.Tomb
[02:29] – Major? – The Russian Stargate lasted 37 days. 上尉? 俄罗斯的星际之门存在了37天
[02:33] We’ve seen their logs and the planets they visited, 我们见过他们的日志
[02:36] and P2X- 338 was not one of them. 和他们访问过的星球 P2X-338不在那里面
[02:38] Perhaps they deceived us. 可能他们骗了我们
[02:40] All they’re admitting to is 他们承认的就是
[02:42] there may have been some unauthorised use of their gate. 可能有一些非自动的使用他们的星际之门
[02:46] What’s that supposed to mean? 那是什么意思?
[02:49] This is Major Valentine Kirensky. 这是瓦伦丁上尉
[02:53] He was serving under Colonel Sokalov at the base in Siberia. 他在一个西伯利亚的基地工作 在索卡瓦上校的领导下
[02:58] It now appears that he was also taking secret orders 现在他好像还在执行秘密任务
[03:01] from certain hardline elements in Russian Army Intelligence. 来自俄罗斯陆军的 一些强硬派那里的命令
[03:05] He disappeared six days 他在我们复原俄罗斯星际之门
[03:07] before we were called in to deactivate the Russian gate. 6天前 消失了
[03:10] – They think he went off world? – With two other officers 他们觉得他从世界上消失了? 还有另外两个军官
[03:13] and an archaeologist named Alexander Britski. 以及一个叫亚历山大的考古学家
[03:18] I know his work. He’s an expert on ancient Mesopotamia. 我知道他的工作 他是古美索不达米亚文化的专家
[03:22] Why go behind Sokalov’s back? 为什么背着索瓦卡走?
[03:24] Perhaps for the same reason 可能是因为同样的原因
[03:26] the NID conducted secret offworld operations. NlD管理的那些外世界的秘密
[03:29] To steal alien technology at any cost. 以一切代价盗窃外星人的技术
[03:31] Why 338, as opposed to another planet? 为什么是338,因为和别的星球相反
[03:34] That has yet to be determined. 现在已经决定了
[03:37] If they used the gate before the others were killed, 如果在杀死别人之前使用星际之门
[03:40] they could still be there. 他们应该还在那里
[03:41] It’s doubtful they’d have survived. 他们是否还活着是要质疑的
[03:43] The planet’s surface temperature averages 135°F in the shade. 星球的表面温度达到135度 还是在阴影处
[03:48] Shade? I don’t remember shade. 阴影?我不记得阴影了
[03:51] They could have sheltered in the temple. 他们可能躲避在神庙里面
[03:54] They figured out how to open the door? 他们知道怎么打开门了?
[03:57] I’ll figure out the door. 我来解决这门
[04:01] Should they not have tried to return? 他们该不会是尝试不回来吧?
[04:03] Not without exposing their operation. 没有暴露他们的计划就不是
[04:05] They could be waiting for a signal. 他们可能是在等信号
[04:07] Good point. Russians can be hard- core. 说得好 俄罗斯人可能很固执
[04:10] They’d wait for ever before violating protocol. 在违反草案之前他们会一直等的
[04:13] I’m aware of that, Colonel. 我知道的,上校
[04:15] That’s why we’re letting a second Russian team 那就是为什么我们要第二队俄罗斯人
[04:19] accompany you back to the planet. 陪你回到星球上的原因
[04:21] – Excuse me? – It’s going to be a joint mission. 不好意思?这是一个合作的任务
[04:24] Full disclosure, full cooperation. 充分公布,充分合作
[04:28] May I ask why, sir? 我能问为什么吗,长官
[04:31] The Russians have been pushing for more involvement 俄罗斯人急切的想找到更多东西
[04:35] in the Stargate programme for quite some time. 在星际之门计划中,已经有一段时间了
[04:38] We’ve been resisting, 我们一直在抵抗
[04:39] but in this case it might be useful to have them on board. 但在这种情况下让他们一起可能是有用的
[04:43] Yes. Well, General, you know I’m a big fan of the Russians, 是的,好了,将军 你知道我们俄罗斯人的爱好者
[04:46] and international relations are a bit of a hobby of mine. 国际关系也是我的业余爱好之一
[04:51] However, I do believe that SG-1 should handle this one… alone. 可是,我相信SG-1应该单独处理这事情
[04:56] The decision’s been made, Colonel. 已经做了决定的,上校
[04:59] They’re on their way. 他们正在过来了
[05:06] Yes, sir. 是,长官
[05:12] Because we have an agreement, sir. 因为我们有个协议,长官
[05:14] You see them holdin’ up their end of it? 你看见他们抓住那的尾巴了吗?
[05:16] Well, have we? 我们有吗?
[05:19] No. 没有
[05:20] If Thor’s ship hadn’t crashed, 如果特洛的飞船没有坠毁
[05:22] we’d never have told them about the Stargate. 我们应该不会和他们讲关于星际之门的事
[05:24] Hey, whose side are you on? 你站在哪一边的?
[05:27] I’m just saying we should at least tryto work together. 我只是说我们至少应该努力合作
[05:30] Carter, you gotta know your team members are watchin’ your six. 卡特 你该知道你们的队员正看着你们六个的
[05:34] Actually, in Russian they’d be watching your shest. 事实上,在俄罗斯他们也在看着你
[05:37] – What? – Which is neither here nor there. 什么? 不在这里也不在那里
[05:40] – Figured out how to open that pyramid? – Ziggurat. 知道怎么打开金字塔的门了吗? 神塔
[05:45] And, yes, I think I have. 是的,我想是的
[05:47] The Russians e- mailed me the entire report 俄罗斯人给我发了邮件
[05:49] of their archaeologist, Dr Britski. 关于他们考古学家的报告,比斯基博士
[05:51] The temple is dedicated to the Babylonian god Marduk. 神庙是献给巴比伦的神马杜克的
[05:55] – And Marduk was a Goa’uld? – Well, it seems likely. 马杜克是勾阿呜? 有点象
[05:58] Babylon means “gate of the gods”, 巴比伦的意思是”上帝之门”
[06:00] so if there is a link, it wouldn’t surprise me. 所以如果有连接,我不会觉得惊讶
[06:06] Hello. 你好
[06:09] Yeah, OK. 是,好的
[06:13] The Russians are coming. 俄罗斯人就来了
[06:20] Ugh. 恩
[06:27] – Nice view. – Oh, yeah. Colonel. 很好的会面是的,上校
[06:32] Good morning, gentlemen. 早上好,先生们
[06:34] – And ma’am. There’s a ma’am, sir. – At ease. 还有摩洛哥人,长官 放松点
[06:38] – You must be Colonel Zukhov. – It’s a pleasure, General Hammond. 你一定是左瓦上校了 很荣幸,哈蒙德将军
[06:43] Allow me to introduce Major Vallarin, 请允许我介绍瓦芮上尉
[06:46] and Lieutenants Marchenko and Tolinev. 已经马克中尉和托林瓦
[06:49] Welcome to Stargate Command. This is Colonel Jack O’Neill, 欢迎来到星际之门指挥部 我是欧尼尔上校
[06:53] Major Samantha Carter, Dr Daniel Jackson and Teal’c. 卡特上尉,杰克森博士和提亚克
[06:57] The famous Colonel O’Neill. 著名的欧尼尔上校
[07:00] Mm- hm. 恩
[07:01] I believe we have a mutual friend. 我相信我们有一个共同的朋友
[07:05] – We do? – Dr Svetlana Markov. 我们有吗? 马克博士
[07:07] Ah. 啊
[07:09] She spoke very highly of all of you. 他对你们所有人评价都很高
[07:14] Before we proceed, 在我们开始之前
[07:15] perhaps you’d like to get some rest and something to eat. 你们应该想休息一下,吃点东西
[07:19] We took the precaution of eating before we came. 我们来之前吃过了
[07:21] What Colonel Zukhov means is 左瓦上校的意思是
[07:23] that we’d like to get to work as quickly as possible. 我们想尽快开始工作
[07:28] Very well. 很好
[07:32] Dr Jackson? 杰克森博士?
[07:43] Two years ago Dr Britski began an excavation 两年前,比斯基博士开始在伊拉克北部
[07:46] near Rafhah in southern Iraq. 靠近拉发的地方做挖掘
[07:48] He found tablets engraved with Babylonian cuneiform, 他发现了刻有巴比伦契形文字的石碑
[07:51] and one with a set of symbols he didn’t recognise. 其中一个上面有她不认识的标记
[07:57] Gate coordinates. 和门相配的
[07:58] In fact, the coordinates for P2X- 338. 事实上,这个和P2X一388相配
[08:01] Someone must’ve recognised something, 一定有人认出点什么了
[08:04] because the results of the dig were never published. 因为挖掘的结果不会被公布
[08:06] It became classified. 那是机密
[08:08] Wait a minute. Two years ago the Russians hadn’t even seen a Stargate. 等等 两年前俄罗斯人还没有看到星际之门
[08:13] But they did have a DHD. 但是他们真的有潜孔钻机
[08:15] The one discovered by the Germans in 1906 and taken by the Red Army. 那是德国人在1906年发现的 被红军拿走了
[08:19] So when they got their programme running, 那么当他们开始执行计划的时候
[08:22] they must have added P2X- 338 他们一定会加上P2X-338
[08:24] to the list of addresses supplied by Colonel Maybourne. 在美波那上校提供的地址名单上
[08:28] That doesn’t explain why they didn’t just send a regular team. 那不能解释为什么 他们没有仅仅派了一支正规部队
[08:33] Did Dr Britski find anything 比斯基博士有发现什么东西能说明
[08:34] that might suggest why they singled this planet out? 他们为什么单单把这个星球选出来呢?
[08:38] With the coordinates, 用那个匹配的东西
[08:39] the tablet included a reference to the “Eye of Tiamat”. 石碑包含了一本参考书” 提马特之眼”
[08:42] It was a large jewel, 那是块巨大的宝石
[08:43] which supposedly endowed Marduk with magical abilities. 我们猜测由于马杜克的宝石被赠送给他了
[08:47] That wouldn’t be why you folks wanted to keep this quiet? 那不会成为你们保持沉默的原因吧?
[08:51] Need I remind you, Colonel, 我需要提醒你,上校
[08:53] the US has operated a Stargate in secret for years 美国已经秘密实施星际之门计划几年了
[08:57] with the express purpose of obtaining alien technology? 为了明确的目的: 获得外星人的技术
[09:00] That was before we had an agreement to share information. 那是在我们达成分享信息的协议之前的
[09:04] You took it upon yourselves to represent the interests of the planet 你们自己表现出了对星球的兴趣
[09:08] without consulting anyone. 而不和任何人商量
[09:10] You exposed the world to many dangers. 你暴露了我们的世界,使他处于危险之中
[09:13] At least we dealt with them. 至少我们应付了他们
[09:16] It only took you, what, a month to find something you couldn’t handle. 如果光是你们遇到一些不能掌控的事情 那会怎样
[09:20] Gentlemen, please. 先生们,请
[09:22] We seem to have gone a little bit off topic here. 我们好像有点偏题了
[09:26] Dr Jackson, what about the entrance? 杰克森博士,入口怎么样了?
[09:29] – Can you get us inside? – Yeah. 你能带我们进去吗? 是的
[09:32] The engravings on the entrance are a kind of code. 入口的雕刻是一种编码
[09:35] It’s like a giant combination lock. 好像是巨大的号码锁
[09:37] It’s a matter of activating 是关于按照合适的顺序
[09:39] the correct symbols in the proper sequence. 输入正确的符号
[09:41] I have the utmost confidence in your abilities, Doctor. 我们非常信任你的能力,博士
[09:45] You have a go. 你在打赌
[09:54] Swell. 增加
[09:58] Is that a P90, Colonel? 是P90吗,上校?
[10:00] 50- round horizontal clip, 900 armour- piercing rounds per minute. 50输的水平夹子 一分钟可以刺穿900件盔甲
[10:07] Feel the weight of that sucker. 估计那管子的重量
[10:10] Impressive. Though I prefer the Russian Zastava M85. 印象深刻,尽管我选择俄罗斯的扎瓦M85
[10:15] Those are made in Yugoslavia, aren’t they? 那些是在南斯拉夫制造的,不是吗?
[10:19] Chevron seven locked. 7区锁闭
[10:26] SG-1, move out. SG-1,出去
[10:43] What was that all about? 那是关于什么的?
[10:46] I was just wishing them the best of luck. 我希望他们有最好的运气
[10:51] Right. Look, Zukhov, let’s get something straight here. 对的,看,左瓦,我们把这里的东西弄直
[10:55] I’m the ranking senior officer in this mission. 我是这个任务中资格最老的军官
[10:58] This is a joint operation and we are of equal rank. 这是一次联合任务,我们是平等的
[11:01] So you should appreciate the need for a clear chain of command. 那么你该了解清楚的指挥系统
[11:05] – Of course. – Colonel! 当然了嫌 上校
[11:10] Is there a problem? 有问题吗?
[11:12] No, sir. 不,长官
[11:26] After you. 在你后面
[12:03] – Daniel? – Just about there. 丹尼尔? 就在那里
[12:06] You said that an hour ago. 你一小时之前就那样说了
[12:09] Look, if you wanna give this a try, be my guest. 看,如果你想试下,做我的客人
[12:12] – Carter, break out the C4. – Wait, wait, wait, wait! – 卡特,准备好C4 – 等等等,等等
[12:17] OK, I got it. 好的,我拿到了
[12:19] It’s a standard retelling of the Babylonian creation myth. 这是标准的巴比伦神话的重讲
[12:23] Marduk slays the winged serpent, Tiamat. He cuts her in two. 马杜克杀了有翅膀的毒蛇 提马特,把它砍成两半
[12:27] He uses half of her to create the sky 他用其中一半创造了天空
[12:29] and the other half to create the earth. 另一半做成了地球
[12:31] How does that help us, Dr Jackson? 那对我们有什么帮助,杰克森博士?
[12:33] Some text has been deliberately placed out of order. 一些测试故意被打乱次序安放了
[12:36] Only a priest of Marduk would be able to spot the discrepancies. 只有马杜克的一个牧师能认出不同
[12:44] Here. 这里
[12:52] Here. 这里
[12:58] And… here. 还有…这里
[13:32] Nice job. 做的好
[13:54] – This doesn’t seem very stable. – It’s over 4,000 years old. 看上去不是很稳定 那有超过4000年的历史了
[14:02] – Which way? – I don’t know. 哪里? 我不知道
[14:05] We should split up. 我们该分开
[14:07] You take your team down here and we’ll go down there. 你带你的人去这里,我们去那里
[14:12] All right, but Teal’c goes with you. 好的,但是提亚克和你们一起
[14:16] For your own protection. 为了你们自己的安全
[14:18] And perhaps you should take Lieutenant Marchenko. 那么你们该带上马克中尉
[14:22] For the same reason. 为了一样的原因
[14:25] Fine. Move out. 好的,走吧!
[14:45] Colonel. 上校
[14:56] Identify yourself. 自我鉴别
[15:09] Oh. 哦
[15:18] – One of yours? – Da. 你们中的一个? 恩
[15:22] If these men disappeared ten months ago, 如果这些人10个月前失踪了
[15:26] how could one decompose that fast? 其中一个怎么这么快就腐烂了?
[15:28] It didn’t decompose. 不是腐烂
[15:32] – Skeleton’s covered in tiny teeth marks. – Something ate this guy? 骨骼上有很多小牙印 什么东西吃了他?
[15:37] Stripped the flesh right from his bones. 把他的肉从骨头上撕下来
[15:42] You can say that again. 再说一次
[16:26] It appears to be a sarcophagus. 看上去试石棺
[16:33] Zukhov, this is O’Neill. 左瓦,我是欧尼尔
[16:36] What is it, Colonel? 这是什么,上校?
[16:38] We found one of Kirensky’s men. He’s dead. 我们找到一个克撒的人,他死了
[16:45] – Exercise extreme caution. – Understood. We found a sarcophagus. 行动要非常小心 明白了,我们找到一个石棺
[16:51] – We’re investigating. – Negative. 我们要做研究不要
[16:54] Hold your positions till we get there. 站在那里别动,知道我们到那里
[16:58] Zukhov, respond. Zukhov! 左瓦,回答! 左瓦!
[17:09] Damn it. Fall back. 该死,后退
[17:14] You are disobeying a direct order. 你违反了一个直接的命令
[17:17] I trust Colonel O’Neill won’t take it personally. 我相信欧尼尔上校不会私吞的
[18:06] – Hey! Get outta there! – Marchenko! 嘿,离开那里! 马克!
[18:08] Argh! 啊!
[18:31] Interesting trap. Doesn’t protect the sarcophagus, 有趣的圈套 不保护石棺,
[18:34] but locks you in with it. 但是把你锁在里面
[18:35] I told you to hold your position. 我叫你们别动的
[18:38] We must thoroughly explore the area. 我们必须彻底的研究这里
[18:40] I gave you an order! 我是在命令你!
[18:44] Someone would have set off this trap eventually. 最后总要有人找出这个圈套的
[18:47] It is just as well. 幸好
[18:50] One of your own men is dead. 你们的一个人已经死了
[18:52] Where I come from, that tends to make a commander a little upset! 我来自哪里 这往往让一个指挥官心烦的事情
[18:56] Where I come from, casualties are to be expected. 我来自哪里 人员伤亡是预料之中的
[19:00] What? 什么?
[19:03] We still need to find a way out of here. 我们还是要找办法出去
[19:08] Shouldn’t we open this first, make sure there’s no one home? 我们不该先打开这个 确定家里没有人吗?
[19:12] – Teal’c, ever seen anything like this? – Indeed I have not. 提亚克,你见过这样的事情么? 确实没有
[19:16] It’s like someone tried to seal the sarcophagus from the outside. 好像有人想试图从里面外面封住石棺
[19:20] Kirensky’s team must have cut it open with a blowtorch. 克瑞斯的队伍一定被一个吹管阻隔了
[19:23] Open it up. 打开
[19:29] There’s no crystal. There’s no button to open it. 这里没有结晶,没有打开的按钮
[19:34] Oh, for cryin’ out loud! I’ll do it myself. 哦,大叫出来,我自己做
[19:40] Pull. 拉
[19:57] So much for Marduk. 太多马杜克的东西了
[20:06] I thought a sarcophagus could keep one alive indefinitely. 我想一个石棺可能可以让人存活
[20:09] – Perhaps it malfunctioned. – I don’t think that’s what killed him. 可能是故障 我不觉得是那个杀了他
[20:13] These bones exhibit the same markings as the skeleton we found. 骨头上的标记 和我们在骨骼上发现的是一样的
[20:18] Whatever killed the Russian soldier killed the Goa’uld as well. 不管是什么杀了俄罗斯士兵 那也杀了勾阿呜
[20:22] How’d it get in there? 它怎么进来的?
[20:24] I don’t know. 我不知道
[20:28] Better question is, where is it now? 更好的问题是,现在那东西在哪里?
[21:03] – Sir, we’ve got a problem. – We’ve got a lot. Be more specific. 长官,我们遇到问题了 我们有很多问题,说详细一点
[21:08] We can stretch out our food rations, 我们可以大量的吃东西
[21:10] but our water’s limited to five days. 可是我们的水只有5天
[21:12] We won’t be here that long. 我们不会在这里那么久
[21:15] So now what do we do? 那现在我们做什么?
[21:18] We can use plastic explosive to blast a hole in the entrance. 我们可以使用塑胶炸弹在入口炸个孔
[21:24] Yeah, that might work. 是啊,那可能有用
[21:27] Might also bury us under a ton of ziggurat. 也可能把我们埋在一个神塔下面
[21:30] The colonel is right, Major. 上校是对的,上尉
[21:33] The time has not yet come for such desperate measures. 还不是时候做最后的一击
[21:40] What about this writing? Any mention of a back door? 这些文字是什么?有说到后门吗?
[21:43] No. This portion of the text deals with the final fate of Marduk. 没有,这部分的文字 说到了马杜克的最后的命运
[21:47] I think we know the final fate of Marduk. 我想我们该知道马杜克最后的命运
[21:50] Apparently he was so evil his priests rebelled against him. 很明显她很邪恶 他的牧师造反了
[21:54] They sealed him in the sarcophagus 他们把它封在石棺内
[21:56] and placed some thing in there with him. 在那里面放了一点东西
[22:00] There’s no direct translation, 没有直接的翻译
[22:01] but I assume it refers to the creature that ate him. 但是我保证那涉及到吃了他的那个东西
[22:04] He was eaten alive? 他被活活吃了?
[22:07] The sarcophagus would’ve tried to keep him alive, 石棺可能会让他活一段时间
[22:10] so it would’ve taken a while. 所以需要一阵的
[22:16] OK. That’s officially the worst way to go. 好的,那是最坏的方法
[22:19] It would seem his fate is well deserved. 看上去他是下场是他应得的
[22:22] Marduk would have died eventually, 马杜克最后终于死了
[22:24] but the creature must’ve stayed alive 但是那东西可能一直活着
[22:27] until Major Kirensky and his men came along. 直到克瑞斯上尉和他的人来这里的时候
[22:31] They let it out. It killed them. 他们把他放了出了,那东西杀了他们
[22:33] We’ve only found one body. 我们只找到一具尸体
[22:37] All right, here’s the deal. 好的,我们这样做,
[22:39] We’re gonna search this place top to bottom. 我们彻底的检查这里
[22:42] We’re lookin’ for a way out 我们在找出去的方法
[22:43] and the rest of Kirensky’s team. Everybody got that? 还有克瑞斯队伍的其他人,都明白了吗?
[22:49] I’d like to stay and finish this translation. It might be useful. 我想留下来做完翻译,那可能有用
[22:52] Fine. The rest of us’ll pair off. 好的,其他人分成一对一对
[22:55] Teal’c, you’re with Zukhov. 提亚克,你和左瓦一起
[22:57] Carter with Tolinev. Major, you’re with me. 卡特和托瓦,上尉,你和我一起
[23:00] Yes, sir. 是,长官
[23:30] Hold it. I got something. 抓住,我找到一个东西
[23:33] What is it? 是什么?
[23:44] It looks like some sort of cocoon. It’s empty. 好像是茧,是空的
[23:52] What is it? 是什么?
[23:54] I thought I heard something. 我想我听见了什么声音
[24:10] It’s Britski. 是比斯基
[24:15] O’Neill. 欧尼尔
[24:18] Yeah, go ahead. 是的,继续走
[24:20] Colonel Zukhov and I have found additional skeletal remains, 左瓦上校和我找到另一具骨骼
[24:23] along with equipment and personal items. 旁边放着武器和个人用品
[24:27] Any sign of… a creature? 有那东西的迹象吗?
[24:32] – Negative. – Colonel O’Neill, this is Zukhov. 没有欧尼尔上校,我是左瓦
[24:35] I have what appears to be Britski’s personal log. 我找到好像是比斯基的日记
[24:38] All right, take it back to Daniel. We’ll have him look at it. 好的,把那个带回去给丹尼尔 我们让他看
[24:42] Very well. 很好
[25:02] Colonel Zukhov. 左瓦上校
[25:04] Coming. 来
[25:20] There it is again. 又是这个
[25:23] I don’t see anything. 我什么都看不见
[25:27] It’s around here somewhere. 听上去好像就在这里
[25:40] Daniel, report! 丹尼尔,回答!
[25:43] It’s not me. 不是我
[25:46] Carter, what’s your situation? 卡特,你那里情况如何?
[25:59] – Carter! – I’m all right. 卡特我很好
[26:01] – What happened? – The creature attacked us. 怎么了? 那东西攻击我们
[26:06] I think she’s going into shock. 我想他被吓到了
[26:07] Get her to the main chamber. Teal’c. 带她去主房间,提亚克
[26:14] Sir, it’s still alive. 长官,那还活着
[26:17] Well, we’ll kill it. 好的,我们杀了它
[26:20] No, that’s not what I mean. I sensed a presence. 不,我不是那个意思嫌 我觉得有东西存在
[26:25] What are you talking about? 你在说什么?
[26:27] The Goa’uld symbiote. It’s still alive. 勾阿呜的共生体,它还活着
[26:30] It’s inside that thing. 就在那东西里面
[26:41] The creature must have injected her with venom. 那东西一定给她注射了毒液
[26:43] Her body’s shutting down. 她的身体在蜷缩下去
[26:45] – What can we do? – I’ve given her epinephrine for now. 我们能做什么?? 我现在给她注射肾上腺素
[26:49] If we don’t get her back to the SGC soon, she won’t make it. 如果我们不尽快送她去星门指挥部,她会死的
[26:52] She’s right. 她是对的
[26:55] The same thing happened to the other team, 同样的事情发生在另一队上
[26:58] according to Dr Britski’s journal. 根据比斯基的日记
[27:00] The creature escaped the sarcophagus, attacked Kirensky, 那东西从石棺里逃出来,袭击克瑞斯
[27:03] he was dead within two hours. 不到两个小时他就死了
[27:07] Any mention of the others? 说道其他人了吗?
[27:09] Two people died when a passageway collapsed… 当过道崩溃的时候死了两个人…
[27:12] And… the last entry reads: 最后一条说的是:
[27:17] “I’m all alone now. There is no escape. 我现在就一个人了,没办法逃出去
[27:19] Only one course of action remains. “ 只能做一件事情了
[27:22] A cyanide pill. They were given to all Russian Stargate personnel. 氰化药片 他们私下给所有俄罗斯执行星际之门的人
[27:30] Colonel, we no longer have a choice. 上校,我们不再有选择了
[27:32] – We must use the C4. – We’re not done searching yet, Colonel. 我们必须使用C4 我们还没有完成搜索,上校
[27:37] – Tolinev is running out of time. – I’m well aware of that, Colonel. 托瓦没时间了 我很清楚这个,上校
[27:42] But we risk no more lives until we’ve exhausted our options. 但是我们不能再拿命去冒险了 除非我们没有别的选择
[27:45] Hey. 嘿
[27:48] Look at this. 看这个
[27:49] It’s a sketch of an artefact Dr Britski found inside the sarcophagus. 这是比斯基博士在石棺里面找到的画像
[27:53] He thought it might be the Eye of Tiamat. 他觉得那可能是提马特之眼
[28:00] Find anything like this with the journal? 日记里有相似的记录吗?
[28:03] – There was nothing but old equipment. – Then where is it? 出了老的装备什么都没有 那在哪里?
[28:08] Colonel, surely the recovery of this artefact is no longer a priority. 上校,很明确恢复这个画像不再是首要的
[28:13] It never was a priority. 那从不是首要的事情
[28:15] This was supposed to be a rescue mission. 这可能是营救任务
[28:19] It would appear there is no one left to rescue. 但是看上去没人活着要我们去救
[28:23] Well, I wouldn’t say that. 好了,我不该那样说
[28:43] Looks like blood. 好像是血
[28:45] Indeed. 的确是
[28:48] Colonel, this is Carter. 上校,我是卡特
[28:50] Yeah, go ahead. 是的,继续
[28:53] Sir, Teal’c and I found traces ofblood. 长官,提亚克和我找到一些血迹
[28:55] I think I may have wounded the creature. 我想我可能打伤了那东西
[28:58] Won’t its snake fix it? 不是蛇的血迹吗?
[29:02] Depends on how bad the injury is, sir. 依赖于那伤的多重,长官
[29:06] All right. Stay sharp. 好的,留在那里
[29:17] How is she? 她怎样?
[29:19] Her pulse is getting weak. 她的脉搏越来越弱了
[29:30] Did you hear that? 你听见了吗?
[29:32] What? 什么?
[29:40] Wait here. 在这里等
[29:45] Yes, you go down the dark hallway alone 是的,你一个人走进黑暗的走廊
[29:47] and I’ll wait here in a dark room alone. 我就一个人在这了黑房间里面等
[30:40] A dead end. 死路
[30:42] Yeah. I guess we should have considered taking that left. 是的,我觉得我们应该考虑左转的
[30:47] Colonel, we both know there’s only one way out of here. 上校,我们都知道只有一条出去的路
[30:51] Any blast big enough to put a hole in that door 任何一个在那门上炸开一个洞的东西
[30:53] is gonna bring everything down. 都会把这里的一切都炸毁的
[30:55] – I’m willing to take the chance. – Yeah, well, I’m not. 我很想那样做是啊,我不想
[30:59] What about Lieutenant Tolinev? 托瓦中尉呢?
[31:03] Aren’t casualties to be expected? 没有预料到人员伤亡吗?
[31:05] It’s obvious you’re not capable of taking the necessary risks. 很明显你不能承受必要的冒险
[31:09] No, we take risks. But we don’t hand out cyanide pills. 不,我们可以冒险 但是我们不会交出氰化药片的
[31:15] And we don’t leave our people behind. 我们不会留下自己的人
[31:45] Is it just me, or have we been down this passageway before? 只是我,或者我们之前走过这条走廊吗?
[31:49] Indeed we have. 我们走过
[31:53] This place is like a maze. 这里就像迷宫
[31:56] Perhaps we should return… 也许我们应该回头…
[32:02] It’s not moving. I’m not sensing anything. 没动,我什么都没有感觉的
[32:05] Nor am I. 我也没有
[32:35] There is no symbiote inside this creature. 这东西体内没有共生体
[32:40] It could have left the body 可能在共生体意识到不能治愈那伤口时
[32:41] when it realised it couldn’t heal the wound. 它离开了那东西的身体
[32:46] It would not survive for long under those circumstances. 在那些情况下它不会活很久
[32:49] Unless it found a new host. 除非它找到新的主任
[33:25] – Colonel O’Neill. – Go ahead. 欧尼尔上校继续
[33:29] We found the creature. It’s dead. 我们找到那东西了,它死了
[33:34] – That’s good news. – Only problem is the symbiote’s not in it. 好消息 唯一的问题是共生体不在它体内
[33:39] – That’s a bit disconcerting. – Sir, as you know, 有点令人不安 长官,你知道的
[33:43] Teal’c’s body cannot sustain a symbiote 提亚克的身体不能在维持一个共生体
[33:45] as long as he carries a larval Goa’uld. 当他携带着勾阿呜的幼虫的时候
[33:47] And he doesn’t sense a Goa’uld in me, so… 他没感觉到我体内的勾阿呜,所以…
[33:51] that leaves Daniel, Major Vallarin and… 就只有丹尼尔,瓦林上尉,还有…
[33:54] well, the two ofyou, sir. 你们两个了,长官
[34:00] – Drop the weapon. – I don’t think so. 放下武器我不觉得
[34:05] – I know it’s not me. – And I know it’s not me. 我知道不是我我也知道不是我
[34:16] Colonel, respond. 上校,回答
[34:23] Get back to the main chamber. Check on Daniel and Vallarin. 回到主房间,检查下丹尼尔和瓦林
[34:28] – I’ll see you there in a bit. – Roger that, sir. 我在那等你好的,长官
[34:34] I’m not kiddin’, Zukhov. I’ll shoot ya. 我没有开玩笑,左瓦,我会开枪的
[34:38] – This is beginning to make sense. – Is it? 开始有知觉的 是吗?
[34:42] If you were the Goa’uld, 如果你是勾阿呜
[34:44] you might not want to leave until you found the Eye of Tiamat. 在找到提马特之眼之前你不会想离开的
[34:48] It would explain your reluctance to use explosives. 那就可以解释你为什么不想用炸弹了
[34:52] And if you were the Goa’uld 如果你是勾阿呜
[34:53] and you’d been stuck in this dump for 2,000 years, 你该在这里待了2000多年了
[34:56] you might not think about anything except getting out of here. 你可能不会想别的,出了离开这里
[35:00] Which would explain why you’re willing to take such an insane risk. 那就可以解释 你为什么要让我们冒这样的险了
[35:06] Then it would seem we have a problem. 那样我们好像有个问题
[35:41] Daniel. 丹尼尔
[35:42] Hey, guys. I just finished translating this section… Whoa! 嘿,各位,我刚翻完这个部分… 哇!
[35:48] Hey, what’s up? 嘿,怎么了?
[35:51] – I do not sense the presence of a Goa’uld. – Me neither. 我没有感觉到勾阿呜的存在 我也不是
[35:55] – Well, thank you. – So what were you gonna say? 好的,谢谢你那么你要说什么?
[36:00] I was gonna say that I just finished translating a section of the text. 我要说我刚翻完了这个文章的一个章节
[36:04] It says Marduk used to emerge from his temple 说马杜克以前
[36:08] and appear amongst his people, 出现在神庙和人们当中
[36:10] riding a beam of white light. 骑着一束白光
[36:13] – A ring transporter? – Yeah. 一个环形的传输器? 是的
[36:15] There’s a good chance it might be right here in this room. 有个好机会 可能就在这个房间的某个地方
[36:27] – Colonel Zukhov? – In here. 左瓦上校? 在这里
[36:36] What is this? 这是什么?
[36:38] Don’t be an idiot, Zukhov. 别傻了,左瓦
[36:43] – It could just as well be him. – Very true. 也可能是他对阿
[36:55] Oh, man! 哦,先生!
[37:06] Where is the Eye of Tiamat? 提马特之眼在哪里?
[37:10] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[37:12] You forget, Colonel, that I retain all the knowledge of my host. 你忘记了,上校 我保持了我主人所有的记忆
[37:18] And he was well aware of your secret orders to obtain alien technology. 他非常清楚 你们那些关于获取外星人技术的秘密计划
[37:23] You were to bring the Eye back to your superiors. 你要把提马特之眼带回去给上司
[37:28] I have no secret orders. 我没有接受秘密命令
[37:41] You lie. 你说谎
[37:47] Yup. It’s here. 在这里
[37:49] – We gotta tell the colonel. – Not until we’re sure he’s not a Goa’uld. 我们要告诉上校 知道我们确定他不是勾阿呜
[37:54] Teal’c, what are you doing? 提亚克,你在干吗?
[37:57] We must find a way to engage the rings. 我们一定要找个办法打开圆环
[37:59] Right. 对的
[38:14] An interesting weapon. 有趣的武器
[38:19] It’s obviously capable of inflicting severe pain, as well as death. 很明显可以造成剧烈的疼痛,甚至死亡
[38:27] Shall I test it on your new friend? 我该在你的新朋友上检查下吗?
[38:31] Stop. 住手
[38:34] I have the Eye. 我有提马特之眼
[38:38] Give it to me and I will spare you. 给我,我就放了你
[38:41] What are you doing? 你在干吗
[38:44] I’m sorry, Colonel. I was acting under orders. 对不起,上校,我也是依命行事
[38:48] Don’t give it to him. Don’t. 别给他,不要
[38:50] No one else will die because of me. 不要再有人为了我死了
[38:54] Give me the Eye. 给我提马特之眼
[39:02] Take it! 拿去
[39:08] Jeez! 杰兹!
[39:13] – What’s that? – Colonel O’Neill? 那是什么? 欧尼尔上校
[39:33] Colonel O’Neill? 欧尼尔上校?
[39:36] Yeah, I’m OK. 我还好
[39:37] – What happened? – The Goa’uld was in Vallarin. 怎么了? 勾阿呜在瓦林体内
[39:42] Zukhovjust… took him out with a grenade. 左瓦刚刚 用手榴弹把那个弄出来
[39:47] We found a ring transporter. 我们找到一个环形的传送器
[39:48] Daniel says it’ll take us to another temple nearby. 丹尼尔说那会带我们去另一座庙里面
[39:52] All right. I’ll be there in a minute. 好的,我马上就到
[40:08] I do not sense the presence of a Goa’uld. 我没有感觉到勾阿呜的存在
[40:12] Well, good. And I’m fine, by the way, thanks. 好了,我很好,还有,谢谢你
[40:15] – How’s Tolinev? – OK, if we get out soon. Where’s Zukhov? 托瓦怎么样? 好的,如果很快就能出去的话托瓦怎样
[40:20] He didn’t make it. 他没能做到
[40:23] One thing left to do here. 还有一件事情要做
[40:44] – Right, all set. Let’s go. – Colonel O’Neill! 好了,起来吧,我们走欧尼尔上校!
[40:48] I will have my revenge. 我会报仇的
[40:50] You know, you guys always say that. 你知道,你们经常那样说
[41:17] Yes. 是的
[41:22] Colonel. 上校
[41:31] Lieutenant Tolinev corroborates your story. 托瓦中尉确认了你的故事
[41:35] So she was telling the truth. 那么他说得是真的
[41:37] She will be debriefed again in Moscow, where she can speak more freely. 她会在莫斯科再做一次报告 在那里她能更加自由的发言
[41:42] I’m sure you’ll be able to get her to say… 我确定你能让她说…
[41:45] Colonel, this isn’t the time. 上校,还不是时候
[41:46] General, Zukhov’s secret orders put us all in jeopardy. 将军,左瓦的秘密命令 让我们都陷入危险,
[41:50] I want that on the record. 我想把这个记录下来
[41:52] Your opinion is already a matter of public record, Colonel. 你的意见已经是一个公众记录了,上校
[41:55] So is the fact that all your team survived, 事实是不是你的人都活着
[41:58] yet only one Russian soldier made it back alive – barely. 至今只有一个俄罗斯士兵要活着回来 不大可能
[42:01] If your people understood the concept of chain of command… 如果你的人知道统筹指挥的概念…
[42:05] We are agreed. You were in command. 我们同意,是你指挥的
[42:08] We also know which lives you were willing to sacrifice. 我们还知道活着的人时刻准备着牺牲
[42:12] We regret the loss of life 我们很遗憾那人的牺牲
[42:13] and offer our condolences to the officers’ families. 并向那士兵的家人致以最沉重的哀悼
[42:17] I’m sure you also regret this Eye of Tiamat was buried with Zukhov, 我相信你也很遗憾 因为提马特之眼和左瓦一起被埋葬了
[42:21] never to be recovered? 再也找不到了
[42:24] Yes, we do. 是的
[42:30] Perhaps it is best to admit we both made mistakes, huh? 可能最好接受我们双方都反错了,恩?
[42:35] Be better if you admitted you screwed up. 如果你振作起来会更好的
[42:37] – I will pass that sentiment along, Colonel. – Yeah, please do. 让我一个人静静,上校好的
[42:42] I’m sure this will have no bearing on our future participation. 我相信这不会影响到我们以后的合作
[42:46] I wouldn’t count on future participation if I were you. 如果我是你我不会指望有进一步的合作
[42:49] No? I would. 不吗?我想
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号