Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:05] Previously on “Stargate SG-1”: 星际之门SG-1上集回顾:
[00:08] I am Omoc. 我是奥莫克
[00:11] Our world is called Tollan. 我们的星球叫做托兰
[00:13] I find it unbelievable anyone 我发现这里任何一个如此原始的人
[00:15] so primitive could have deciphered the gate system. 可以破译星际之门系统真是让人难以置信
[00:18] Primitive? 原始的?
[00:20] You are, after all, the people who saved us from the Goa’uld. 你,毕竟,是把我们从勾阿呜救出来的人
[00:24] In that spirit, we’d like to arrange for a trade. 我们想安排一个交易
[00:27] – What would you like to trade? – Technology. 你想交易什么? 技术
[00:30] You know that is the one thing we cannot give you. 你知道有一件我们不能给你的东西
[00:33] Cover! 借口!
[00:40] Narim was right about you. Perhaps in time we’ll meet again. 拉里对你是公平的 也许到时我们会再见面
[00:52] We should not mourn the passing of our friend Omoc, 我们不应该 为我们的朋友奥莫克的离去感到衰伤
[00:55] as much as we should celebrate his existence. 我们应该庆祝他的存在
[00:58] He helped us through one of the greatest challenges 他希望我们完成
[01:01] in our people’s recent history. 我们近代史最伟大的挑战
[01:03] His efforts contributed to the rebirth 他的努力捐献给了
[01:05] of our great nation as it stands today. 我们伟大的国家的重生
[01:08] He will always be remembered. 他会永垂不朽
[01:31] Very nice. 很好
[01:36] Very… intimate. 很…亲密
[01:40] Councillor Omoc was well aware that he had very few true friends. 奥莫克议员注意到他很少有真正的朋友
[01:43] He was not concerned with trivial relationships. 他不在乎那些微不足道的友谊
[01:47] In his testament he asked that his memorial 在他的遗嘱里面,他要求他的纪念物
[01:50] be attended only by those whom he respected. 伴随他所尊敬的人们
[01:54] No offence, but what are we doing here? 没有恶意,但是我们在这里干什么?
[01:57] He may not have shown you warmth, 他也许没有让你感到温暖
[01:59] but Omoc had a lot of reverence for all of you. 但是奥莫克对你很尊敬
[02:05] As do we all. 就像我们所做的
[02:07] Colonel O’Neill, 欧尼尔上校
[02:09] we have not dismissed what you have done for the Tollan people. 我们没有忘记你为托兰人民所做的事情
[02:13] Don’t mention it. 不要提那些了
[02:15] We appreciate everything you’ve done for us, too. 我们很感谢你为我们所做的一切
[02:18] If you are referring to our policy of not sharing our technology, 如果你提到我们不分享我们技术的政策
[02:23] renewing such a discussion 重新开始一个讨论
[02:25] would be better suited for another time and place. 会更适合另一个时间和政策
[02:28] Really? 真的吗?
[02:31] The Tollan curia has recessed for a day of mourning 托兰法院为了衰悼对奥莫克
[02:34] out of respect for Omoc. 并表示对他的敬意已经停工一天
[02:36] Would you consider returning tomorrow to meet with me? 你明天会回来跟我见面吗?
[02:42] – Sure. – Thank you all for coming today. 当然 感谢今天的到来
[02:46] I look forward to seeing you again soon, Colonel. 我希望很快再看到你,上校
[02:50] Narim, will you show our guests to the Stargate? 拉里 你会让我们的客人看到星际之门吗
[03:19] Any idea what she was talkin’ about? 知道她在说什么吗?
[03:21] I was as surprised as you by her invitation. 我对于她的邀请和你一样感到吃惊
[03:24] She seems to suggest the curia may now be willing to share its technology. 她看起来想建议法院分享它的技术
[03:28] I doubt that. She merely said they wished to discuss it with you. 我对此很怀疑 她只是说他们希望和你一起讨论这个问题
[03:32] You think she’d invite us back if things were status quo? 你认为她邀请我们回去 如果事情还保持原状?
[03:35] I am not on the curia. 我不在法院
[03:37] I really have no idea what she wishes to see you about. 我真的不知道她想看到你什么
[03:41] Have a safe trip home. 一路顺风
[03:47] Samantha. 萨曼塔
[03:50] I hope I will have the chance to see you upon your return. 我希望我有机会看到你回来
[04:18] Sir. 长官
[04:23] Narim just handed me this. 拉里刚刚把这个给我
[04:26] Samantha, sorry I was unable to tell you this in person. 萨曼塔,很抱歉不能告诉你这个人的事
[04:30] I do not know who to trust. 我不知道要相信谁
[04:32] Before his death, Omoc gave me a warning and I believe it to be true. 在他死以前,奥莫科给了我一个警告 我相信这是真的
[04:36] Earth is in grave danger. 地球现在非常危险
[05:45] Stargate.SG1-s05e09.Between.Two.Fires
[05:52] Narim gave no other indication something might be wrong? 拉里没有给出其它的提示吗?
[05:56] – No, sir. Everything was fine. – For a funeral. 不,长官 一切都很好 一个葬礼
[06:00] It did seem strange there were so few people. 这么少人看起来很奇怪
[06:02] Hey, you knew him. 嗨,你认识他
[06:04] What’s strange? 有什么奇怪的?
[06:06] Whatever he meant, I bet Omoc’s warning 不管他是什么意思 我打赌奥莫克的警告
[06:09] has something to do with what Travell wants to meet with us about. 和他想见我们有关
[06:14] Agreed. Let’s see what they have to say. 同意我们看看他们要说什么
[06:45] Cosy. 克斯
[06:53] Colonel O’Neill, Dr Jackson, thank you so much for returning. 欧尼尔上校,杰克on博士 非常感谢回来
[06:58] Thanks for havin’ us. 非常感谢
[07:00] Are Major Carter and Teal’c not with you? 卡特长官和提亚克没有和你在一起吗?
[07:03] They want to spend time catching up with Narim. 他们想花一些时间追上拉里
[07:06] Of course. Shall we get down to business? 当然我们要开始认真考虑吗?
[07:10] The curia met this morning, as I indicated, 法院今天早上开庭 就像我所指出的一样
[07:13] and the topic was our policy of sharing technology with Earth. 主题是关于和地球一起分享技术的政策
[07:17] In an odd way, Colonel O’Neill, 很奇怪,欧尼尔上校
[07:19] the unfortunate death of Omoc has proven to be advantageous for you. 奥莫克不幸的死亡证明对你很有利
[07:26] Well, then I guess I’m both sad and happy. 噢,那我猜想我是又喜又悲
[07:32] You’ve often expressed a strong interest in 你常常对得到我们的一些技术
[07:35] obtaining some of our technologies. 表现出一种很奇怪的兴趣
[07:39] You could say. 你可以这样说
[07:42] In the past, the prevailing beliefs of the curia 过去,法院主要的信条
[07:46] have made any such arrangements impossible. 已经进行了很多不可能的安排
[07:49] What’s this have to do with Omoc’s death? 这和奥莫克的死有什么关系?
[07:52] Some curia members have been changing 一些法院的人已经改变了
[07:54] their view about our isolationist ways. 他们关于我们孤立主义的看法
[07:58] Recently, the balance of the votes on these issues have been split. 最近,关于这些问题的投票平衡已经打破
[08:02] Omoc strongly supported the old ways. 奥莫克强烈支持过去的做法
[08:06] With his passing, those in favour now control the vote. 经过他的同意,那些现在控制了投票
[08:09] We would like to propose an exchange. 我们想计划一个交易
[08:12] Ah, the sound of the other shoe. 啊,听听其它的声音
[08:14] Please, Colonel, have you ever known a political body to act solely 请,上校 你曾经知道一个政治主体独立存在
[08:18] without concern for its own needs? 没有自身所关心的利益吗?
[08:24] – What do you want? – We chose this planet for our new home 那你想要什么? 我们为了我们的新家园关闭了我们的行星
[08:29] because of its natural supply of trinium. 因为它的自然资源
[08:31] However, our nation has grown much quicker than anyone anticipated. 不管怎么样 我们的国家已经发展得比预期的都要快
[08:36] Resources are becoming depleted. 资源衰竭
[08:38] Always reason to reassess isolationist ways. 总有再评价孤立主义的理由
[08:41] As I said, Dr Jackson, politics have common threads wherever you go. 正如我所说 杰克on博士,政策已经遍布各处了
[08:46] OK, so you need trinium. 好的,这是你所需要的
[08:49] Why not go get some? 为什么不去得到一些?
[08:54] – What did I say? – I don’t know. 我说了什么? 我不知道
[09:02] I have temporarily deactivated security in this room. 我临时解除了这个房间的安全
[09:06] Normally everything is recorded. 通常一切都会被记录
[09:08] I wish to talk confidentially without repercussions. 我希望交心的谈话
[09:12] – Off the record? – Yes. 不作记录? 是的
[09:15] The truth is, Colonel, those councillors that oppose this arrangement 事实是,上校,那些议员反对这个安排
[09:19] still have strong voices among our people. 而且强烈的呼声在我们中间
[09:22] So the whole trinium thing is just an excuse to save face publicly? 所以整个事情只是挽救颜面的一个理由?
[09:28] We do need it but, as you have suggested, 我们需要这个,但是,就像你所建议的
[09:31] we can get it elsewhere if necessary. 我们可以在任何地方得到如果需要的话
[09:34] – How much do you need? – Would you repeat that? 你需要多少? 你会重复吗?
[09:42] How much do you need? 你需要多少?
[09:46] Our scientists will work out the specifics. 我们的科学家会研究出特效药
[09:49] But, given that you now have an offworld trinium mine, 但是,现在给你的那些已经很先进了
[09:53] I am sure it is within your capabilities. 我肯定这在你的能力范围以内
[09:57] OK. In exchange we get… ? 好的 交换我们的…
[10:01] A Tollan ion cannon. 一个离子加家炮
[10:07] One of those big, honkin’ space guns 一把大的枪
[10:11] that shoots Goa’uld ships out of the sky? 在外空对准勾阿呜开枪?
[10:14] Yes. 是的
[10:18] Cool. 酷
[10:29] Narim appears to have strong personal feelings for you. 拉芮看来对你有很强烈的私人感情
[10:33] – I know. It’s just that… – Forgive me, Samantha. Teal’c. 我知道只是… 原谅我,萨曼塔提亚克
[10:37] My duties did not allow me to get away before now. 我的职责不允许我在这之前离开
[10:39] – It’s OK. You all right? – Yes, fine. 好的,你还好吧 是的,很好
[10:43] You look concerned. 你看起来很关心
[10:50] I apologise for having to send that message the way I did. 我为我那样发送这条消息表示抱歉
[10:53] There were so many extra security forces yesterday, 昨天有很多额外的安全武力
[10:56] I didn’t know who I could trust. 我不知道我可以相信谁
[10:57] – Except you, of course. – It’s OK. Thank you. 当然除了你以外 好的 谢谢你
[11:01] Did Omoc not say any more about the danger to the Tauri? 奥莫克没有再说 关于金牛宫危险的事情了吗?
[11:04] All I know is what I said in the message. 我所知道的就是我在消息中所说的事情
[11:08] Omoc seemed to be under great strain recently. 奥莫克看起来最近非常疲劳
[11:10] Which may explain why he had the heart attack. 那也许可以解释他得心脏病的原因
[11:14] – Colonel O’Neill, Dr Jackson. – What did Chancellor Travell say? 欧尼尔上校,杰克on博士 特瓦维尔长官说了什么?
[11:18] She offered us an ion cannon. 她给我们提供了一个离子加农炮
[11:21] – I don’t believe it. – Neither did we. 我不相信 我们也不相信
[11:23] – In exchange for trinium. – The curia would never agree to that. 要拿那个做交换 法庭永远不会同意那样做的
[11:27] Apparently, Omoc was the swing vote. 显然,奥莫克是不定选票
[11:30] But it goes against everything we’ve stood for. 但是他会反抗我们支持的一切
[11:33] Do you think this is what Omoc was so worried about? 你认为这是奥莫克担心的事情吗?
[11:36] Of course. It must have been. 当然 一定是
[11:41] Another world once destroyed themselves 另外一个世界曾经自我毁灭
[11:43] because we shared technology with them. 因为我们和他们一起分享技术
[11:46] That is why we have resisted sharing what we know with primitive societies. 这就是为什么我们反对 和原始社会分享我们所知道的事情的原因
[11:50] We’d prefer “less advanced”, if you don’t mind. 我们宁愿”没有那么发达” 如果你不介意的话
[11:53] My apologies. You know what I meant. 我很抱歉你知道我的意思
[11:55] If used the wrong way, this ion cannon could lead you to disaster. 如果用错了方法 这个离子加农炮会给你带来灾难
[12:05] The ion- beam technology is very advanced. 离子束技术很先进
[12:08] So much so, that backward- engineering 现在是的,反工程学的大规模生产
[12:11] one for mass production is beyond us. 是在我们能力范围以外的
[12:14] – And that poses a bigger problem. – How so? 那是一个更大的问题 怎么呢?
[12:17] Well, sir, even strategically placed in, say, Washington DC, 噢,先生,即使是在战略上 比如,华盛顿
[12:21] one ion cannon provides very little range of defence coverage 一个离子加家炮为我们星球
[12:25] for a planet our size. 提供了很小范围的防卫
[12:26] Even if we could mobilise it, 即使我们可以动员这个
[12:28] a fleet of Goa’uld motherships could still strike. 一艘勾阿呜的母舰还是可以袭击的
[12:31] And the Russians might take issue 俄国人也许会跟我们争论
[12:33] with our having control of a single ion cannon. 控制单独一台离子加农炮的事情
[12:36] Our current relationship with them on these matters is tenuous at best. 我们现在和他们的关系最多是一点
[12:41] So, at this point, one ion cannon is likely to cause more harm than good. 所以,在这点上 一个离子加农炮弊大于利
[12:45] How many do we need to 我们需要在整个星球上
[12:46] set up a proper protective net around the entire planet? 设置几个保护网
[12:53] 38. Minimum. 最小38个
[12:55] 38? ! 38?
[12:57] To provide total global coverage, yes, sir. 提供全球保护,是的,长官
[13:01] And that’s not including backups. 那不包括后援
[13:05] It couldn’t hurt to ask, sir. 没有关系,长官
[13:07] Sir, I feel obligated to mention the fact that 长官,我有责任提到的事
[13:09] Narim is opposed to this exchange, 是拉芮反对这次交易
[13:11] and thinks that Omoc’s warning was directly related. 认为奥莫克是在直接警告
[13:17] Do you believe the Tollan Council has ulterior motives 你相信议院有隐蔽的动机吗
[13:20] that do not represent our best interest? 不会表现我们最好的利益?
[13:23] Something’s going on. I just don’t know what. 一些事情在继续 我不知道
[13:30] I’m ordering you to proceed with the negotiation. 我命令你继续谈判
[13:34] OK. 好的
[13:37] Colonel, under the circumstances… 上校,在这种情况下…
[13:41] If you’re going to recommend, sir, 如果你要推荐,长官,
[13:42] I continue to be suspicious and sceptical… 我继续被怀疑…
[13:45] – I wouldn’t waste my time. – Good thinking. 我不会浪费我的时间的 很好的想法
[13:47] Remember, this could change the course of our history. 记住,这可能会改变我们历史的进程
[13:51] So don’t blow it? 是吗?
[13:53] What you’re sensing as trouble 你感觉就像是这个麻烦
[13:55] could be simple internal political wrangling. 可能是简单的内部政治辩驳
[13:58] I understand that. 我明白
[14:02] Or we could be walking into a minefield. 或者我们可以进入布雷区
[14:08] Thank you, sir. 谢谢你,长官
[14:10] These little chats of ours always bring me great joy 我们这些小小聊天 总是给我带来很多的乐趣
[14:13] and serve to ease my mind. 放松我的头脑
[14:31] Greetings. Chancellor Travell has asked that 祝贺 议会已经命令我
[14:34] I escort them the rest of the way. 在余下的路途里我护送他们
[14:38] – Is that true? – No. I heard you were back on Tollana 是真的吗 不我听说你回去
[14:41] to meet with Chancellor Travell. 与议院开会
[14:45] Yeah. We’re gonna ask for a whole whack of space guns. 是的 我们会寻找一把枪
[14:48] This is worse than I thought. 这比我想像的更糟
[14:50] We understand why you’re concerned, but those cannons could save Earth. 我们明白为什么你这么关心 但是那些大炮可以挽救这个世界
[14:54] You have to trust we won’t kill each other with them. 你必须相信我们不会和他们自相残杀
[14:57] And if we do, we won’t blame you. Promise. 如果我们这样做,我们不会怪你们 保证
[15:00] You don’t understand. 你不明白
[15:03] Every Tollan has a small implant that monitors their health. 每一次都是在监视他们的健康
[15:12] – This is my current health data. – I’m assuming you’re OK? 这是我最近的健康资料 我想你没事?
[15:15] Yes. Pertect health. 是的 很健康
[15:17] However, I am overseer of Omoc’s property, including his health records. 不管怎么样,我是奥莫克财产的监督 包括他的健康记录
[15:22] After our last conversation I did some checking. 我检查了我们最后一次谈话记录
[15:25] As you know, Omoc had a heart attack. 正如你所知,奥莫克有心脏病
[15:27] Narim, where are you going with this? 拉芮,你要带这个去哪里?
[15:30] Despite the fact… 尽管那些事情…
[15:34] Despite the fact Omoc looked as if he was under stress, 尽管看起来奥莫克承受着压力
[15:37] he too was in pertect health. 他仍然很健康
[15:39] People sometimes die of heart attacks without warning. 人们有时候死于心脏病一点前兆都没有
[15:42] Our implants link to a central system. 我们与中心系统的联系
[15:45] If anything is wrong officers are dispatched. 如果有任何不对的话,长官就会去到那里
[15:48] Normally, maximum response time is under five minutes. 通常,最快的反应时间是在五分钟之内
[15:52] The night of Omoc’s death it took them over ten minutes. 奥莫克死的那个晚上 花了他们十分钟
[15:55] – What are you saying? – That just doesn’t happen. 你在说什么? 那没有发生
[15:59] No. 不
[16:00] What are you saying? 你在说什么?
[16:02] Well, I believe… 噢,我相信…
[16:08] I believe Omoc may have been murdered. 我相信奥莫克可能被谋杀了
[16:18] Mind if I ask what you need the trinium for? 如果我问你 你需要那个干什么你会介意吗?
[16:21] Trinium is combined with a number of elements to create a compound 那是由一连串的元素 组成创造出来的一个化合物
[16:25] that is used in various Tollan technologies. 那通常是各种各样的技术
[16:29] Do you people practise being vague? 你们练习过吗?
[16:33] I will have this sample analysed for purity. 我要一个样品分析
[16:36] Then I will be able to give you the amounts we require for our exchange. 那样我就可以给你我们交易的价钱
[16:42] Yeah, about that… 是的 关于那个…
[16:45] – Have you reconsidered? – No. No, no, no. Um… 你重新考虑了吗?
[16:49] We just don’t feel one cannon is gonna work. 我们不认为一个加农炮会起作用
[16:53] One doesn’t go so far in protecting an entire planet. 一台不能保护整个星球
[16:56] Yes, that was discussed by the curia. 是的,那些法院已经讨论过了
[16:58] Well, we’ve come up with a solution you may not have considered. 噢 我们想出了一个你也许没有想到的办法
[17:02] – Yes? – Give us more than one. 什么? 再给我们一台
[17:06] How many would you require? 你需要多少台?
[17:10] – Mm, thirty… – Eight. 嗯,30…
[17:12] Thirty- eight. Total. 38总共
[17:15] I see. 我明白
[17:20] Well, I understand your dilemma. 噢,我明白你也是不得已
[17:23] Please, give me some time to present your request to the curia. 请给我一些时间对法院提出你的要求
[17:34] – That went well. – Mm- hm. 会好的 嗯…嗯
[17:52] Greetings, Narim. Welcome home. Atmosphere control is active. 你好,拉芮欢迎回家 大气控制起作用了
[17:56] Shall I prepare a meal foryou and yourguests? 我要为你和你的客人准备一顿饭吗?
[17:58] No, thank you. 不,谢谢
[18:00] – Narim? – Yes, Samantha. 拉芮? 是的,萨曼塔
[18:04] Is that my voice? 那是我的声音吗?
[18:06] I’m sorry. I was hoping you wouldn’t notice. 对不起 我希望你没有注意到
[18:11] Colonel O’Neill asked us to find proof of Omoc’s murder. 欧尼尔上校 要求我们找出奥莫克谋杀的证据
[18:15] Should we not begin? 我们要开始了吗?
[18:18] I don’t know where to start. 我不知道从哪里开始
[18:20] There hasn’t been a murder here for as long as I can remember. 就我所记得的那里没有发生过命案
[18:23] – Is crime so uncommon here? – There are crimes of indiscretion, 这里很少谋杀案吗? 有很轻率的犯罪行为
[18:28] but nothing even approaching the severity of murder. 但是没有到谋杀那么严重
[18:33] Our security systems prevent it, 我们的安全系统避免了
[18:35] which is why I was so reluctant to even suggest it. 那就是为什么我很难处理
[18:38] This doesn’t make any sense. 这没有任何意义
[18:40] The curia disagreed with Omoc over whether to give us your weapons, 法院不同意奥莫克给我们武器
[18:44] but do you really think they would kill him over it? 但是你真的认为他们会杀了他吗?
[18:48] I don’t know what to believe any more, Samantha. 我不知道还要相信什么,萨曼塔
[18:53] The records of all curia meetings are public. 所有法院的会议记录都是公开的
[18:56] We can read through them here. 我们可以读一遍
[19:12] There appears to be much information. 看起来有很多信息
[19:14] Yes, but as Samantha suggested, maybe there is something in all this 是的,就像萨曼塔建议的,也许有一些
[19:18] to indicate the seriousness of the conflict 指出了奥莫克和其它人之间
[19:20] between Omoc and the other members. 严重的冲突
[19:22] Can you translate it for us? 你可以为我们翻译一下吗?
[19:34] You think Narim’s right about Omoc? 你认为拉芮知道吗?
[19:36] I think this thing smells worse and worse by the minute. 我认为这件事情变得越来越糟了
[19:40] But you’re still willing to proceed? 但是你们还想要进行下去吗?
[19:44] It’s the only way we’re gonna find out what’s really going on. 这是我们唯一找出真相的办法
[19:47] The question is, how far do we go? 问题是,我们要走多远?
[19:51] Well, all we know is these people 噢,我们所知道是这些人
[19:54] might be willing to part with powertul weapons. 也许希望有一部分这些强大的武器
[19:59] – I have no problem with that. – No. No surprise there. 我对此没有异议 不没有惊讶
[20:03] At worst, some people disagree on some philosophical level 最坏 一些人不同意一些
[20:07] I don’t understand. 我不明白的哲学等级
[20:09] At worst, they killed someone to make sure this would happen. 最坏,他们杀了某个人去确定这会发生
[20:12] Now, see, that makes no sense to me. 现在,瞧,那对我没有意义
[20:15] Exactly. So push on blindly, then? 准确地说盲目的前进,是吗?
[20:18] Blindly, yes. 盲目,是的
[20:20] But we still have our slightly heightened sense of smell. 但是我们还是有了进一步的认识
[20:24] Chancellor Travell is ready for you now. 特维尔长官已经为你准备好了
[20:40] Shall we take a break? 我们要休息一下吗?
[20:42] Isn’t there a way to narrow this down, 没有办法缩小范围吗
[20:44] search the records for specific topics? 调查这些特殊话题的记录吗?
[20:46] Please indicate the topic ofinterest. 请指出这个话题的意义
[20:49] – OK, how do we shut that off? – Voice system off. 好的,我们怎么关掉那个 声音系统关闭
[20:53] – What do you want to search for? – Let’s start with ion cannons. 你想要调查什么 我们从离子加农炮开始
[20:58] OK. Search topic: ion cannons. Time frame: six months. 好的 调查题目: 离子加农炮 期限: 六个月
[21:05] Hello? 你好?
[21:07] Hello? 你好?
[21:09] You sure this is the right spot? 你确定这是正确的位置
[21:11] The directions he gave led us here. 他给我们的位置是这里
[21:13] How do you know this is Narim”s house? They all look the same here. 你是怎么知道拉芮的家的? 他们看起来都是一样的
[21:19] Cos that’s Narim. 因为那是拉芮
[21:23] – You’re good. – Come in. 你很好 进来
[21:26] – Whatcha readin’ there, fella? – Tollan curia records. 看得到什么,小伙子 法院的记录
[21:30] Don’t wreck it for me. 不要为了我而破坏
[21:34] – So what did Travell say? – We got the guns. 那特拉维尔说了什么? 我们得到枪了
[21:38] It cannot be true. 这不是真的
[21:40] – All of them? – Over time, as we deliver the trinium. 所有? 随着时间的过去
[21:44] – Wow. – What do you guys got? 噢 你们得到了什么?
[21:48] Uh, well, so far not much. 嗯,噢,乞今为止还没有多少
[21:52] Narim. Colonel O’Neill. 拉芮欧尼尔上校
[22:00] It says that two months ago 据说两个月前
[22:02] there was an unscheduled test of Tollan ion cannons. 有一些离子加农炮的不按安排的测试
[22:05] Omoc filed an official protest. 奥莫克把一个官方保护归档
[22:07] Yes, I remember it well. 是的,我记得很清楚
[22:09] We were supposed to have a meal. 我们应该吃一顿饭奥莫克迟到了
[22:11] Omoc was late and very angry when he arrived. 当他到达的时候很生气
[22:14] He was ranting about the unfairness of random testing on the Tollan people. 他咆哮地说着随便考试的不公平
[22:19] Why is this important? 为什么这个很重要?
[22:21] We want signs of Omoc’s difference of opinion with the curia. 我们要得到奥莫克和法院不同的意见
[22:25] – This can’t be. – What? 那不可能 什么?
[22:28] According to this record, 根据这个记录
[22:30] the curia meeting adjourned in the late afternoon. 法院会议在下午迟一点的时候停止了
[22:33] – When Omoc came here it was evening. – So? 当奥莫克来到这里的时候是晚上 那又怎么样?
[22:36] It means there are two hours of notations missing from the records. 这意味着 有两个小时的时间在记录里是没有的
[22:40] – A slight omission? – That’s not possible. 是吗? 那不可能
[22:43] If the curia can commit murder, 如果法院可以答应负责谋杀案
[22:45] they can erase two hours from the public records. 他们可以从记录里消除两个小时的记录
[22:48] You don’t understand our laws. 你不明白我们的法律
[22:50] For the highest members of our government to deceive the people, 我们政府最高级别的人欺骗人民
[22:54] as strange as it may sound, it’s an even more heinous crime than murder. 和听起来一样陌生 这是一个比谋杀更可恶的犯罪行为
[22:58] It’s… It’s unthinkable. 这…这不可思议
[23:02] At the time I thought it was strange Omoc 当我认为 奥莫克对一个加农炮
[23:04] would be upset over an ion cannon test. 测试很失望的时候
[23:07] Slightly more to it than that, eh? 是吗?
[23:09] If the curia wanted to cover up this matter, 如果法院想隐瞒这件事情
[23:12] why leave Omoc’s protest on record? 为什么让奥莫克的抗议记录下来?
[23:14] Because a protest of Tollan policy 因为一次抗议是
[23:16] is filed with every level of the government. 政府各级都有记录的
[23:19] It would be impossible to erase it 不可能消除,
[23:21] without a conspiracy of massive proportions, 除非这是一次大规模的共谋
[23:24] reaching far outside the curia. 延伸到法院的后面
[23:26] So whatever happened in the time missing, it could be why Omoc was killed. 不管发生什么事情 这可能是奥莫克死亡的原因
[23:38] As far as what you told me, 就你所告诉我的
[23:40] there seems to be an evil conspiracy among the curia 那看起来是法院间的一次罪恶的阴谋
[23:43] whose goal is to give us everything we’ve wanted. 他的目的是给我们所想要得到的一切
[23:46] – That makes no sense. – I said that. 那没有意义 我说过了
[23:49] Unless the Tollan cannot procure trinium on their own 除非和他们所声称的
[23:52] as easily as they claim. 一些容易
[23:53] Travell tried hard to convince us 特维尔努力去说服我们
[23:55] it was a face- saving exercise to calm naysayers. 这是一个让反对者冷静下来的测试
[23:58] Do we know what the Tollans will do with the trinium? 我们知道他们会做什么吗?
[24:01] Lots and lots of very interesting and unspecific things. 很多很多有趣而又不确定的事情
[24:07] We could tag the first shipment to see where it goes. 我们可以连接到第一艘货船 去看看它要去哪里
[24:10] – How? – We introduce a radioactive isotope. 怎么样? 我们提出一种放射性同位素
[24:13] If the Tollans catch it, 如果他们明白了
[24:15] we say it’s a by- product of the purification process 我们说这是净化过程的副产品
[24:18] and we’ve been unable to eliminate it entirely. 我们不能完全消除
[24:24] Do it. 是的
[24:35] – Travell doesn’t suspect you? – If she does, she’s not letting on. 特维尔没有怀疑你? 如果她怀疑的话,她不会继续的
[24:38] We’re a primitive race. Why would she suspect us? 我们是一种原始的种族 为什么她会怀疑我们?
[24:41] The trinium’s still moving. It’s south- southwest of here. 他们还在移动这不是南西南
[24:44] Do you realise what you have done by involving me? 你意识到你做了什么吗?
[24:47] Hey, you involved yourself in this when you sent us that warning. 嗨,当你给我们提出警告的时候 已经把自己卷入其中
[24:52] Warning you your world is in danger is not the same as treason! 警告你你们的世界正处于危险中 它不是和叛国罪一样的!
[24:55] If your leaders are involved in something untoward, 如果你的领导人卷入到一些麻烦中
[24:58] what you’re doing isn’t treason. 你所做的就不是叛国
[25:01] – What I am doing is nothing! – Then help us. 我什么也没有做 那就帮助我们
[25:06] How? 怎么样?
[25:10] Tell us how to get into Travell’s office and access her computer. 告诉我们怎么进入特维尔的办公室 然后打开她的电脑
[25:14] – What? – If there is a conspiracy, she’s in on it. 什么? 如果是一个阴谋,她就会在上面
[25:18] It was, in fact, Travell that offered us the ion cannons. 这是,事实上 特维尔给我们提供了一台离子加农炮
[25:21] – It’s impossible. There is no way. – Narim, get your head outta your ass! 不可能没有办法 拉芮,出去!
[25:27] – You started this. – Your government is deceiving you. 你开始 你的政府在欺骗你
[25:30] You said yourself that’s the most heinous crime you can think of. 你说过 那是你可以想像的最极恶的犯罪行为
[25:33] – I should have told the security office. – But the curia have more power. 我应该告诉给安全局 但是法院有更强大的力量
[25:38] As a citizen, is it not your duty to investigate such a crime? 作为一个公民 调查这样的一个案件不是你的责任吗?
[25:42] – The security systems… – Travell can turn them off. 安全系统… 特维尔可以关闭他们
[25:45] – Why would she do that? – So she could talk to us off the record. 为什么她要那么做? 她可以不用跟我们谈
[25:50] That is a violation of the governmental conduct code. 这是一个政府行为的违背
[25:53] Gee, what a shock. 吉,真是一次震动
[26:00] There is one chance. 有一个机会
[26:03] Only high- ranking members of the curia have access to the security system 只有法院高级成员可以进入安全系统
[26:07] in the building where Travell’s office is located. 在那座特维尔办公室所在地的大楼里
[26:10] – Omoc was among them. – And you have his personal effects. 奥莫克在他们之间 你有他的个人影响
[26:14] His code would be in the data device, if it is not deactivated. 他的代码在数据库里,如果没有解除
[26:19] OK. Daniel, Carter, go with Narim. 好的 丹尼尔,卡特,跟拉芮走
[26:22] Check out Travell’s office. 检查特维尔的办公室
[26:24] Teal’c and I will track the trinium. 提亚克和我会进行追踪
[26:27] Um, that’s the thing that lets you go through walls, right? 嗯,那是让你调查的原因,对吗?
[26:32] – Yes. – Got a couple extra layin’ around? 是的 有两个层面在附近吗?
[26:37] – That would be a violation… – Good. And weapons? 是一个违背… 很好武器呢?
[26:40] Colonel O’Neill… 欧尼尔上校…
[26:42] – Just in case. – Our security sensors… 万一 我们的安全传感器…
[26:44] The weapons carried by yoursecurity forces remain unaffected. 由你的安全武装力量带来的武器 没有受到影响
[27:11] If this doesn’t work, Security will be here in seconds. 如果这没有用 安全局过一会儿会来到这里
[27:27] Way to go, Omoc. 走,奥莫克
[27:54] Here. This is a communication sent to our chief of science and technology 这里 这是传送给我们科学技术长官的信息
[27:58] just after the meeting. 在会议后
[28:00] That was no random ion cannon test. 不能随便测试
[28:03] It says a Goa’uld ship entered orbit and the ion cannons fired in defence. 所说勾阿呜的船进入了轨道 离子加农炮对防卫系统开火
[28:07] Ineffectively. 无效
[28:09] I don’t see how that could be. Our ion cannons have always been successful. 我不明白是怎么做到的 我们的离子加农炮总是成功的
[28:14] – Maybe this Goa’uld can defend itself. – That would be catastrophic. 也许勾阿呜可以保护它们自己 那会是灾难的
[28:18] – We have no other weapons capable of… – Wait a second. 我们没有武器可以… 等等
[28:23] This makes no sense. It says despite resisting attack, 那没有意义 据说尽管反抗袭击,
[28:26] the ship left peacefully. 飞船安全离开
[28:27] Yeah, right 是的,对!
[28:28] Why would a Goa’uld mothership, impervious to your ion cannons, leave? 为什么勾阿呜的母舰 不受到你离子加农炮的影响离开?
[28:33] There must be more. 可能更多
[28:39] No other records mention a Goa’uld ship. 没有别的记录提到勾阿呜飞船
[28:41] Must’ve been discussed off the record. 一定已经在不记录的情况下讨论过了
[28:44] The ion cannons are useless 离子加农炮是没有用的
[28:45] if they won’t defend against Goa’uld motherships. 如果他们不对抗勾阿呜的母舰
[28:48] That’s why Travell would give us as many as we wanted. 那就是为什么 特维尔让我们得到我们想得到的原因
[28:52] Let’s see if we can find out what the trinium’s being used for. 让我看看是否可以找出一些线索
[29:25] Looks like our trinium’s in here. 看起来是这里
[29:29] Narim said in order for the device to work on both of us 拉芮说过为了让机器对我们两个起作用
[29:32] we must hold hands, O’Neill. 我们必须联手,欧尼尔
[29:36] I know. 我知道
[30:23] This is unlike any Tollan device I have previously seen. 这不像是我先前看到的机器
[30:40] Well, whatever it is, 噢,不管这是什么
[30:44] they seem to think they’re gonna need a lot of’em. 他们看起来认为他们需要很多
[30:56] Whoa. 噢
[30:58] It’s a weapon of mass destruction. 这是一个大范围毁灭性武器
[31:09] OK, where does the trinium come in? 好的,他是从哪里进来的?
[31:12] Trinium is required to house any device that 他要求隐瞒所有
[31:15] generates our phase- shift technology. 我们的周相转移的技术
[31:19] Are you saying this bomb is being made so it can go through anything? 你是说这个炸弹是为了炸开某样东西吗?
[31:23] Theoretically, yes. 理论上来说,是的
[31:26] That must be it. 一定是这样
[31:27] This weapon is to replace the ion cannon in defence of our planet. 这个武器在我们的星球上找替了加农炮
[31:31] Narim, that doesn’t add up. 拉芮,没有合计
[31:33] A Goa’uld wouldn’t drop by just 一个勾阿呜不会随便访问
[31:35] so you could see his new shield technology, 这样你可以看到他的新的防护技术
[31:37] then go away to give your people time to build a weapon to penetrate it. 然后离开给你的人民时间 去制造一种武器
[31:41] What else could have happened? 还会发生什么事情?
[31:46] Please, lower your weapons. The building is full of security. 请,放下你的武器 这栋大楼到处是安全装置
[31:57] What do you think you’re doing, Narim? 你认为你在做什么,拉芮?
[32:00] What do you think you are doing, Chancellor? 你认为你在做什么,长官?
[32:09] She is doing what she must to preserve your world. 她在她必须保护你的世界的事情
[32:44] Hello, fellas. 你好,小伙子
[32:58] This is not a good sign. 这不是一个好的迹象
[33:01] – You are in league with a Goa’uld. – His name is Tanith. 你和勾阿呜联合他的名字叫达利斯
[33:06] Yeah, aren’t you supposed to be dead? 是的,你不是应该死了吗?
[33:08] – If you must know… – I must. 如果你一定要知道… 我一定要知道
[33:11] I had left Apophis’ ship in an escape pod long before the sun exploded. 我在太阳爆炸以前离开了阿波菲斯的船
[33:17] Thank you, by the way. 谢谢你,顺便说说
[33:20] In destroying his fleet, you did me a great favour. 破坏他的舰队,你帮了我很大的忙
[33:24] – It was nothing. – How lovely it is to see you both here. 这没有什么 看到你们两个在这里真是太好了
[33:30] I assume Teal’c must be around somewhere. 我认为 提亚克一定是在这附近的某个地方
[33:33] The others are being apprehended as we speak. 其它的人像我们所说的去领会理解
[33:36] I am so looking forward to seeing him and Colonel O’Neill again. 我非常希望再次看到他和欧尼尔上校
[33:41] How can you do this? 你怎么做到的?
[33:43] I have done nothing alone, Narim. 我什么也没有做,拉芮
[33:46] The curia is acting in the interest of Tollana. 法院是为了利益
[33:49] You murdered Omoc. 你杀了奥莫克
[33:51] Had we not done what we did, there would be no Tollana. 我们什么也没有做,不会有钟声
[33:54] And there won’t be, if you do not fulfil your promise, Chancellor. 不会,如果你不实现你的承诺,长官
[33:58] Rest assured, we will deliver as promised. 放心,我们会兑现承诺
[34:02] You and the curia cannot make such deals on behalf of the Tollan people. 你和法院不能代表多兰的人民
[34:07] We would rather fight and die than trade our technology to the Goa’uld. 我们宁愿打战和死亡 也不愿意跟勾阿呜交换我们的技术
[34:12] I wonder if you’d be so quick to make that decision 我想知道你 是否可以在我的位置上
[34:15] were you in my position. 很快做出决定
[34:29] After him! 在他后面!
[34:33] He will not get away. 他不会离开
[34:58] – How did you find me? – You’re the one wearing grey. 你是怎么找到我的? 你是一个灰色的家伙
[35:02] Jackson and Major Carter? 杰克on和卡特长官?
[35:04] We were caught by Travell and the Goa’uld the curia are bargaining with. 我们被特维尔和勾阿呜抓了
[35:08] I managed to escape with this. 我努力逃跑
[35:11] But the entire security force of Tollana must be looking for me. 但是整个安全武装一定会找我
[35:15] – And you, for that matter. – Back up to that Goa’uld bargain part. 你,那样的话 倒退到勾阿呜的议价部分
[35:20] The Tollan curia have made a deal with a Goa’uld. 法院已经跟勾阿呜做了一笔交易
[35:24] His name is Tanith. 他的名字是达尼斯
[35:27] Easy, big fella. 从容的小伙子
[35:30] What kind of deal? 什么样的交易?
[35:31] This Goa’uld’s mothership has a new shield impervious to our ion cannons. 这艘勾阿呜的母舰 有一个对我们离子加农炮的新的防护物
[35:36] For the first time, Tollana is vulnerable to attack. 第一次,很容易受到攻击
[35:39] – There hasn’t been an attack. – No. 没有袭击 没有
[35:42] To prevent one the curia has agreed to build weapons for the Goa’uld. 法院已经同意为勾阿呜建造武器
[35:46] We have seen these weapons. There are a great many. 我们已经看过武器了 有很多
[35:49] What exactly can they do? 他们到底可以做什么?
[35:52] They are explosives of great power that 他们有很大的能量
[35:54] utilise the Tollan phase- shift technology. 利用周相移动技术
[35:57] They will be able to penetrate any solid matter prior to detonation. 他们可以穿透任何固体物质直至爆炸
[36:01] Like an iris? 就像一个虹膜?
[36:04] As you have seen, I have used our technology to walk through the barrier 就像是你所看的 我已经利用我们的技术穿过障碍物
[36:08] that protects your planet’s Stargate. 保护你的行星的星际之门
[36:13] We’ve been unable to locate them thus far. Our efforts continue. 我们不能找出他们的位置 我们继续努务
[36:17] Use Narim’s health implant to locate him. 利用拉芮去找也他的位置
[36:19] – That would be in violation of the code… – Do it! 可是一个违背的代码… 快!
[36:26] Tell your master we will make the delivery on schedule. 告诉你的主人我们照安排交货
[36:31] Excuse me? Your master? 对不起? 你的主人?
[36:34] You don’t think he could do all this by himself, do you? 你不认为他可以自己做吗,是吗?
[36:38] Apophis dead, fresh out of an escape pod… 阿波菲斯死了,刚刚逃跑…
[36:40] He’d have to ally himself with someone more powertul. 他必须和更强大的人联合
[36:44] – So who you taking orders from now? – The one he serves has no name. 你从哪里接到的命令? 他没有名字
[36:49] Oh, he has a name. 噢,他有一个名字
[36:53] The likes of you are simply forbidden to know it. 你不能知道
[36:57] Do with them as you wish. 如你所希望的一样去做
[37:01] However, if your pathetic security forces finally manage to capture Teal’c, 不管怎么样 如果你的可怜的安全武力最后抓住提亚克
[37:08] have him transported up to me. 把他送到我这里
[37:19] – Tanith must not possess these weapons. – I know. 达尼斯不能拥有这些武器 我知道
[37:23] – What can we do? – Destroy them. 我们可以做什么? 破坏他们
[37:27] – How? – You tell me. 怎么样做? 你告诉我
[37:33] Travell was right. 特维尔是对的这不容易
[37:35] It’s not so easy when the fate of your planet is in your hands. 当你星球的命运掌握在你的手里的时候
[37:39] Narim… 拉芮…
[37:40] The Goa’uld will attack if we don’t deliver. 勾阿呜会袭击如果我们不传递的话
[37:42] You are asking me to destroy my own world. 你在叫我破坏我自己的星球
[37:45] I’m asking you not to sacrifice Earth and God knows how many other planets 我命令你不要牺牲地球 上帝知道有多少行星
[37:49] to save your own ass! 挽救你!
[37:52] I’m asking you to do the right thing, and you know it. 我叫你做对的事情,你知道
[38:06] Your time is up, Chancellor. 你的时间到了,长官
[38:08] – We are ready to make the first delivery. – Very well. 你们准备做第一次传输很好
[38:13] However, before accepting, 不管怎么样 在接受前,
[38:15] we will first require a demonstration ofthe technology 我们会首先要求一个技术实证
[38:19] to ensure that it works as expected. 确定如预期工作
[38:21] I assure you it has been tested and each weapon is fully… 我向你保证每件武器都测试过了…
[38:25] You will activate one ofthe weapons 你会通过星际之门
[38:27] and send it through your Stargate to the Tauri. 发送给他们
[38:32] You have 30 minutes. 你有30分钟时间
[38:56] You got any idea what you’re doing? 你知道你在做什么吗?
[39:02] None. 不知道
[39:19] Good enough. 好的
[39:20] You knew why you were building the devices and what they’d be used for. 你知道你为什么建造装置 而他们用来干什么
[39:24] You just didn’t expect them to make you pull the trigger. 你只是不希望他们让你发动起来
[39:27] The Goa’uld have no choice. Earth is protected. 勾阿呜没有选择 地球受到保护
[39:30] They can’t do it without dealing with the Asgard. 他们没有仙宫不能这样做
[39:33] I had no choice either. 我也没有选择
[39:36] Yes, you did. 是的,你没有
[39:40] Hi, kids. 嗨,孩子们
[39:41] They were attempting to sabotage one of the weapons. They had this on them. 他们企图破坏武器
[39:48] Narim’s health implant. What have you done to him? 你对他做了什么?
[39:51] Nothing. However, while these guys were chasing us… 什么也没有做不管怎么样 当这些人追赶我们…
[39:54] Narim was able to move freely. 拉芮可以自由移动
[40:12] Leave them! Come! 离开他们! 过来!
[40:15] Where you guys goin’? 你们要去哪里?
[40:17] Hey! 嗨!
[40:18] Ow! Damn! 噢! 该死的!
[40:35] The Goa’uld will soon realise that 勾阿呜会很快意识到
[40:37] we will no longer honour our end of the bargain. 我们不再尊重我们谈判的结果
[40:45] Um, hey. 嗯,嗨
[40:47] We should go. 我们应该走
[41:01] – You must hurry to the Stargate. – Aren’t you coming with us? 你必须马上去星际之门 你不跟我们一起来吗?
[41:04] I have forced my people to fight a battle we may lose. 我强迫我的人民去打一场会输的战
[41:08] The least I can do is stay and fight with them. 至少我可以留下来跟他们一起战斗
[41:10] Thank you. 谢谢你
[41:12] Good luck. 祝你好运
[41:15] I hope this isn’t goodbye. 我希望这不是再见
[41:19] Go. 走
[41:36] So, we can reasonably assume the Goa’uld did not get any of the weapons? 我们可负责任的保证 勾阿呜没有任何武器吗?
[41:43] We can only hope. 我们只能是希望
[41:45] – What about these new shields? – The Goa’uld do not share technology. 这些新的防护物怎么办? 勾阿呜不会分享技术
[41:50] Well, whoever Tanith is now working for, 噢,不管达尼斯现在是为谁工作
[41:53] these new shields give him an advantage. 这些新的防护物给了他一个优势
[41:56] Teal’c, any guesses who it might be? 提亚克,有什么想法吗?
[41:58] None, General Hammond. 没有,哈蒙德将军
[42:00] I suppose that, whoever it is, 我认为,不管是谁,
[42:02] they’re still afraid of confronting the Asgard, 他们还是害怕对抗仙宫
[42:05] – or they’d’ve attacked Earth themselves. – For now. 否则他们已经袭击了地球 现在
[42:09] Incoming communication. 即将来到的信息
[42:27] We’re getting a direct transmission 我们从远距离的通迅工具
[42:29] from a Tollan long- range communication device. 得到一个传输
[42:32] managed to get some people out. Stargate was destroyed. 让一些人出去 星际之门遭到了破坏
[42:35] – Narim. – All defences failing. 拉芮 所有的防护措施失败了
[42:38] Ourships attempting to escape are being shot down. 我们试图逃跑的飞船被击落了
[42:41] I wanted you to know that… 我想要你知道…
[42:45] I’m sorry, sir. That’s it. 对不起,长官
[42:47] The transmission just died. 发送完毕
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号