Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[02:43] No! 不!
[02:46] Let’s go! 我们走!
[02:58] Ninjas. 武士
[04:00] Stargate.SG1-s05e11.Desperate.Measures
[04:11] The forensic team found nothing. 法庭搜查队什么也没有发现
[04:13] According to a neighbour, 根据一个领居说
[04:14] Major Carter left around 8. 30 Saturday morning. 卡特长官在星期六早上大约8: 30离开
[04:18] That’s over 48 hours. 已经起过48小时
[04:20] The police found Sam’s car outside a fitness club 12 blocks from her house. 警察发现山姆的车 从她的家到俱乐部大概是12点
[04:26] – Anything else? – No witnesses. 还有别的吗? 没有目击证人
[04:31] We have no jurisdiction outside this facility, Colonel. 我们没有这个权限,上校
[04:34] I know. 我知道
[04:37] We can still look, can’t we? 我们可以仍然监视,不是吗?
[05:08] – Good morning, Major. – What’s going on? Where am I? 早上好,长官 发生什么事情呢?我在哪里?
[05:11] – In a hospital. – What happened? 在一家医院里 发生什么事情呢?
[05:13] We just need to run a few tests. 我们只是需要进行一些检查
[05:15] What tests? Why am I restrained? 什么检查?为什么我要受到限制?
[05:19] No, stop! 不,停止!
[05:20] No! 不!
[05:31] Feet, I said! Look at his feet. 脚,我说过! 看她的脚
[05:34] Feet like that… Huge! 脚…很大!
[05:37] Never trust a man with feet that big. 永远不要相信一个男人 有那么大的一双脚
[05:41] Hi there. 嗨,那里
[05:44] Go away. This is my stuff. 走开 这是我的东西
[05:47] I just wanna ask you a couple of questions. 我只是想问你两个问题
[05:50] You got a dollar? 你有一美元吗?
[05:54] Here’s two. 这有两美元
[05:56] Thanks. 谢谢
[05:58] – Were you around here Saturday? – Why should I tell you? 星期六你在这附近吗? 为什么我要告诉你?
[06:04] – I gave you two dollars. – I thought you were just being generous. 我给了你两美元 我以为你只是想表现你的慷慨
[06:10] How generous do I have to get? 我为什么要表现出慷慨?
[06:19] – You a cop? – Air Force. 你是一个警察? 空军
[06:22] – Colonel Jack O’Neill. – I was in Nam. 杰克欧尼尔上校 我在全国制造协会里
[06:26] – Yeah? What company? – Oh, vacation. Long time ago. 什么?什么协会? 噢,放假的时候很久以前
[06:34] A friend of mine disappeared from around here on Saturday morning. 我的一个朋友星期六早上在这里失踪了
[06:39] A woman, about five nineish, blonde. 一个女人,大约45岁,金发碧眼
[06:44] – You wouldn’t believe me if I told ya. – Why not? 你不会相信我如果我告诉你 为什么不相信?
[06:48] I’m just a crazy old guy with a shopping cart full of cans. 我只是一个 有一张满满购物单的疯狂的老人
[06:55] I’m just a cynical Air Force guy with a closet full of National Geographic. 我只是一个 有一个国家地理壁橱的愤世嫉俗的空军
[07:01] Can I have’em? 我可以拥有他们吗?
[07:05] What do you know? 你知道什么?
[07:07] She was feisty. Put up a fight. 她很有勇气奋勇抵抗
[07:10] – With whom? – Ninjas. Three, maybe four. 和谁? 武士 三个,也许四个
[07:15] Happened fast. They pulled up in a white van, grabbed her. 发生的很快 他们在一个白色的篷货车里停止,抢夺她
[07:20] I’ve been telling the police about ninjas for years. You think they listen? 我已经跟警察说过武士好多年了 你认为他们听得进去吗?
[07:27] Right. 对
[07:30] OK. 好的
[07:33] Thanks. 谢谢
[07:34] You’re gonna bring me them magazines, right? 你会带他们的杂志给我,对吗?
[07:39] You bet. 没错
[07:46] So you think Maybourne’s a fan of Godzilla movies? 你认为梅伯恩是一个电影爱好者?
[07:50] – He strikes me more as a Mothra guy. – I don’t get it. 他拼命殴打我我不明白
[07:55] NID agents use these sites to post coded messages. NID利用这些地点传递代码消息
[07:59] If I know Maybourne, he’s keeping tabs on his old buddies. 如果我认识梅伯恩 他让他的老朋友带着那份制表符
[08:02] OK, what kind of message you wanna send? 好的,你想发送哪种消息?
[08:05] Make it “Hutch, we need to talk. “ ” 我们需要谈谈 “
[08:10] Sign it “Starsky”. 签上” 星空 “
[08:13] He’ll understand. 他会明白的
[08:29] We got the first blood test back. You’re gonna wanna see this. 我们带了第一份验血报告回来 你会想看看的
[08:33] We found an unusual protein marker 我们发现了一份不同寻常的蛋白质标志
[08:35] and traces of an unidentified heavy metal. 和一份未经确认的强敌踪迹
[08:38] – What do you mean, “unidentified”? – Nothing I’ve ever seen before. 你是什么意思, ” 未经确认” 我之前从来没有看见过
[08:42] We’d better double- check these results with the lab in Phoenix. 我们最好在菲尼克斯的实验室检查两次
[08:54] She’s strong. I gave her enough chloral hydrate 她很强壮我给了她足够的
[08:57] to put down a man twice her size. 三氯乙醛氢氧化物去消减她两倍的尺寸
[09:02] All right, Major. 好的,长官
[09:39] Hi, Jack. 嗨,杰克
[09:41] Don’t turn around. 不要转身
[09:50] Harry. 哈里
[09:52] Where you been? 你去过哪里?
[09:54] You never write, you don’t call. 你从来没有写信,你没有打电话
[09:57] – I have a gun. – So do I. 我有一把枪我也是
[10:00] I’m trying to protect you. I’m a wanted criminal. 我尝试保护你 我是一个被通辑犯
[10:03] It’s your duty to arrest me, you know. 你的职责是逮捕我,你知道
[10:06] Always thinking of the other guy. 一直认为是其它的人
[10:08] – How’d you find me? – I played hide- and- seek as a kid. 你是怎么找到我的? 我像一个孩子一样玩了捉迷藏的游戏
[10:12] It’s funny. I could always find anyone anywhere, 很有趣我可以在任何地方找到任何人
[10:15] but they could never find me. 但是他们永远找不到我
[10:17] Because they didn’t wantto. 因为他们不想
[10:19] What do you need, Jack? 你需要什么,杰克?
[10:22] – Carter’s missing. – Really? 卡特失踪了 真的吗?
[10:26] Bunch of guys in a van took her out of this lot four days ago. 四天前一群人也没有能把他带离这里
[10:29] – I figured it was some of your old friends. – Not the word I’d use for’em. 我想是你的一些朋友们不是那些话
[10:35] What do you know? 你知道什么?
[10:37] Sorry. 对不起
[10:40] You didn’t come back into this country and risk execution just to see me. 你没有回来这个国家 冒着死刑的危险来看我
[10:45] God knows I can think of a hundred reasons why the NID might want Carter, 上帝知道我可以想出一百个理由 为什么NID想抓卡特
[10:49] but I swear to you I don’t know where she is or why she was taken. 但是我向你保证 我不知道她在哪里或是为什么她被抓走
[10:53] Why don’t you ask the NID? 为什么你不问NID?
[10:55] Gee, thanks. I hadn’t thought of that. 吉,谢谢我没有想过那个问题
[11:00] – Try user 4574. – What does that mean? 尝试一下4574那是什么意思?
[11:04] – Wish I could stay and chat. – Harry… 希望我可以停下来聊聊 哈里…
[11:09] – We’re talking about Carter here. – I know. 我们在这里谈关于卡特的事情 我知道
[11:13] I’m sorry, Jack. I really am. 对不起,杰克 我真是的我自己
[11:16] You know how this game is played, and the kind of people who play it. 你知道这个游戏是怎么玩 是什么人玩的吗?
[11:20] You’ve got to prepare yourself 你已经准备好
[11:22] for the possibility she may not be coming back. 她不回来的可能性了
[11:33] That’s all he said? 那就是他所说的吗?
[11:40] I think we know who that is, Colonel. 我想我们知道是谁,上校
[11:52] – Colonel O’Neill is still waiting, sir. – I know. 欧尼尔上校还在等,长官 我知道
[11:56] I’m sorry to bother you, but he’s getting a little… 很抱歉打扰你,但是他有一点…
[11:59] Pissed is the word. 愤怒
[12:02] It happens when you keep someone waiting two hours. 当你让一个人等你两个小时
[12:06] Well, welcome to the Pentagon, Colonel. 噢,欢迎来到五角大楼,上校
[12:11] Thank you, Dolores. 谢谢你,德洛丽
[12:14] Forgive me. I have a lot on my plate. 原谅我我的盘子上有很多
[12:17] Just someone’s life at stake. 有人的生命有危险
[12:19] Sorry to take you away from your turkey sandwich. 很抱歉把你从你的火鸡三明治旁边带走
[12:22] It was a ham and cheese, actually. 这是一个火腿和干酪,事实上
[12:24] And I’m the one who’s sorry because you wasted a trip to Washington. 我很抱歉 因为你想浪费一个去华盛顿的旅程
[12:28] I don’t think so. 我不这样认为
[12:32] You know, I was just recently reading about Major Carter’s disappearance. 你知道 我只是读到关于卡特上官失踪的消息
[12:37] I couldn’t help but wonder if glowing aliens had something to do with it. 我帮不了忙 但是外侨与这个有关系的话我会感到惊讶
[12:41] Look, Simmons, I don’t expect you just to tell me what’s going on, 看,西蒙 我不希望你只是告诉我发生了什么事情
[12:47] but I guarantee you this trip will not be a waste. 但是我向你保证 这个旅程不会是一个浪费
[12:49] If I have to, I’ll spend my life 如果我必须的话 我会花我整个生命
[12:51] getting to the bottom of all this and how it ties to you. 到达这个的底部
[12:55] Why do you think I have something to do with this? 为什么你认为我和这个有关系?
[12:58] A reliable source told me. 一个可靠的来源来告诉我的
[13:03] I think I know who you’re referring to. 我想我知道你在指谁
[13:05] Are you telling me you trust a convicted traitor? 你在告诉我你相信一个叛国者吗?
[13:08] More than you at the moment. 此刻是的
[13:11] Look, your opinion of me and this organisation has been tainted 看,你对我和这个组织的看法 已经受到影响了
[13:15] by the actions of the very man you’re talking about. 通过你正在谈到的人的行为
[13:18] I doubt very much he was acting alone. 我怀疑他是单独行动的
[13:21] The NID is a legitimate organisation financed by this government, NID是一个合法的组织,由政府资助
[13:25] which has been duly elected by the people of this country. 适时会由这个国家的人民选举
[13:28] Damn, that has a familiar ring to it. 该死的,那有一个很相近的铃声
[13:30] – Our mandate is clear, Colonel. – I’m a simple man. Explain it to me. 我们的要求很清楚,上校 我是一个很简单的人对我解释这个
[13:38] We provide vital civilian oversight of top- secret military operations. 我们提供了一个高度机密的军事行动
[13:44] Yeah. 是的
[13:46] And who watches over you? 谁在监视你?
[13:50] We’re not unaccountable. There have been minor indiscretions in the past, 我们是没有责任的 过去有很多轻率的行为
[13:55] perpetrated by a few renegade individuals. 因为一些背叛的人
[13:57] They’ve been exposed and will be brought to justice, 他们被暴露了,被带去审判
[14:01] with or without your help. 得到或是没有得到你的帮助
[14:02] – Maybourne is pointing a finger at you. – Yeah? 梅伯恩用手指指着你 什么事?
[14:05] Has it ever occurred to you 你曾经发生过
[14:07] that maybe he’s trying to mask his own involvement? 也许他想掩饰他自的关系吗?
[14:10] – I’d need some convincing. – We recently traced a deposit 我需要一些有说服力的东西 我们最近在追踪一个存款
[14:14] made into one of Maybourne’s offshore bank accounts. 存入了梅伯恩的一个近海开发银行帐户
[14:17] The transfer took place with a numbered company on the Cayman Islands. 在鳄鱼岛进行转帐
[14:23] $3 million? 300万?
[14:25] Yeah. Makes you kind of wonder what he did to earn that kind of money. 是的 让你感到奇怪他是怎么赚到那笔钱的
[14:31] Doesn’t it? 不是吗?
[15:11] The company that paid Maybourne is a subsidiary of Zetatron Industries. 这个公司是一个子公司
[15:16] – That sounds familiar. – It’s run by a man named Adrian Conrad. 那听起来很熟悉 由一个叫做艾德里安 . 康拉德的人管理
[15:21] He made $200 million 他花了200万
[15:22] in something called fibre- optic host- channel adapters, 在一个叫做纤维视觉适配器的项目里
[15:26] and then diversified before the tech market bottomed out. 然后在技术市场降低至最低点的时候 做多样性的变化
[15:29] Now he’s into everything from shipyards to sportswear factories. 现在他把造船所变成了运动装工厂
[15:33] What is his connection to Maybourne? 他和梅伯恩的关系是什么?
[15:36] It’s common for ex- spies to sell information to the private sector. 前特工 把情报卖给私营部门是很普通的事情
[15:39] We know he’s had access to 我们知道他有权力
[15:41] extensive files on the SGC and every SG-1 member. 去看关于SDC和每一个SG-1成员的档案
[15:45] Interestingly, Conrad hasn’t been seen in public in six months. 有趣地是 康拉德六个月没有出现在公众的视线里
[15:49] His last appearance was a video feed from their head office in Seattle 他最后一次现身是在他西雅图里的总公司
[15:53] – to a Zetatron stockholders’ meeting. – Really not much to go on. 去一个股东大会 真的没有要继续的了
[15:57] The only other thing I can tell you 另外一件我可以告诉你的事情是
[15:59] is who authorised the payment: Diana Mendez. 付款的人是: 黛安娜 . 塞拉利昂
[16:02] She was Conrad’s assistant and the last person known to have seen him. 她是康拉德的助手 也是最后一个看到他的人
[16:14] – Working late? – How did you get in here? 工作很晚?你是怎么到这里的?
[16:18] Well, the ability to sneak around 噢,凡事做到人不知鬼不觉
[16:20] was a prerequisite of my former occupation. 是我前职业的先决条件
[16:23] What do you want? 你想要什么?
[16:27] To know about the disappearance of an Air Force major. 知道关于一位空军长官失踪的事情
[16:30] I’ve no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[16:32] Then I should talk to your boss. 我要跟你的老板谈谈
[16:34] He’s unavailable. 从他那里很难得到任何消息的
[16:37] The other prerequisite of my former occupation 我前职业的其它先决条件
[16:41] was an absence of moral conscience. 是道德良心的埋没
[16:45] It really gives you the freedom to do whatever you have to do. 真的给了你自由去做你要做的任何事情
[16:55] Threats won’t change what I know. 威胁不会改变我所知道的事情
[16:57] This major disappeared after we closed our deal. 这个长官在我们结束交易后就消失了
[17:00] I believe it wasn’t a coincidence. 我相信这不是偶然事件
[17:02] Adrian wouldn’t be involved in anything like that. 艾德里安不会参与像这样的事情的
[17:05] Oh. 噢
[17:09] Did he tell you what you were buying for him? 他告诉你你跟他买的东西了吗?
[17:13] Something valued at $10m 有一些事情价值1000万
[17:15] by a renegade faction of Russian military intelligence, 由一个俄罗斯军事情报局的叛国集团提供
[17:19] – less your cut, of course. – Oh, well. 当然 噢
[17:22] – I don’t know what it was exactly. – I’m surprised. 我不知道这到底是什么 我很吃惊
[17:26] I thought you two had a very close working relationship. 我以为你们两个有很亲密的工作关系
[17:32] I do my job and I don’t ask questions. 我做我的工作不问问题
[17:36] What if I told you it was enough uranium to fuel a terrorist nuke? 如果我告诉足够 提供给恐怖分子核武器的燃料会怎么样?
[17:40] – Just how far would your loyalty go then? – You’re lying. 你的忠心会维持多久? 你在撒谎
[17:44] Maybe. 也许
[17:46] You made your deposit and you got paid. 你有你的存款
[17:49] As far as I’m concerned, our association is finished. 就我所知,我们的联合结束了
[18:17] – Harry. – Jesus, Jack. You’re stealing my routine. 哈里 耶稣,杰克 你在偷我的程序
[18:21] Consider it an homage. 这是一种敬意
[18:23] What’s up? I thought we trusted each other. 发生什么事情呢? 我以为我们彼此相信
[18:26] You lied to me. Get in. 你对我撒谎,进来
[19:07] Hello again, Major Carter. 再次问好,卡特长官
[19:11] If you don’t mind, 如果你不介意
[19:14] I’d like to ask you a few questions. 我想问你一些问题
[19:20] I don’t know if I mentioned what a thrill this is for me. 我不知道我是否有提到这个问题
[19:29] I wish we didn’t have to do it under these conditions, 我希望我们不需要在这样的条件下做
[19:32] but given the circumstances… 但是特定的环境…
[19:41] You’re a very unique individual. 你是一个很特别的人
[19:44] You may well hold the key to the future of medical science. 你也许 拿着一把通向未来医药科学的钥匙
[19:49] You’ve made a big mistake. 你犯了一个很大的错误
[19:52] We know what happened to you 我们知道你发生了什么事情
[19:54] and that you were the host of an alien symbiote. 你是一个外侨共生体的主人
[19:57] I’m a physicist. 我是一个物理学家
[20:03] I study deep- space radar telemetry. 我在研究外层空间雷达遥感勘测
[20:07] Please, Major. Don’t waste my time with that ridiculous cover story. 请,长官 不要浪费我的时间在那可笑的封面故事
[20:17] Tell me what you can about the symbiote. 告诉我你知道关于共生体的什么事情
[20:24] – She’s never gonna talk. – What about the tests? 她永远不会说 那测试呢?
[20:27] We have a couple of leads, but nothing definite yet. 我们有两个导线,但是还没有证实
[20:30] – We’re running out of time. – I know. 我们正在消耗时间 我知道
[20:33] We may have to move the implantation ahead of schedule. 我们也许必须改变进程表
[20:51] Technically, I didn’t lie. 技术上来说,我没有撒谎
[20:52] I didn’t know where Carter was or why she was taken. 我不知道卡特在哪里,或是怎么被带走的
[20:56] What was the $3 million for? 那300万是干什么的?
[20:59] I acquired a piece of merchandise from the Russians 我要求一件来自俄罗斯的货物
[21:02] and sold it to Zetatron. 并把这个卖出去
[21:04] What? 什么?
[21:06] – A symbiote. – What? 一个共生体 什么?
[21:08] On their second mission, when their gate was active, 他们的第二个任务 当他们的门在活动的时候
[21:11] – the Russians ran into a group of Jaffa. – I read that report. 俄罗斯进入 我读了那个报道
[21:15] What the report didn’t say was that 那个报道所没有说的
[21:17] the Russians took one of the Jaffa alive. 是俄罗斯让其中的一个活着
[21:19] They’ve held him in custody ever since. 他们从那之后保管着他
[21:21] Man, you gotta love those guys. 你会爱上那些人的
[21:24] – The Russians or the Jaffa? – Both, actually. 俄罗斯吗? 两者都是,事实上
[21:29] Apparently, the symbiote was reaching maturity. 显然地,共生体日益成熟
[21:32] I assumed Zetatron wanted it for their biotech division. 我假定它想分开
[21:35] So why kidnap Carter? 为什么要绑架卡特?
[21:38] Carter once had a symbiote inside her, and lived to talk about it. 卡特曾经有一个共生体在她的身体里 去谈谈这个
[21:44] – How do they know that? – I don’t know. 他们是怎么知道的? 我不知道
[21:47] I also don’t know how they found out about me and my connections. 我也不知道 他们是怎么发现我和我的联系的
[21:51] But when people offer you $3m you don’t ask too many questions. 但是当有人提供给你300万的时候 你是不会问太多问题的
[21:55] Why not? 为什么不?
[21:57] – I never thought it would come to this. – What did you think would happen? 我从来没有想过你认为会发生什么事情?
[22:02] In the right hands, a symbiote can lead to medical breakthroughs. 在右手,一个共生体可能导致医学突破
[22:05] What, you’re a humanitarian now? 什么,你现在是一个人类呢?
[22:10] Gonna turn me in? 会出卖我?
[22:13] Actually, that overwhelming desire to shoot you has come back. 事实上,无法抵抗射击你的愿望又回来了
[22:18] – But you still need me, Jack. – Why? 但是你还是需要我的,杰克 为什么?
[22:21] Because I know the name of the doctor who took delivery of the symbiote. 因为我知道递送共生体博士的名字
[23:10] – We make a pretty good team, Jack. – Shut up. 我们组织了一个很好的队伍,杰克 闭嘴
[23:14] If you get tired of the SGC, 如果你对星门指挥部感到厌倦了
[23:15] we could make more money than you ever dreamed of. 我们可以得到比你想像更多的钱
[23:18] Hey, G Gordon, don’t give me another reason to shoot you, all right? 嗨,戈登 不要给我一个开枪射击你的理由,好吗?
[23:30] I’m in. 我在里面
[23:35] Adrian Conrad’s medical file. 艾德里安 . 康拉德的医学报告
[23:46] Conrad is in the late stages of a very rare disorder 康拉德以共生体
[23:50] known as Burchardt’s Syndrome. 所闻名
[23:52] It affects the immune system, 影响到了免疫系统,
[23:53] leaving the body vulnerable to a host of diseases. 离开易受攻击的身体
[23:57] And there’s no known cure. 没有可以治愈的办法
[23:59] Except a symbiote’s healing powers. 除了一个共生体的康复能量
[24:01] That’d only work through implantation. 那只是完成了培植工作
[24:04] They may be studying the symbiote, 他们也许在研究共生体,
[24:06] trying to reproduce its healing properties. 努力繁殖
[24:08] Carter’s experience with Jolinar 卡特和乔尼娜的经历
[24:10] makes her a valuable source of information. 让她得到很有价值的情报
[24:13] What are their chances of success? 他们胜利的机会是什么?
[24:16] We’ve researched this for some time, sir. 我们已经研究了一段时间了,先生
[24:19] I’d be greatly surprised if they came up with the answers quickly. 我真的很惊讶 他们是否可以快速的回答问题
[24:22] If they’re trying to save this man’s life, they’re running out of time. 如果他们想要救这个人的命 他们会耗尽时间
[24:27] – How do we find him? – He needs constant medical supervision. 我们怎么找到他? 他需要持续的医务监督
[24:32] He must be in some kind of a hospital or a well- equipped facility. 他一定是在某家医院 或是一个设备良好的地方
[24:35] Saint… something. 圣…一些事情
[24:39] I was checking out the holdings of that numbered company… 我在检验那些公司…
[24:42] St Christina’s. A hospital in the suburbs of Seattle 克里斯蒂娜 一所在西雅图效区的医院
[24:46] that’s been shut for two years. 已经倒闭两年了
[24:52] I’ll contact the local authorities. 我可以联系本地的当局
[24:53] You and Teal’c can meet O’Neill there. 你和提亚克可以在那里与欧尼尔见面
[24:57] A jet will be prepped and ready to go by the time you get to the airport. 一架喷射机会在你去到机场的时候发射
[25:29] Security. Major Carter’s missing. She can’t have gotten far. 安全 卡特长官失踪了 她不可能走远的
[26:07] The exits are sealed, Major. 出口封密了,长官
[26:11] Who are you? What the hell am I doing here? 你是谁? 我到底在这里做什么?
[26:14] My name is Adrian Conrad. 我的名字是艾德里安 . 康拉德
[26:19] You’re here because of me. 你因为我而在这里
[26:23] – Back off or I shoot him. – Hah! 回去,否则我就要对你开枪了 啊!
[26:26] Go ahead. 前进
[26:27] If I let you go, I’m dead anyway. 如果我让你走,我会死的
[26:32] Please, Major Carter, if you put the gun down, 请,卡特长官,如果你把枪放下的话
[26:36] there’s a very good chance we can both live. 有个很好的我们两个都可以活下来的机会
[27:20] I’m sorry about this, Major, but I’ve run out of options. 我对此很抱歉,长官,但是我没有选择
[27:24] – What now? – My immune system has been destroyed. 现在? 我的免疫系统被破坏了
[27:27] – The damage is irreversible. – I don’t care! You have no right… 破坏是不可挽回的 我不在乎! 你没有权力…
[27:31] The human race has progressed because of men who broke the rules 人类已经进步了因为他们打破了规则
[27:36] and risked everything, most often because they had no choice. 冒着一切的险 大多数的时候是因为他们没有选择
[27:41] The only thing that can save me is an alien symbiote. 唯一可以救我们的东西是一个外侨共生体
[27:45] You call them Goa’ulds. 你叫他们勾阿呜
[27:47] – How do you know about that? – We know about the Stargate. Everything. 你是怎么知道的? 我们知道星际之门 一切
[27:52] Then you must also know that a symbiote 那你也一定知道 一个共生体
[27:54] would leave you a prisoner in your body. 会在你的身体里留下一个战俘
[27:57] That’s why we’re working on a way to have it removed. 那就是为什么我们要离开的原因
[28:00] – And you’re the key. – It’s beyond our medical science. 你是关健我超越了我们的医学科学
[28:03] You survived your encounter with the alien Jolinar. 你和外侨乔尼娜挽救了你们的相遇
[28:08] That was different. The symbiote made a conscious choice. 那是不同的 共生体作出了一个选择
[28:11] Maybe so, but the process you went through could provide us with answers. 也许是这样 但是你通过的过程可能会给我们提供答案
[28:16] You can’t deny being able to extract a symbiote from a human host 你不能否认 可以从主人身体里吸取出一个共生体
[28:19] would be a monumental breakthrough. 会是一个有纪念意议的突破
[28:22] A lot of smart people are working toward that end already. 很多聪明的人在向那个方向努力
[28:25] Maybe they aren’t quite desperate enough. 也许他们还不够拼命
[28:30] Mr Conrad. 康拉德先生
[29:03] Pulse is weak, blood pressure’s dropping. 脉搏很弱,血压在下降
[29:06] We’re running out of time. 我们快没有时间了
[29:09] – Proceed with the implantation. – You can’t. 继续进行培植 你不能
[29:12] – We put it in him, we may never get it out. – We’ll find a way. 我们把这个放进他体内,也许不会拿出来 我们会找到一个方法的
[29:15] You don’t know if the healing process has a lasting effect. 你不知道这个康复过程 是否有一个持久的疗效
[29:19] We’re reasonably sure, once the symbiote cures the disease… 我们相当肯定,当共生体治愈疾病…
[29:25] Diana. 黛安娜
[29:29] It’s OK. 没事
[29:32] Adrian, you can’t do this. Please. 艾德里安,你不能这样做,请
[29:35] It’s my only chance. 这是我唯一的机会
[29:42] We’re going to have to restrain him. 我们必须制止他
[30:06] Cover the exits. And somebody watch that guy. 封住出口 有一些人在看着那个家伙
[30:09] Come on, Jack, this is my fault. Let me try and help fix it. 快,杰克,这是我的错 让我尝试一下
[30:14] Fine. Grab a vest. You’re with me. 很好你和我在一起
[30:17] – Can I have my gun back? – Go. No! 我可以把我的枪拿回来吗? 走不!
[30:22] Daniel, Teal’c, take the front entrance. 丹尼尔,提亚克,走正门
[30:47] BP stabilising. 呼机
[30:50] Vitals returning to normal. 命脉恢复正常了
[30:52] Incredible. 不可置信
[30:58] Diana. 丹尼尔
[31:03] – How do you feel? – The pain is… 你感觉怎么样? 痛苦…
[31:07] is gone. 消失了
[31:11] We’re gonna need to run a full set of tests. 我们需要一系列的测试
[31:16] How long? 多久?
[31:19] For what? 为了什么?
[31:24] You said you’d find a way to get it out. 你说你找到一个办法出去了
[31:26] How long will you leave him this way? 你要离开他多长时间?
[31:29] We don’t know what kind of effect… 我们不知道是什么样的影响…
[31:31] I don’t give a damn! Get it out of him. 我不在乎! 离开他
[31:33] – We have a bit of a problem in that area. – What are you talking about? 我们在那个领域有一个问题 你在说什么?
[31:38] Major Carter’s test results clearly indicate she holds the key 卡特长官的测试结果清楚的指出她有
[31:41] – to a safe extraction process. – That’s good. 安全取出过程的关健 很好
[31:44] Unfortunately, we know just enough to know the answers are there. 不幸地是 我们所知道的只能够回答到那里
[31:48] We just can’t get them. 我们不能抓到他们
[31:51] Why not? 为什么不能?
[31:52] Because Adrian didn’t approve the method that’s ultimately necessary. 因为艾德里拉没有证明 那个办法是最后有必要的
[31:57] What does that mean? 那是什么意思?
[31:59] It would require direct examination of her brain tissue. 这需要当事人的脑组织
[32:12] Do whatever it takes. 尽管去做吧
[32:33] – Can I help you? – I need a doctor. I electrocuted myself. 我可以帮你吗? 我需要一个医生 我触电了
[32:36] – You’ll have to go somewhere else. – I have insurance. 你需要去某个地方 我有保险
[32:44] – This hospital is closed. – I said I electrocuted myself. 这家医院倒闭了 我说过我自己触电了
[32:47] – D’you have any idea what that feels like? – No. 你知道那是一种什么感觉吗? 不知道
[32:54] Something like that. 像那样的感觉
[33:09] Freeze! 冰冻!
[33:13] Who are you? 你是谁?
[33:18] What are you doing here? 你在这里做什么?
[33:20] Agh! 啊!
[33:22] Ah! Ah! 啊! 啊!
[33:24] You want me to watch your back or not? 你想要我看着你回来吗?
[33:34] Hey! 嗨!
[33:36] I know this has been hard on you, Diana. I’m sorry. 我知道这对你来说很困难,黛安娜 我很抱歉
[33:40] – I just want you to get better. – I am better. I can feel it. 我只是想要过得更好点 我好点了 我可以感觉得到
[33:46] If you just let me out of these restraints, I could show you. 如果你只是让我离开这些限制 我可以表现给你看
[33:51] – I can’t do that. – I’ve been in hospitals for six months. 我不能那么做 我已经在医院六个月了
[33:55] All I wanna do is go outside and breathe some fresh air. 我所想要做的事情 是出去呼吸一些新鲜空气
[33:59] – But you have that thing inside you. – It’s not controlling me. 但是你还有那个东西在你的身体里面 这不在控制我
[34:03] I’m controlling it. Can’t you tell? 我在控制他你不能说吗?
[34:07] Diana, please. 黛安娜,请
[34:09] They don’t have to kill Major Carter. I’m fine. 他们不需要杀了卡特长官 我很好
[34:12] – Everything’s gonna be OK. – I wish I could believe you. 一切都会好的 我希望我可以相信你
[34:16] Look at me. 看着我
[34:19] You know me better than anyone in the whole world. 你比这个世界上任何一个人都要了解我
[34:24] I did this for you. 我为你这样做
[34:26] So we could be together. 我们可以在一起
[34:29] Just let one hand go so I can touch your face. 拿一只手过来这样我可以碰触你的脸
[35:02] What’s happening? What are you doing? 发生什么事情呢? 你在做什么?
[35:05] What are you doing? 你在做什么?
[35:08] Argh! 啊!
[35:11] You’re gonna kill me. 你会杀了我的
[35:13] We could be saving millions of lives. 我们可以救上万条人的命
[35:16] Hold it! Drop it! 坚持! 放下!
[35:18] Drop it right now! Don’t even fool around! 现在放下! 不要再动了!
[35:21] Put it down. 放下
[35:23] Over here. And face the wall. 在这里面对着墙
[35:27] You all right? 你还好吗?
[35:30] Yeah. 是的
[35:31] – Very dramatic. Thank you. – You bet. 很戏剧性谢谢你 没错
[35:34] Keys for the cuffs are in his pocket. 手铐的钥匙在他的口袋里
[35:45] Daniel, we got Carter. She’s OK. 丹尼尔,我们抓到卡特了 她很好
[35:47] That’s good. I think we have another problem, though. 很好我想我们有另外一个问题
[36:04] They put it in Conrad. 他们把这个放进康拉德的身体里
[36:05] They thought they’d use me to find a way to remove it. 他们以为他们利用我找出一个办法
[36:09] – Good to go? – Yes, sir. 可以走吗? 是的,先生
[36:14] Um… 嗯…
[36:17] – Why not stay and watch these guys? – That’s fine. 为什么不留下来看着这些人? 很好
[36:22] You’ll be here when I get back, right? 当我回来的时候你会在这里,对吗?
[36:25] Oh, yes, Jack. 噢,是的,杰克
[36:40] Daniel, Teal’c, take the upper levels. 丹尼尔,提亚克,上去
[39:42] Where you going? 你要去哪里?
[39:50] Shoot me and you’ll kill the host. 对我开枪,你会杀了那个主人
[39:53] Don’t make me. 不要逼我
[40:05] You wanna live, 你想活
[40:08] you come with me. 你跟我一起来
[40:58] Man down. O’Neill’s been shot. 欧尼尔中枪了
[40:59] This is Major Carter. I’m in the boiler room. 这是卡特长官 我在锅炉房
[41:02] Repeat: Colonel O’Neill has been shot. We need an ambulance now. 重复: 欧尼尔中枪了 我们现在需要一辆救护车
[41:10] Sir, are you OK? 先生,你还好吗?
[41:14] I’ve been shot, Carter. 我中枪了,卡特
[41:16] I know. Your vest stopped one of the bullets. 我知道你的防弹衣挡掉了一颗子弹
[41:19] I want sleeves on my vest. 我想要我衣服上的袖子
[41:22] You’re gonna be fine. Help’s on the way. 你会没事的
[41:25] I’m not kidding. They should put sleeves on these things. 我不是在开玩笑 他们要把袖子放在这些东西上面
[41:29] – Did you see who shot you? – No. 你看到是谁对你开枪的吗? 没有
[41:32] Hang in there, sir. 放在这里,先生
[41:38] I can’t believe the son of a bitch shot me! 我不相信是那个杂种对我开枪!
[41:41] We don’t know for sure it was Maybourne. 我们不肯定这是梅伯恩
[41:44] We also don’t know how Maybourne and Adrian Conrad 我们也不知道梅伯恩和艾德里拉 . 康拉德
[41:47] got by the men surrounding the hospital. 是怎么在医院的附近抓到那个人的
[41:49] Local authorities have admitted they may have dropped the ball. 当局已经承认他们也许放下了
[41:53] May? May have? 也许?也许已经?
[41:55] The FBI and Interpol have been alerted, but we can’t tell them everything. 联邦调查局和国际警察组织已经警惕了 但是我们不能说出一切
[42:00] Bottom line is there’s a Goa’uld out there somewhere. 底线是有一个勾阿呜人在外面
[42:24] – I expect better treatment. – Well, right now you have no choice. 我希望更好的治疗 噢,你现在没有选择
[42:29] But once you start delivering on your end of our little bargain, 但是当你开始发表的时候
[42:32] I might be able to move you to better accommodations. 我也许可以把你送到更好的住处去
[42:36] You cannot offer anything of equal value to the knowledge I possess. 你不能提供等值的我所得到的知识
[42:42] I’m not so sure about that. 我对此不确定
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号