Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Stargate SG-1”: 星际之门SG-1上集回顾:
[00:10] I promise you his death will ultimately prove to be a noble sacrifice. 我向你保证他的死最后会证明 是一次高尚的牺牲.
[00:18] – Sarah. – It’s good to see you. 莎拉. 很高兴见到你.
[00:22] I found traces of a foreign chemical on Teal’c’s uniform 我发现一个外来化学物质的踪迹在提亚克 的制服上
[00:25] and I’ve analysed it. 我已经对此进行了化学分析
[00:27] I believe that Lieutenant Tyler, 我相信泰勒上尉,
[00:29] or the idea of him, is nothing but a chemical implant. 或是他的想法 只是化学灌输.
[00:32] Apparently the one he serves has no name. 很显然他所招待的那个人没有名字.
[00:35] Oh, he has a name. 噢,他有一个名字.
[00:39] The likes of you are simply forbidden to know it. 你这样的人是不允许知道的.
[01:06] Your guest has arrived. 你的客人到了.
[01:15] You’re to be congratulated. 祝贺你.
[01:18] My sources have told me that you have managed to amass an impressive army, 我的资料来源告诉我 你在设法收集那些武器
[01:25] in a relatively short amount of time. 在很短的时间内.
[01:28] I merely took advantage of favourable conditions. 我只是利用有利的条件.
[01:34] The old order has fallen. The System Lords are in disarray. 旧的口令已经失效 系统陷入混乱.
[01:40] Opportunities exist, but only for those who are bold enough to seize them. 机会存在,但是只是对于 那些大胆抓住他们的人.
[01:45] What are you proposing? An alliance? 你在计划什么? 一个联盟?
[01:49] No. 不.
[01:52] But I am offering you a position of power in exchange for your support. 但是我给你提供一个能源点 以此来交换你的支持.
[01:56] Osiris serves no one. 地狱判官不会侍候任何人.
[01:59] You least of all. 是的.
[02:04] You once served Isis. 你曾经招待过他.
[02:06] She was my queen. She served me. 她是我的女王. 她招待过我.
[02:11] Interesting. 很有趣.
[02:13] Interesting that you now choose a female host. 很有趣你现在选择了一个女主人.
[02:17] A most attractive one at that. 一个最吸引人的人.
[02:21] – You waste my time. – You misunderstand. 你浪费我的时间. 你误会了.
[02:26] I’m not asking that you serve me. 我不是在叫你侍候我.
[02:29] I must admit that I’m merely an emissary for a much more powerful Goa’uld. 我必须承认我只是一个更强大的 勾阿呜的使者.
[02:34] One whom you once knew well. 一个你曾经很了解的人.
[02:39] Of whom do you speak? 你在跟他说话吗?
[02:44] Anubis. 导引亡灵之神.
[03:50] Stargate.SG1-s05e15.Summit
[03:57] Unauthorised offworld activation. 未经授予的外界激活.
[04:07] Receiving IDC transmission, sir. It’s the Tok’ra. 收到IDC,长官.我是托克拉.
[04:11] – Open the iris. – Oh, here we go. 打开虹膜. 噢,我们这边走.
[04:26] – Ren’al. – General Hammond. 哈蒙德德将军.
[04:29] – This is SG-1. – I am familiar with all your exploits. 这是SG-1. 我对你所有的开发很熟悉.
[04:34] – Your father Jacob sends his regards. – How is he? 你的爸爸雅各布传达了他的敬意 他怎么样呢?
[04:37] On a mission at the moment, which is the reason I am here. 那个时候在执行一个任务 这就是我在这里的原因.
[04:40] There is a serious situation developing regarding the System Lords. 关于发展系统是的事情是很严肃的.
[04:45] Briefing room. 简报室.
[04:52] It’s always suicide- mission this, save- the- planet that. 自杀任务,挽救星球.
[04:58] No one ever just stops by to say hi any more. 没有人顺便访问过或是其它的事情.
[05:03] The deaths of Cronus and Apophis created a power vacuum 克罗诺斯的人创造了一个能量真空
[05:06] that the other System Lords have tried to exploit. 其它的系统已经尝试开发.
[05:09] Recently they’ve suffered heavy losses 最近他们遭受损失
[05:11] and expended an enormous amount of resources fighting amongst themselves. 在他们之间的争斗消耗了 巨大的能量.
[05:16] – Let the good times roll. – They may be coming to an end. 他们也许会结束.
[05:22] They’ve declared a truce and now they’re going to have a meeting 他们已经宣布了一个休战协议 现在他们要开一个会
[05:25] to discuss the establishment of a new order. 讨论新秩序的建立.
[05:29] – So you want to stop them. – Quite the opposite, actually. 所以你想阴止他们 反对,事实上.
[05:32] We want them to meet. 我们想要他们见面.
[05:34] It’ll give us the rare opportunity to strike against all of them at once. 这给了我们很珍贵的机会 去反对他们而罢工.
[05:39] You’re talking about taking out the entire Goa’uld leadership? 你们在谈论去掉整个 勾阿呜的领导阶层?
[05:42] – We are. – Welcome to the dark side. 是的. 欢迎来到黑暗面.
[05:46] This has always been part of our long- term plan. 这一直是我们长期计划的一部分.
[05:50] We just weren’t quite prepared for 我们没有这么快的
[05:52] the opportunity to present itself so quickly. 为这个机会准备好.
[05:56] Where exactly is this meeting taking place? 这个面议是在哪里举行的?
[05:59] At a space station in the Hassara system. 在萨拉系统的一个太空站
[06:02] It’s considered neutral territory. 这被认为是一次中立的领土.
[06:04] Security will be tight. No weapons will be permitted. 安全局会禁严. 不允许带任何武器.
[06:07] Access will be by cargo ship only. 只允许货船进入.
[06:11] – Defences? – Impenetrable. 防卫? 难以渗透.
[06:13] Could we gain entrance on one of the cargo ships? 我们可以得到一个货船的入口吗?
[06:16] They’ll be scanned at their approach to the station. 他们会在他们站的入口经过仔细检查.
[06:21] OK. Let’s hear it. 好的. 我们听听吧.
[06:25] Every System Lord in attendance will be permitted to bring one human slave. 每一个系统会允许带一个人类奴隶.
[06:31] You want one of us to do it. 你想要我们其中的一个去这样做.
[06:32] Specifically we need someone who speaks fluent Goa’uld. 特别是我们需要可以说勾阿呜语的人.
[06:40] Someone who is not Jaffa. 不是贾法 的人.
[06:46] If you agree to participate, we ask that you come to our base tomorrow. 如果你同意参加 我们要求你明天来我们的基地.
[06:51] Jacob will be there. He will tell you all you will need to know. 雅各布会在那里 他会告诉你所需要知道的事情.
[06:58] It is up to you, Dr Jackson. 这由你决定,杰克森博士.
[07:17] – Daniel Jackson. – Yeah. 丹尼尔 . 杰克森. 是的.
[07:23] Have you considered the Tok’ra proposal? 你考虑过托克拉的申请吗?
[07:26] Yeah. 是的.
[07:28] If successful, it would deal the Goa’uld a mortal blow. 如果成功的话,会处理勾阿呜.
[07:31] Yeah. I realise what’s at stake. 是的. 我意识到危险了.
[07:34] Daniel Jackson, you have stated many times that 丹尼尔 . 杰克森 你已经在这样的情况下
[07:37] in circumstances such as this 说了好几次了.
[07:38] you would avoid using such action if given a better option. 如果有更好的选择的话 你要避免这样的行为.
[07:43] Right. 对.
[07:45] You think there’s a better way of overthrowing the Goa’uld? 你认为有更好打倒勾阿呜的办法吗?
[07:50] I currently have no plan that 我没有计划
[07:52] would accomplish as much as that of the Tok’ra. 完成那个任务.
[07:57] That’s why I’m gonna do it. 那就是我为什么做这件事情的原因.
[08:12] – Ten hut! – At ease. 放松.
[08:14] – Major. – Colonel. 长官. 上校.
[08:16] I see you drew the short straw. 我看到你拿着那个短的稻草.
[08:22] – Lieutenant Elliot, your first assignment. – Yes, ma’am. 艾尼尔上校,你的第一个任务 是的,女士.
[08:25] Be nice to see a little action for a change. 很高兴看到这个改变.
[08:29] It’s just your basic offworld orientation, Lieutenant. There is no action. 这是你的基本方向,上尉. 没有行动.
[08:34] Maybe not, sir, but I am looking forward to meeting the Tok’ra. 也许没有,长官 但是我希望跟托克拉见面.
[08:38] You’ll get over it. 你可以克服的.
[09:04] Welcome to Revanna. 欢迎.
[09:08] – Hi, Dad. – It’s good to see you, Sam. 嗨,爸爸. 见到你真高兴,山姆.
[09:11] – Jack, how are you? – Kinda curious. 杰克,你好吗? 有一点古怪.
[09:15] Some of you know Aldwin. 你们一些人认识他
[09:17] He’ll conduct the orientation for your new officers. 他会成为你们的新上司.
[09:20] First, a tour of the facilities. 首先,一次旅行.
[09:22] After that, a lecture on Tok’ra insurgency techniques 在那之后,一个关于托克拉叛乱 手法的演讲
[09:25] since the collapse of the second Goa’uld dynasty. 自从第二个勾阿呜王朝崩溃后.
[09:29] I take it all back, Lieutenant. This could be hot. 我拿回来了,上尉. 可能不是.
[09:36] Come. 进来.
[09:45] So how are you gonna get me in? 你是怎么带我进来的?
[09:49] Yu will be among the System Lords attending the meeting. 你会利用系统参加会议.
[09:52] I thought you said he was going in as a slave. 我以为你说他会像一个奴隶一样进来.
[09:55] The System Lord Yu. 这个系统.
[09:58] Little joke there. 一个小玩笑.
[10:00] Funny. 很有趣.
[10:02] Yu knows my face. He’ll recognise me. 你认识我的脸. 他会认出我.
[10:05] He will not. 他不会.
[10:07] Ren’al has been working on 勒拉尔在研究
[10:09] a version of the chemical obtained from the Reol. 那些化学物质.
[10:13] If you can get close enough to inject him, 如果你可以接近他给他注射
[10:15] you’ll be able to convince him that 你可以说服他
[10:17] you are in fact his most trusted lo’taur. 你是他最值得相信的人.
[10:19] His… what? 他的… 什么?
[10:22] Lo’taur is the highest rank among the human slaves of the System Lords. 那是人类奴隶系制里最高的级别.
[10:25] They’re like personal attendants. 他们喜欢私人服务员.
[10:27] It’s considered a position of great honour. 这被认为是一种尊敬.
[10:30] I spent the last two months 我最近花了两个月时间
[10:31] establishing myself as a minor Goa’uld in Yu’s service. 来建立我自己的形象,在禹的服务体系里作为勾阿呜的形象
[10:34] I’ll be able to get Daniel on board his mothership 我可以让丹尼尔上船
[10:38] and deal with the loose ends. 处理那些零碎材料.
[10:40] What if Nirrti shows up? 如果他露面怎么办?
[10:41] She’s still a renegade and persona non grata among the System Lords. 她仍然是一个变叛者.
[10:46] None of the other remaining System Lords have seen Daniel’s face. 其它的系统没有看过丹尼尔的脸.
[10:50] Assuming I make it on the space station, what happens next? 假定我在太空站这样做 接下来会发生什么样的事情?
[10:54] You will wait until all the System Lords have arrived 你会等到直到所有的系统到达
[10:57] and then you will use this. 你可以利用这个.
[10:58] These two liquids mixed together form a most virulent poison. 这两上混合的剧毒液体混合在一起.
[11:02] Press the button to open the valve between the two containers. 按那两个容器间的按钮.
[11:06] The liquid will be vaporised. 那些液体会被蒸发
[11:08] Within seconds the pressure will break the seal on the container 在几秒钟内,压力会突变
[11:11] and the gas will be released. 然后毒气外泄.
[11:17] Am I supposed to hold my breath? 我应该摒住呼吸吗
[11:19] The poison is only deadly to symbiotes. 这种毒气只会对共生体产生致命的效果.
[11:22] – Isn’t that dangerous? – More than you know. 那不是很危险吗? 比你知道的更危险.
[11:25] There’s enough material in that vial 在那个小瓶子里的毒气
[11:26] to kill every Tok’ra on this base twice over. 足够杀掉这个基地的人两次.
[11:29] This formula is our most closely guarded secret. 这个规则是我们最高机密.
[11:32] – And it doesn’t kill the host? – Not the chemical itself. 这不会杀死主人吗? 不是化学物质本身.
[11:35] But, as you know, the dying symbiote releases its own toxin, 但是,正如你所知 将要死去的共生体会释放自己的毒素.
[11:38] which is just as deadly. 这是致命的.
[11:43] Daniel, the human host of a System Lord 丹尼尔,人类的生物系统
[11:47] has been through the sarcophagus countless times. 已经通过石棺无数次了.
[11:50] We know the toll that takes. 我们知道.
[11:52] They’re hundreds, maybe thousands of years old. 他们有几百岁,也许也千岁了.
[11:55] Never mind the psychological damage, 不用担心心理损害
[11:57] physically, without the Goa’uld sustaining them, 身体上的,没有勾阿呜支持他们
[12:00] they die anyway. 他们无论如何都会死.
[12:03] – So we’re doing them a favour. – In many ways, yes. 我们要帮他们的忙 用很多办法,是的.
[12:09] – How many targets? – Seven System Lords at the meeting. 有多少个目标? 七个系统.
[12:13] That’s all the major players. 都是一些主要的人.
[12:15] If we pull this off, the Goa’uld may never recover. 如果我们关闭这个 勾阿呜就永远不会恢复.
[12:21] – What can we do? – Wait here. 我们可以做什么? 在这里等着.
[12:24] I’ll communicate when the mission has been accomplished. 当任务完成时我会联系的.
[12:31] Jacob! 雅各布!
[12:33] Jacob, wait up. 雅各布,停下来.
[12:38] Why do I think there’s something you’re not telling us? 为什么我认为你有些事情 没有告诉我们?
[12:41] Now, come on! 现在,快!
[12:43] You’re always saying that every time we knock off a System Lord 你总是说我们每一次击倒系统
[12:46] a worse one shows up. Why should this be any different? 更糟糕的一个就会出现 为什么这个应该与众不同?
[12:49] Others would eventually rise up, 其它的最后会起义
[12:52] but by taking them all out at once we create a power vacuum 当把他们带出去的时候 我们创造了一个能量空间
[12:55] leading to a galaxywide war as the remaining Goa’uld jockey for position. 当保留了勾阿呜有利的位置 就会导致一场大战.
[13:00] That’ll last long enough for us to make a final, decisive move. 会持续到我们可以结束 决定性的一着.
[13:03] Which is? 哪一个?
[13:04] A wide- scale attack on the entire Goa’uld population, 一次对整个勾阿呜人的大面积袭击
[13:08] using the symbiote poison. 利用共生体毒素.
[13:10] We’re gonna wipe them out, Jack. All of’em. 我们会消灭他们,杰克 他们所有的人.
[13:26] Why have I been enlisted for this task? 为什么我要征募这次任务?
[13:29] Politics have always been one of your greater skills. 政治一向都是你拿手的技能.
[13:32] And am I to go alone? 我一个人去吗?
[13:34] I have my own mission upon which I must embark. 我有我自己的任务.
[13:41] Apparently, the Tok’ra have developed a formidable new weapon. 显然,托克拉已经发明出一种 可怕的武器.
[13:47] – How do you know? – I captured a Tok’ra spy in my midst. 你是怎么知道的 我在我们中间抓住了一个托克拉的间谍.
[13:52] I doubt very much a Tok’ra would reveal this information, 我怀疑托克拉会暴露这个情报
[13:56] no matter how you tortured him. 不论你怎么折磨他.
[14:00] You are correct. 你是对的.
[14:02] But Anubis has methods that would impress you. 但是他有办法记住你.
[14:07] What are you going to do? 你要去做什么?
[14:11] I am… going to take this weapon from the Tok’ra 我…要拿走这个武器
[14:18] and destroy them. 破坏他们.
[14:39] So why do the System Lords need human attendants? 为什么这个系统需要人类?
[14:43] Well, the Jaffa serve a strictly military function. 噢,贾法提供了一个很严格的 军事作用.
[14:46] Besides, if a System Lord’s host 此外,如果一个系统的主人
[14:48] is injured beyond their symbiote’s capacity to heal, 在共生体不能治愈的能力上受伤了
[14:52] it can be pretty useful to have a human close at hand. 让一个人在眼前是很用的.
[14:55] Well, let’s hope it doesn’t come to that. 噢,那我们就希望这不会发生吧.
[14:59] – Are you clear on all the System Lords? – Oh, yeah. I’m fine. 你对所有的系统都了解了吗 噢,是的. 我很好.
[15:03] Good. We’ll be at Yu’s home world in a little over an hour. 好的. 我们会在你的家乡超过 一个小时.
[15:09] – Are you all right, Daniel? – Oh, yeah. I’m fine. 你还好吗,丹尼尔? 噢,是的,我没事.
[15:19] I just think some of your details are a little, uh… sketchy. 我只是在想你的一些细节有一点 嗯…粗略.
[15:23] Like what? 像什么?
[15:25] – We’ll use poison to wipe out the Goa’uld. – Eventually. 我们会利用毒气消灭勾阿呜人 最后.
[15:29] – What about the Jaffa? – Well, that’s still a bit of a wrinkle. 贾法 呢? 噢,还是有一点皱纹.
[15:32] Unless we can reverse their biological dependency on immature symbiotes, 除非我们可以在不成熟的生物体上 颠倒他们的生物属性
[15:37] they’ll all die as well. 他们也都会死.
[15:40] A bit of a wrinkle. 有一点粗略.
[15:42] Daniel, the Goa’uld have been spreading across the galaxy 丹尼尔,勾阿呜已经扩散到 银河
[15:45] for thousands of years. 几千年了.
[15:46] Now they’re showing zero population growth. We’re not sure why. 现在他们是零增长率 我们不知道是为什么.
[15:50] But we intend to take advantage of the situation. 但是我们打算利用这个情况.
[15:53] We may never get a chance like this again. 我们也许永远不会再得到 这样的机会了.
[15:59] Are we good to go? 我们可以走了吗?
[16:01] Yeah. 是的.
[16:11] When the Tok’ra arrive on a planet, 当托克拉到达星球的时候
[16:13] we go underground as quickly as possible. 我们尽快的走到地下.
[16:16] And you actually grow these tunnels from crystals? 你们最后从这个晶体里 打出了这个地道?
[16:19] Correct. Crystals are programmed with 对. 晶体是按照特殊设计
[16:21] the specific layout of a given passageway, 被制造出来的给定的通道
[16:24] allowing us to structure the tunnel system as we see fit. 让我们可以构造出这个地道系统.
[16:28] – What about ventilation shafts? – There are none. 那通风井呢? 没有.
[16:32] If we tunnel through suitable rock 如果我们通过地道适当的岩石
[16:34] such as calcium carbonate, oxygen is produced. 就像是碳酸钙,氧气就可以产生.
[16:37] This gives us enough time to enter the tunnels 这给了我们足够的时间进入地道
[16:40] and set up life- support systems. 然后设置出生命维持系统.
[16:42] – Colonel. – Sir. 上校. 长官.
[16:44] Gentlemen. 先生们.
[16:47] How goes the orientation? 方向怎么样?
[16:49] It’s very interesting, sir, just as you predicted. 很有趣,先生,就像你所预知的.
[16:53] Are you interested in Tok’ra engineering? 你对托克拉的工程感兴趣吗?
[16:57] Oh, “interested” doesn’t quite describe how I truly feel. 噢, ” 有趣” 不能真正描述我真正的感受.
[17:02] You’re welcome to join us. 很欢迎你加入我们.
[17:07] Thank you, Aldwin, 谢谢,阿尔德文,
[17:09] but I have to go help Teal’c… wait for Daniel. 但是我必须去帮助 提亚克…等着丹尼尔.
[17:13] Excuse me. 对不起.
[17:27] I can get you into Yu’s quarters. 我可以带你进入你的地区
[17:29] Your job is to get close enough to use this. 你的工作可以利用这个.
[17:35] All you have to do is prick him… once. 你所要做的是刺痛他…
[17:38] The effect will be immediate. 影响会很直接.
[17:40] He’ll believe you to be his loyal slave Jarren. 他会相信 你是他的忠心的奴隶.
[17:43] – Jarren? – Just don’t jab yourself with it. 是吗? 不是刺你自己.
[17:48] – Why? – Actually I don’t know exactly. 为什么? 事实上我也不是很清楚.
[17:52] That in itself should scare you. 扎在里面会让你害怕.
[18:01] As you know, we kept the body in stasis for several months 就像你所知道的 我们让身体停滞几个月
[18:05] as we tried to find a way to repair the damage. 当我们尝试找出一个办法 去修理损坏.
[18:07] But in the end we were unsuccessful. 最后我们没有成功.
[18:10] All that is left of Martouf now lives on in Lantash. 所有的这些现在以此为生.
[18:16] What’s its condition? 条件是什么?
[18:18] The symbiote is still recuperating, 共生体还在复原
[18:21] but the search has begun to find a new host. 但是研究已经发现了一个新的主人.
[18:25] – I wanna see the research. – I’m sorry, Major. 我想看看这个研究 对不起,长官.
[18:28] All information about Zatarc technology… 所有的情报…
[18:31] Can only be released on the authority of the Council. I know. 只能够释放出来 我知道.
[18:34] They’ve been stonewalling me for months. 他们已经阻碍我几个月了.
[18:36] I assure you Martouf was in no pain. 我向你保证马特夫没有痛苦.
[18:39] – That’s not the problem. – What then? 这不是问题. 那是什么?
[18:42] If the symbiote was alive when Martouf came out of stasis, 如果当马尔夫不再停滞的时候 共生体还活着
[18:45] couldn’t it have healed his injuries? 不能治愈他的伤口吗?
[18:48] – The possibility was remote. – How remote? 可能性很小. 多小?
[18:51] The host was too weak. In all likelihood the symbiote would have died. 主人太虚弱了 在所有的可能性里,共生体会死.
[18:55] – You don’t know that. – We had to choose. 你不知道. 我们必须作出选择.
[18:57] And naturally you chose the symbiote. 很自然你会选择共生体
[19:00] Your bias toward the host is only natural. 你对主人的偏见是很自然的.
[19:02] It is better that one should live than that they both die. 一个人活着总比两个都要死的好.
[19:05] Isn’t this really about your Zatarc research? 你的研究不是真的吗?
[19:09] – I don’t understand. – If Martouf had lived, 我不明白. 如果马尔夫活着
[19:12] you couldn’t have examined his brain tissue. You’d have learned nothing. 你不能检查他的脑组织 你就什么也了解不到.
[19:16] Would you have preferred his sacrifice to be for nothing? 你想要他的牺牲毫无价值吗?
[19:19] I would have preferred another way. 我宁愿是其它的办法.
[19:24] – You knew Martouf well? – Yes. 你很了解马尔夫吗? 是的.
[19:27] Well, knowing him as you did, what choice do you think he would have made? 噢,和你一样了解 你认为他会作出什么选择?
[19:35] Martouf is not entirely gone, Major. 马尔夫也没有完全消失,长官.
[19:38] His thoughts and his memories live on in Lantash. 他的思想和他的记忆还活着.
[20:06] Jarren. 杰伦.
[20:08] My lord does not wish to be disturbed at this time. 我的上帝不希望你这个时候倒乱.
[20:17] – I don’t look a thing like this guy. – For this work you don’t have to. 我没有像这样看这个人 因为这不是一个你必须要做的工作.
[20:21] You’ll be fine. Just remember to pour from the right. 你会没事的. 只要记住.
[20:57] Kel shak Jarren? 凯尔 . 沙卡 . 杰伦?
[21:04] Aric kree Onak. 艾里克 . 克里 . 奥卡.
[21:10] Nis trah Jarren. 尼斯 . 杰伦.
[21:18] I am your loyal servant Jarren. 我是你的忠心的仆人杰伦.
[21:21] Rise. 举起来.
[21:30] I will have my tea. 我会喝掉我的茶的.
[21:44] – What’s goin’ on? – We’ve received a transmission. 发生什么事情呢? 我们接到了一个任务.
[21:47] Our sensors have detected a fleet of motherships bound for Revanna. 我们的传感器已经侦察到驶住 埃文的舰队.
[21:51] You must leave immediately. 你必须马上离开.
[21:57] An incoming wormhole’s blocking our escape through the Stargate. 一个即将到来的虫洞正在妨碍 我们从星际之门的逃脱.
[22:01] The Goa’uld can only sustain a wormhole for 38 minutes. 勾阿呜只能支撑一个虫洞38分钟.
[22:05] The ships will be here before then. 飞船会在那之前到来.
[22:08] There is no other escape. 没有其它逃脱的办法.
[22:31] Identify yourselves. 认清你自己.
[22:38] I represent the Jade Emperor, the exulted Lord Yu Huang Shang- Ti. 我扮演着国王
[22:42] Two life signs scanned. No weapons detected. 两个生命迹象. 没有探测到武器.
[22:46] Lowering shields. 放下盾牌.
[22:48] Our fellow System Lords are not to be trusted. 我们的系统是不可信的.
[22:53] – Neither are their slaves. – Understood, my lord. 不是他们的奴隶. 明白,我的国王.
[23:18] Do you have any ships available? 你还有飞船吗?
[23:20] A few unarmed cargo ships, but they’re on other missions. 有一些没有武装的飞船 但是他们在执行另外一个任务.
[23:23] – We have begun making new tunnels. – What good is that gonna do? 我们已经开始了打造新的地道 那样做有什么好处?
[23:27] Spread out the risk of getting hit by an air attack. 会分散空袭的危险.
[23:30] You could lend us a hand moving life- support equipment and supplies. 你可以帮助我们转移到 可以支撑生命的地方.
[23:36] – Major, lend him a hand. – Yes, sir. 长官,帮助他. 是,长官.
[23:55] – What are you doing? – I’m cutting power to the base. 你在做什么? 我在消减基地的能量.
[23:58] The energy signature would give away our position. 能量信号会泄露我们的位置.
[24:01] – They must use random bombardment. – That’s encouraging. 他们必须利用炮击 那是很值得奖励的.
[24:05] Colonel, the Tok’ra have never had the military resources of the Goa’uld. 上校,托克拉从来没有得到 勾阿呜军事来源.
[24:10] We use disguise and subterfuge. Our bases are designed to be hidden. 我们利用伪装. 我们基地很隐蔽.
[24:14] We are just not equipped to repulse such a large enemy force. 我们不能击退这么大的敌方力量.
[24:18] Well, they’re not just gonna go away. 噢,他们不会离开的.
[24:21] I can assure you, Major, if this base is compromised, 我可以向你保证,长官 如果这个基地妥协的话
[24:25] we will fight until the last of us has fallen. 我们会战斗直到我们最后一个人.
[24:31] With what? Zats? 有什么?
[24:35] – What else is there? – Well, you’ve got that poison. 那里还有什么? 噢,你已经中毒了.
[24:39] If it’s half as good as you say it is, 如果有你说的一半好
[24:41] it could wipe out any potential ground assault. 这可以消灭那些潜在的威胁.
[24:44] And risk killing every Tok’ra as well? 冒险杀掉每一个托克拉?
[24:46] Hey! We’re all gonna die if we sit around and wait for the attack. 嗨! 我们都会死如果我们 干坐着等着袭击.
[24:52] Believe me. If it came down to it, we would sacrifice ourselves, 相信我,如果发生了 我们会牺牲我们自己
[24:57] and use the poison on our enemy if we had some. 如果我们中了一些毒的话 对我们的敌人施放这些毒气.
[24:59] Unfortunately the only quantity in existence is in Selmak’s possession. 不幸地是存在的数量只在塞尔玛体内.
[25:06] It would take weeks to synthesise more. 要花几个星期来合成.
[25:44] Lord Yu Huang Shang- Ti. 陛下驾到
[25:59] Note them, Jarren. 记下他们,杰伦.
[26:02] My future allies. 我未来的同盟者.
[26:10] Bastet, Kali the Destroyer. 巴斯特,卡莉.
[26:13] They made a treaty with Sobek, then attacked him in the celebratory feast. 他们订了一个协约 然后攻击他们.
[26:17] Sobek let his guard down. 降低他的戒心.
[26:19] Rumour has it his head still decorates Bastet’s palace in Bubastis. 谣言说他的头悬持在巴斯特的王宫里.
[26:23] You have a good memory. They are still worthy of my allegiance. 你有一个很好的记忆. 他们还值我效忠.
[26:32] Do not accept gifts from Baal. 不要接受巴力的礼物.
[26:35] They have a habit of exploding, 他们会爆炸,
[26:37] especially when he feels he has been slighted. 特别是当他已经 很轻微的时候.
[26:39] He wiped out two star systems, 60 million lives, 他消灭了两个星系,6千万生命
[26:42] rather than lose them to Sokar in a territorial dispute. 胜于在那场领土争夺战里的死亡人数.
[26:45] Poor loser. 可怜的失败者.
[26:54] Do not consort with Morrigan’s servant. 不要和里加的仆人在一起.
[26:56] He will attempt to draw out strategic information in idle conversation. 他会企图在那个无聊的谈话里 打听出那个战略情报.
[27:00] I know your last servant 我知道你最后的仆人
[27:02] gave away the location of one of your secret bases. 在你的基地的一个地方消失了.
[27:05] He was killed in the surprise attack. 他会杀在那场令人震惊的袭击里.
[27:07] It is what has given me the honour to serve you, my lord. 能够招待很高兴.
[27:17] Olokun is still seething over a recent loss to my forces. 奥罗肯还在那里计算我 最近在武器上的损失.
[27:22] He may try to kill you out of spite. 他也许是想杀你泄恨.
[27:26] Do not make me look foolish by allowing yourself to be murdered. 不要让我看起来很愚蠢.
[27:30] Yes, my lord. 是,我的主人.
[27:38] Yu. 禹.
[27:43] I am pleased you were able to join us, given recent events. 我很高兴你可以加入我们 假定最近发生的事情.
[27:48] I understand your fleet suffered some heavy losses. 我明白你的舰队损失严重.
[27:51] I am not the only one. 我不是唯一的一个.
[27:53] Did I not hear your new flagship was destroyed? 你不是听说你的新舰队被破坏了吗?
[27:57] I lost 2,000 Jaffa. 我损失了2000个贾法 .
[28:00] – Such is war. – No! 这是一场战争. 不!
[28:03] This is different. This enemy attacks like a coward. 这是不同的 这个敌人的攻击就像是一个胆小的人.
[28:09] Bastet and Kali have suffered similar setbacks. 巴斯特和凯莉已经经历了相似的挫折.
[28:12] They are more frequent, 他们更加频繁
[28:14] while the identity of our antagonist continues to elude us. 当我们的敌人一直逃避我们.
[28:19] I’m certain you have your suspicions. 我肯定你有你自己的怀疑.
[28:21] We’re all suffering at the hands of this unknown adversary. 我们都受到不明敌手的攻击.
[28:25] By shrouding himself, he sows discord amongst us. 隐藏他自己,他和我们意见不合.
[28:55] Mansfield, it’s O’Neill. Report. 曼斯菲尔德,这是欧尼尔 报告.
[29:02] A section of the structure collapsed. 一部分大楼已经崩塌了.
[29:07] We have some injured Tok’ra here. 我们有一些受伤的托克拉人在这里.
[29:10] – Sir, we got another one. – Get’em outta there. 长官,我们得到了另外一个. 带他们出去.
[29:14] Roger that. Let’s go. We gotta move. 我们走. 我们要行动.
[29:17] – Elliot, let’s go. – He’s still alive, sir. 艾尼尔,我们走. 他还活着,长官.
[29:34] Major, what’s your situation? 长官,你的情况怎么样?
[29:38] Mansfield, report! 曼斯菲尔德,报告!
[29:47] The al- kesh continue to bomb the area around the gate. 还是一直在轰炸在这扇门 附近的地区.
[29:50] No Tok’ra have surfaced and attempted escape. 没有托克拉人想逃跑.
[29:53] Escape? There’s no escape. 逃跑? 没有逃跑.
[29:56] They hide in their tunnels like rats. Continue the bombardment. 他们藏在他们自己的地道里 持续炮击.
[30:01] Prepare your ground troops for infiltration. 准备好你的军队.
[30:09] – Elliot. – Direct hit, sir. 艾尼尔. 直接攻击,长官.
[30:11] – Where’s the rest of your team? – They’re dead. 你其余的队伍在哪里? 他们死了.
[30:13] Sir, we need to get him to the infirmary. 长官,我们需要带他到医院.
[30:17] The infirmary has been destroyed. 医院已经受到袭击.
[30:19] We’ll take them to the lab. Follow me. 我们带他们到实验室. 跟着我.
[30:39] I’m transferring the formula for the poison to this crystal. 我正在把这种毒气中转成晶体.
[30:44] And I’m erasing the memory of the computer. 我删掉了电脑储存.
[30:49] We’ll die before we give up our secrets. 我们会在泄露我们的机密前死去.
[30:52] You know, we really should come up with a new strategy. 你知道,我们真的应该拿出 一些新的战略.
[30:55] One that does not include us dying. 那不包括我们死.
[30:59] We must know what is happening on the surface. 我们必须知道地面上发生了什么事情.
[31:01] We’re cut off from the surface sensors. 我们从地面传感器处切断
[31:04] You must use the secondary ring room. 你必须利用第二个电话间.
[31:06] Show them. 拿出他们.
[31:27] Jacob. 雅各布.
[31:29] Jacob, are you there? It’s Daniel. 雅各布,你在那里吗? 我是丹尼尔.
[31:36] Daniel, how’s it goin’? 丹尼尔,怎么样呢
[31:38] It’s kinda like Goa’uldan Mardi Gras. 这看起来有一点像是勾阿呜.
[31:41] A shipjust docked, so by my count you got all seven. 一艘船靠岸了. 按我的计算你抓住了七个.
[31:44] – It’s time to release the poison. – We may wanna hold off a while. 是要释放毒气的时候了 我们也许想拖延一会儿.
[31:48] – They’re expecting someone else. – Who? 他们在等待某个人. 谁?
[31:50] I don’t know. It seems they’ve got some mysterious new adversary. 我不知道. 看起来他们抓住了 一些很神秘的新敌人.
[31:55] That’s strange. It’s not like a Goa’uld to play it so coy. 那很奇怪. 这不像是勾阿呜.
[31:59] I’ll see what I can find out. I’ll contact you later. 我会知道我可以发现什么 我迟点会联系你的.
[32:10] We have to get him out of here. 我必须带他离开这里.
[32:14] – He needs medical attention. – We’ve done what we can. 他必须医疗照顾. 我们已经做了我们可以做的事情.
[32:17] – What about the symbiote? – Out of the question. 那共生体呢? 这不是问题.
[32:20] It could save Major Mansfield’s life. 这可能可以救曼斯菲尔德的命.
[32:22] The symbiote’s life is being sustained by the chamber. 共生体的命一直都没有变化
[32:25] It can’t help your friend. 它不能帮你找到朋友.
[32:30] – We can’t just let him die. – If we implant the symbiote, 我们不能让他死. 如果我们灌输这个共生体.
[32:33] we kill them both. 我们会杀了他们两个.
[33:23] They appear to be amassing a few troops. 他们看起来收集了一些军队.
[33:27] Once the air bombardment exposes the tunnels, they will infiltrate them. 当空袭把地道炸开的时候 他们会渗透他们.
[33:32] Carter, come in. 卡特,进来.
[33:37] Carter, respond. 卡特,回答.
[33:42] Let’s get back. 我们回去.
[33:57] This has gone on long enough. 已经够久了.
[34:00] We must determine who is responsible for these attacks. 我们必须决定谁要对这些袭击负责.
[34:03] The coward refuses to show himself. 胆小的人拒绝表现他自己.
[34:06] He only strikes with his ships, never with ground troops. 他只是侵袭了他的船 从来没有用地面的军队.
[34:10] Have none of you seen the faces of the enemy Jaffa? 你们一个也没有看见贾法 的脸吗?
[34:16] I have. 我看到了.
[34:19] When my outpost at Cerador came under assault, 当我的前哨受到攻击的时候
[34:22] my first prime managed to disable and board one of the enemy ships. 我最初尝试登上敌人的船.
[34:28] – Did you take any prisoners? – They fought to the death. 你抓住了任何犯人吗? 他们战死了.
[34:31] Most had been in the service of Cronus and Sokar, 大部分的人在服役
[34:34] but one bore the mark of Olokun. 但是有一个钻孔做下了一个标志.
[34:41] How do you explain this? 你怎么解释此事?
[34:47] One of my motherships was surrounded by the enemy. 我的一个妈妈被敌人包围了.
[34:51] Instead of dying with honour, the cowards surrendered and were taken. 不是光荣的死去 而胆小的投降然后被抓去了.
[34:58] They may well have switched allegiance. 他们已经改变了他们的忠心.
[35:01] And you expect us to believe this? 你希望我们相信吗?
[35:03] I too have suffered at the hands of this unseen foe. 我受了太多由那些看不见的敌人 所造成的伤.
[35:08] How dare you accuse me! 你怎么敢谴责我?
[35:19] My lords, the final guest has arrived. 我的主人,最后的客人来了.
[35:42] I hope I’m not missing all the fun. 我希望我没有错过所有有趣的事情.
[36:02] – Welcome, Osiris. – I thank you for honouring my request. 欢迎,奥西里斯 我很感谢你满足了我的要求.
[36:08] Normally your petition for a seat here would not have been considered. 通常你的请求是不会被考虑的.
[36:13] Of course, the current situation is far from normal. 当然,最近的情况已经很不同寻常了.
[36:24] Jarren. 杰伦.
[36:46] I think you’ll find I have much to offer. 我想你会发现我有很多情报可以提供.
[36:52] Shall we proceed? 我们要进行下去吗?
[37:16] What’s that? 那是什么?
[37:19] A warning. The Jaffa have breached the tunnels. 一个警告. 贾法 已经突破了地道.
[37:22] O’Neill! 欧尼尔!
[37:49] He is dead. 他死了.
[39:33] Lieutenant? 上尉?
[39:40] Oh, my God. 噢,我的上帝.
[39:46] – Lantash. – I had no choice. 我没有选择.
[39:51] Elliot? 艾尼尔.
[39:53] I’m afraid his injuries are severe. He has serious internal damage. 我恐怕他的伤势很严重 他受了严重的内伤.
[39:59] It’s going to take all my strength just to keep him alive. 我要尽我所有的力量让他活着.
[40:08] He will have to speak for both of us. 他必须代表我们两个人说话.
[40:21] – Major. – Elliot. 长官. 艾尼尔.
[40:23] – It’s gonna be OK. – If you say so. 会好的. 如果你这样说.
[40:26] Believe me, I know. The symbiote’s trying to heal you, OK? 相信我,我知道 共生体会治好你,好吗?
[40:34] OK. 好的.
[40:36] OK. 好的.
[41:00] Carter? 卡特?
[41:02] The ceiling collapsed, sir. Ren’al and Major Mansfield are dead. 天花板塌了,长官 勒娜尔和曼斯菲尔德长官死了.
[41:05] As is Aldwin. 和艾德文一样.
[41:06] Elliot’s in rough shape. There’s a Tok’ra symbiote in him. 艾尼尔有一个托克拉的共生体在身内.
[41:10] – What? – It feels very weird, sir. 什么? 感觉很怪,先生.
[41:13] Lantash. He’s keeping him alive. 他要让他活着.
[41:21] Let’s take our chances on the surface. 我们要碰运气到地面去.
[41:42] Jacob. 雅各布.
[41:44] What’s the delay? They should all be there now. 是什么耽搁了? 他们现在应该在那里.
[41:47] Yeah, we got a full house, but there’s a complication. 是的,我们得到了一整屋子 但那是很复杂的事情.
[41:50] Daniel? 丹尼尔?
[41:53] – Sarah’s here. – Sarah… 莎拉在这里. 莎拉…
[41:56] You mean Osiris? Did she recognise you? 你是指奥斯里斯? 她认出你来了吗?
[42:00] I don’t know. I think so, 我不知道. 我这样认为
[42:02] but she didn’t tip her hand and I don’t know why. 但是她没有摊牌,我不知道是为什么.
[42:08] Daniel Jackson. 丹尼尔 . 杰克森.
[42:12] You’re a rather long way from home, aren’t you? 你还有很长的路才能够到家 不是吗?
[42:41] The tunnel’s blocked. 地道封锁住了.
[42:43] Does Lantash know if there’s another way to the secondary ring room? 兰塔斯知道那里还有第二条 到电话间的路吗?
[42:48] There isn’t. 没有了.
[42:50] Then indeed we are trapped. 那我们真的要被捕了.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号