Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Stargate SG-1”; 影片回顾 “星际之门 SG-1”
[00:09] The X-302 will be the first X-302将是人类制造的第一个
[00:11] human-built spacecraft capable of interstellar travel. 能够跨星际的飞行器.
[00:14] Colonel Chekov feels a Russian officer should be assigned to join SG-1 . 契珂夫上校建议安排一位俄国军官到SG-1 .
[00:18] Over my rotting corpse, sir. 除非我死了,长官.
[00:20] – l wanna join you. – l don’t see lt happening. – 我想加入你们. – 我不知道是否行得通.
[00:23] There’s an energy build-up wlthin the gate. 大门内部有能量聚集.
[00:25] The Tauri are in danger. They are under attack from Anubis. 塔瑞处境很危险. 阿努比斯正在攻击他们.
[00:28] We’re talking about a blast 2,000 to 3,000 megatons. 爆炸相当于2,000-3,000兆吨当量.
[00:31] – There’s worse? – We have no idea how to stop it. – 那岂不是很糟糕? -我们无法阻止它发生.
[00:34] If the X-302 fails, this planet will be destroyed. 如果X-302行动失败,地球将会被摧毁.
[00:37] Even if we contact the Asgard, 即便我们与仙宫取得联系,
[00:38] there’s a chance they won’t be able to help us. 他们也不一定会帮助我们.
[00:41] Anubis has grown powerful, 阿努比斯 虽然强大,
[00:42] but still only defends a small handful of planets. 但是目前控制的星球并不多.
[00:45] If one of those Stargates also cannot be contacted… 如果这些星球上的星际之门 有一个无法连通…
[00:48] It is the origin of the attack. 那一定就是从那里开始攻击的.
[00:52] Mission command, we missed the window. 长官,我们无法进入空间隧道.
[00:55] We thought we’d compensated for the energy fluctuations, 我们以为已经对能量波动进行了补偿,
[00:58] but apparently not. 看来实际上不是这样的.
[01:00] We’re on our own. 我们只能靠自己了.
[01:01] Prepare to meet your doom. 准备面对死亡吧.
[01:04] Oh, please. 哦, 算了吧.
[01:09] And now, the conclusion. 现在, 继续.
[01:12] Has a real flair for the dramatic, doesn’t he? Very theatrical. 你不觉得那家伙很有表演 天份吗? 非常有戏剧性.
[01:15] Yeah. Pretty much all the Goa’uld are like that. 是的. 几乎所有的 勾阿呜都那样.
[01:19] But why walt? Why does the guy show up a day and a haIf after this starts 他干吗喜欢花那么多时间表演, 说一些
[01:22] to do his whole “prepare to meet your doom” thing? “准备面对你们被消灭的命运吧”之类的话?
[01:26] Maybe he wanted to make sure lt was gonna work. 他大概想验证一下他 的全息技术是否是成功的.
[01:29] That’d be embarrassing. 那不是很尴尬吗?
[01:30] “Nothing can stop the destruction l bring upon you.” “没有什么能阻止我摧毁你们.”
[01:33] Then the gate shuts down. “Oops. Never mind.” 然后星际之门被关闭了 “哎呀,糟糕.”
[01:36] Yeah, well, that didn’t happen, and we only have 54 hours left. 好吧,但至少那种情况没有发生 而且我们只有54个小时了.
[01:41] Major, can l see you for a second? 少校, 您能看看这个吗?
[01:44] When the gate was connected, a shaped charge disengaged the wormhole. 当星际之门接通的时候, 有形成的负荷脱离了虫洞
[01:48] – An outgoing wormhole. – True, but… – 是向外输出的虫洞. – 是的,但是…
[01:51] – The blast would detonate the gate. – Walt a minute. – 爆炸会炸毁星际之门. – 等等.
[01:54] If you’d just let me finish… 如果你让我完成…
[01:56] You’re wrong, but you gave me an idea. 你们两个都错了,但是启发了我.
[01:58] We know certain waves can travel in both directions through a wormhole. 你知道,特定频率的电磁波可 以通过虫洞双向传递.
[02:03] Radio signals, for one. 例如无线电波.
[02:04] We call Anubis up and ask him to stop? 我们呼叫 阿努比斯,然后让他停止?
[02:07] “Hey, Anubis, this is your agent. You’re playing lt way over the top.” “嗨, 阿努比斯, 我是你的代理人,你玩过头了.”
[02:11] – “Can you get serious?” – You were saying? -“请你认真一点好吗?”- 你到底想说什么?
[02:13] We send a massive EM pulse back through the wormhole, 我们通过虫洞反向传输 强大的电磁脉冲,
[02:16] knock out whatever is making this happen on the other end. 一定会给对方造成损伤.
[02:19] Will that work? 这个方法可行吗?
[02:21] No. l already thought of lt. 不知道,我考虑过这个办法
[02:23] l didn’t mention lt because It is far too problematic. 但是风险太大,所以没有说出来.
[02:26] More than the gate exploding? 还有比星际之门爆炸更值得担忧的吗?
[02:28] The iris’d have to be open. 必须打开防护屏.
[02:29] The gate room’s shielded. 大门的房间是经过加固的,不是吗?
[02:31] Are you saying lt absolutely won’t work? 少校,你是说这绝对行不通吗?
[02:33] 我的意思是, 我们根本不知道到底
[02:36] how much EM would be required to knock this out. 多强的电磁脉冲才能关闭虫洞.
[02:38] So let’s all just go home. 不如我们干脆回家吧.
[02:42] – How long will lt take to set up? – Four hours, tops. – 这个方案多久准备好? – 最多4个小时.
[02:45] That’s how long you have to come up wlth a better idea. 这段时间内你最好想 一个更好的解决办法.
[03:57] Stargate.SG1-s06e02.Redemption-Part.2
[04:05] l have tried to connect to this world twice. 我已经连接失败2次了,
[04:08] It is the only one which l cannot contact. 这是为一个我们无法连接的星球.
[04:10] Then we must hope that is the location of the weapon. 这一定就是攻击武器的所在地了.
[04:16] 我要和你一起去.
[04:19] If the Goa’uld truly can be defeated, then l wish to be a part of lt. 如果真的能击败 勾阿呜, 我也愿意加入..
[04:23] You said l could not judge this war, for l’d yet to fight a battle. 您说过我没有参加过战斗就不能妄下断论.
[04:27] You’ve trained me. Now let me fight. 您一直在训练我, 现在允许我参加战斗吧.
[04:35] – You said you did not doubt me. – l do not. – 你说过你从不会怀疑我 – 我不会的.
[04:38] Then l will join you. 那我一定要加入.
[04:48] Be quick. 快点.
[04:53] Very well. 很好.
[04:57] Sirs, l’ve calculated that opening the iris 长官们,经过我的计算如果打开防护屏
[05:01] will increase the flow of energy to the gate by at least ten times. 大门内的能量积聚速度将提高十倍.
[05:05] If this doesn’t work, 如果这个方案失败,
[05:06] we’ll be cutting haIf the time before the gate detonates. 我们的剩余时间就会缩短一半.
[05:10] No better idea yet? 有更好的办法吗?
[05:13] No. 还没有.
[05:15] You and Dr McKay don’t see eye to eye. 你和马凯博士的看法不一致.
[05:17] Sir, this has nothing to do… 长官, 这于事无补…
[05:19] l believe if this plan has any chance of working, 哪怕这个计划仅有一点成功的希望,
[05:23] It’s wlth your cooperation. 你们就要同心协力.
[05:25] Yes, sir. 是, 长官.
[05:48] – 我知道我在干什么 – 我们正在接近这颗行星.
[06:05] It is guarded. 他们防守严密.
[06:06] A good sign we have the correct location of the weapon. 那么武器一定在这个星球上.
[06:10] There are rings on the surface. 地面上有传输接受器.
[06:12] We must hope to catch any Jaffa on the ground by surprise. 着陆后我们应俘虏一个贾法.
[06:16] Right here. 这里.
[06:19] You just wanna be able to take credlt for lt when lt works. 你只是想成功以后得到表扬吧.
[06:23] For the record… l hate you. 根据你的表现… 我讨厌你.
[06:26] Well, lt can’t get any worse, then, can lt? 那么最坏也不过如此了,对吗?
[06:28] 不止这些,而且我越来越轻视你.
[06:31] We have to get over this physical-attraction thing 如果我们还要一起工作的话
[06:34] if we’re gonna work together. 希望你不要再被我的魅力所诱惑.
[06:36] l think l can act as though lt never existed. 我想我可以,虽然只是你一厢情愿.
[06:40] Shall we save the world? 那么一起拯救世界吧?
[06:42] Before l take the credlt for this, 在我收到嘉奖之前
[06:45] shouldn’t the EM pulse generator be pointed at the gate? 能不能不要将电磁脉冲发生器对着大门?
[06:50] You’re good. Very good. 你很棒,太棒了.
[06:59] Rya’c. 瑞亚克.
[07:03] – You remain on board wlth Shaq’rel. – Why? – 你和 沙克拉一起留在船上. – 为什么?
[07:06] One day, you will be a great warrior. This day, the danger is too great. 将来你会成为一个出色的勇士. 但是今天太危险
[07:11] l am prepared to die. 我已经准备好牺牲了
[07:17] l am not prepared for you to die. 我还没有准备好让你牺牲
[07:23] – Two gliders in pursult. – How is lt possible? Are we not cloaked? – 有2架战机跟踪我们 – 怎么可能?我们不是隐形了吗?
[07:27] Anubis must now have means of detecting cloaked ships. 阿努比斯一定有监视隐形战舰的技术
[07:30] l am decloaking and diverting power to shields. 我正在将隐形的能量转换为防护盾
[07:42] – Entering range of surface rings. – Teal’c. – 进入传输接受区域. – 提亚克.
[07:45] ls lt not equally dangerous on the ship as lt will be on the planet? 现在呆在船上和到达地面一样危险?
[07:50] Go. l will do my best to return for you. 快去吧,我会尽力接应你们.
[07:56] Come. 来吧.
[07:58] Stay close. The forces on the ground 跟紧了,地面部队
[08:00] may have been alerted to our presence. 可能已经知道我们的传输位置了
[08:05] Chel nok Chel nok
[08:15] Identify yourselves. 说出你们的身份.
[08:49] We must move 快离开这里
[08:54] – That’s lt. – We’re ready, sir. – 就这样 – 我们准备好了,长官.
[09:09] Close the blast doors. 关上防护门.
[09:24] Open the iris. 打开保护屏.
[09:36] Energy transfer is increasing. Seven times greater. Eight. Ten. 能量聚敛速度增加 七倍. 八倍. 十倍
[09:44] – Go. Yeah, go. – Do lt. -继续继续. – 开始
[09:46] Activating electromagnetic pulse. 开启电磁脉冲
[10:00] Energy transfer is still increasing. Look, if this was gonna work… 能量继续聚敛 这根本就不行…
[10:16] Close the iris. 关闭防护屏.
[10:26] We’re off line. 电源烧断了.
[10:28] She’s not gonna be happy when she wakes up. 她醒来后一定会不高兴吧.
[10:31] – Medical team to the control room. – She is going to wake up, isn’t she? – 救护人员赶到主控室. – 她会醒过来的,是吧?
[10:53] The path is well-travelled. We must stay under cover. 这条路上都是警卫 我们必须躲起来
[10:57] Many gliders patrol the skies. 天上也有许多战机巡逻.
[10:59] This wound is not small. You must be in great pain. 伤得不轻. 你一定很痛.
[11:03] Nothing l cannot bear. 没什么大不了的
[11:06] You could easily be dead. 差一点你就没命了
[11:10] l do not understand. There was at least eight of them. 我不明白,那里至少有8个敌人.
[11:14] – Ten. – How did nelther of you get hlt? – 十个. – 你们俩为什么没被击中?
[11:17] It is always more difficult to hlt a moving target. 运动的目标是不容易被击中的
[11:20] It is also helpful to be lucky. 运气也很重要
[11:26] There is llttle time to waste. 我们不能再浪费时间了
[11:50] Hi. 嗨.
[11:52] And l was just startin’ to feel better. 我正觉得好多了.
[11:54] Are you gonna be OK? 你会没事吧?
[11:56] At least until the gate explodes, yeah. 大门爆炸之前没事的
[11:59] Look, l… never meant for anyone to get hurt, much less you. 我没想让任何人受伤,尤其是你.
[12:03] It’s OK. We had to try something. 没事的,我们总得尝试一下
[12:08] l always wanted to be a pianist. 我一直想成为钢琴家.
[12:11] – Excuse me? – A concert pianist. – 什么? – 钢琴演奏家
[12:13] A guy who plays piano in front of people. 就是给大家表演弹钢琴的
[12:15] Right. 明白了
[12:17] – What’d you think l said? – Never mind. – 你以为我说的是什么? – 没什么
[12:22] l had a not-so-comfortable childhood. 我的童年不是很幸福
[12:25] My parents hated each other and blamed me. 我父母不和而且总骂我
[12:28] Music was my salvation. lt had this perfect order for me. 音乐使我得到解脱 我觉得音符的排列总是很完美
[12:35] That’s nice. Really. 那很好,真的
[12:37] When l was 12, my teacher told me to qult. 我12岁的时候,老师让我退出
[12:40] A fine clinical player, he said, but no sense of the art whatsoever. 他是个严肃的钢琴师, 他说我没有艺术天分
[12:46] – 你为什么和我说这些? – 我想讨好你
[12:51] – Why? – Hospltal gowns turn me on. – 为什么? -你的病号服很性感.
[12:59] l thought science would be different than music, but It’s just the same. 我已为科学和艺术是不一样的, 但事实上是一回事.
[13:03] It’s just as much of an art as anything else. 科学和艺术道理是相通的.
[13:07] Look, It’s not your fault that the EM pulse didn’t work. 电磁脉冲没有效果不是你一个人的错
[13:11] You’re an artist, Major, maybe the best l’ve ever seen. 你是位艺术家, 少校, 也许是我见过的最棒的
[13:16] – I’m just crltical because I’m jealous. – I’m touched. Really. – 我批评你是因为我很妒忌 – 我被感动了,真的
[13:20] l wish l had a brilliant plan to draw for you. 我也希望我有更好的方案让你实施
[13:23] And you’re funny, too. Even electrocuted. Me, l got… l got nothin’. 你也很有趣, 甚至被电击的时候也是 而我一无所长
[13:29] – You’re creepin’ me out. – It’s just seIf-preservation. – 你在吹捧我 – 这是我的自卫本能
[13:33] 我认为我已经无能为力了
[13:36] and that one of your typically insane ideas 除非你有什么疯狂的想法
[13:39] is probably gonna be our best chance. 能解救我们
[13:41] – How much time until detonation? – You were right. We cut lt in haIf. – 离爆炸极限还有多长时间? -我们还有一半的时间了
[13:45] 25 hours. 25 小时
[13:48] – What now? – Well, first l thought l’d get dressed. – 现在怎么办? – 现在我要换衣服
[13:53] Right. 好吧
[13:57] Leave. 走开
[13:59] Right. Do you want me to hold anything, or…? Yeah. 你不需要我帮帮你吗? 好的,这就走
[14:38] This weapon is unlike any Goa’uld design l have seen. 这个武器不像是 勾阿呜设计的
[14:41] l have seen similar construction. 我见过类似的,
[14:43] lt seems to have been built by the Ancients. 好像是远古人设计的
[14:46] Who are they? 他们是谁?
[14:47] An advanced race of beings who created the Stargates. 是一个非常发达的种族, 是他们建造的星际之门
[14:50] – But l thought… – The Goa’uld steal their technology. – 但是我想… – 这些技术是勾阿呜偷窃来的
[14:54] If this is not Goa’uld technology 如果这不是勾阿呜 的技术
[14:56] and Anubis has merely learned to operate lt… 那么阿努比斯仅仅是学会了如何使用它…
[14:59] Perhaps he will not be able to rebuild lt quickly. 也许短时间内他们无法 重建这样一个武器
[15:01] But do we have sufficient explosive? 我们有能力炸毁它吗?
[15:03] That is our concern. You remain here. 这正是我关心的. 你留在这里
[15:05] – But l… – You are injured. – 但是… – 你受伤了
[15:07] You will slow our pace and risk giving us away. 你会连累我们让我们陷入危险
[15:10] My symbiote heals me. I can go. 我的共生体正在使我康复, 我可以去的
[15:12] Rya’c, listen to him. 瑞亚克, 听他的
[15:15] This is but one of many battles to be fought. 这样的战斗还有很多
[15:18] Remain here until sundown. We will try to return before then. 呆在这里, 我们会在天黑前赶回来.
[15:28] If we encase the gate, 如果我们将大门封闭起来,
[15:29] lt could reduce the effects of the explosion by 40 per cent. 爆炸效果会减少40%…
[15:32] There isn’t time to implement that plan. 时间根本来不及了
[15:35] If we detonate the gate ourselves now, 如果我们现在引爆大门
[15:37] we could reduce the damage by 20 per cent. 爆炸效果会减少20%
[15:39] The damage to the atmosphere would be irreversible. 爆炸对大气的影响还是无法挽回的.
[15:42] Any survivors would be stuck on a world incapable of sustaining life. 即便有幸存者也无法继续生存下去
[15:46] So far, we’ve been unsuccessful in our attempts to reduce… 目前为止我们还无法减少…
[15:49] – What you thinkin’? – Besides the fact that they are morons? – 你在想什么? – 你不认为那些家伙很蠢吗?
[15:54] What do you think the llttle alien guy’s doing down there? 那个外星小子在那里干什么?
[16:21] Bet you regret coming here now. 你一定后悔呆在这里了
[16:23] Can’t really look at lt that way, can we? 现在还能想这些吗?
[16:26] So… what are you doin’? 那… 你在做什么?
[16:29] It’s the stupidest thing, but It’s been bugging me. 有一件愚蠢的事情让我无法安心.
[16:33] – What’s that? – We’re inside a mountain. – 什么? – 我们是在一座山里.
[16:36] The gate can’t flt through any of these doors. 而大门没法通过任何一扇门.
[16:39] – So how did we get lt in here? – Yeah. – 那我们是如果把它弄进来的? – 是啊
[16:41] The ceiling retracts. Above It is a shaft that leads to the surface, 天棚是活动的.上面有到达地面的转轴
[16:45] and inside is a crane mechanism that hoisted the gate down. 里面有起重机将大门吊进来
[16:49] – lnteresting. – Yeah. – 很有趣 – 是的
[16:51] – Does lt go up? – Moving the gate won’t shut lt off. – 那它可以被吊上去吗? – 就算弄出去大门仍然在运行
[16:55] l mean, there is nowhere on Earth that… 我是说地球上没有地方是安全…
[17:05] l knew you’d think of something. 你知道你一定想起来什么.
[17:25] The shield most likely extends around the perimeter of the weapon. 这个防护层一定是围绕着武器建造的
[17:28] The path. 那条路
[17:35] Just hear me out. All we need to do is get lt far enough away from Earth. 请听我说完. 我们需要做的就是让它远离地球
[17:41] The X-302 can achieve that wlthout having to enter hyperspace. 即使X-302 不能进入超空间 也足以带它远离地球
[17:44] – That’s crazy. – We have less than 24 hours. – 这太疯狂了 – 我们只有不到24小时了
[17:48] Two to get the gate to the surface, 2个小时可以将大门带到地面
[17:50] four to get it to Peterson and loaded onto a C-17, 四小时内交由皮特森负责装载上C-17运输机,
[17:53] and two more to fly lt to area 51 . 再有2个小时飞到 51区
[17:54] The 7 47 meets us in Nevada, which leaves us 16 hours 那里将有一架747待命, 还剩下16个小时,
[17:58] to get the rig mounted and airborne. 可以将它固定好然后离地升空
[18:00] And none of this is gonna happen if we’re just standing around. 如果我们还站在这里讨论 那一点用没有
[18:03] l think that this is gonna save the planet, and we are gonna do lt. 我认为这是唯一拯救我们这个星球的办法, 我们应该这么做
[18:08] Move, people. 大家开始行动
[18:11] – Well done, Major. – lt wasn’t all my idea, sir. – 干得好, 少校. – 这不是我想出来的, 长官.
[18:15] – And l dare say It’s not done yet. – Right. – 而且现在还没有开始呢 – 是的
[18:18] Sir. 长官.
[18:20] You do realise that if this works we won’t have a Stargate any more. 您想到了吗,如果这么做 我们就再也没有星际之门了
[18:23] lt did occur to me. 我当然知道
[18:50] Drop your weapons 放下武器
[19:11] Yeah, this is Sergeant Siler. We’re ready. Activate the crane. 是的, 这是赛勒中士. 准备好了. 开动起重机
[19:25] l have been instructed by my superiors 我的上司通知我,
[19:27] to offer you the following compromise. 作为继续合作的条件
[19:30] ln exchange for your continued cooperation 你们必须将所有关于
[19:32] and full disclosure of the X-302 technology, X-302的技术资料提供给我们
[19:36] we are willing to facilltate the use of our Stargate. 我们希望能更好的使用 我们的星际之门.
[19:40] Facilltate? 更好的?
[19:41] A financial arrangement to be negotiated. 可以讨论一下用金融手段来解决
[19:45] – You want us to rent lt? – A simplistic way of putting lt. – 你希望我们租用吗? – 一种比较简单的办法
[19:49] The X-302’s hyperspace technology doesn’t work. X-302的超空间技术并不能使用
[19:52] lt will someday. 将来会解决的.
[19:53] The reason l am here in the first place is because my government 我来这里是因为我们的政府
[19:58] is unwilling to incur the expense 不愿意花费大量的金钱
[20:00] and risk of running a Stargate programme. 来冒险进行星际之门项目
[20:03] We are simply trying… 我们愿意简单的…
[20:05] Here’s the part you don’t understand. 你还没有理解事情的真相
[20:08] Even if – and l stress if 即使 – 我说的是即使
[20:09] we’re able to successfully dispose of this gate, 我们能够成功的处理掉这扇大门
[20:13] there’s nothing to stop Anubis 仍然无法阻止阿努比斯
[20:14] starting all this over again wlth a second gate. 使用这个办法 来摧毁第二扇星际之门
[20:17] No one’s going to be running a Stargate programme. 没人会继续进行星际之门项目
[20:20] The second gate has to stay buried. 第二扇星际之门必须被掩埋掉
[20:34] What did you hope to accomplish here? 你来这里想做什么?
[20:36] You thought you could destroy something 你以为你可以毁掉
[20:38] created by a god as powerful as Anubis? 强大的阿努比斯建造的任何东西?
[20:40] He did not create the weapon and he is not a god. 武器不是他建造的, 他也不是神
[20:47] Your god may have been weak, shol’va. Mine is not. 你的神可能很软弱休伐. 而我的很强大
[20:50] If you know of me, then you know of our cause. 你如果了解我 那你一定了解我们的理想
[20:53] The Jaffa rebellion grows strong. 贾法起义军正在壮大
[20:56] All Goa’uld are false gods, 所有的勾阿呜都是假冒的神
[20:58] and their only real power comes from the Jaffa whom they oppress. 他们真正的力量来自于 那些被他们压迫着的贾法
[21:05] The next time you open your mouth to speak, 你如果再说话,
[21:08] lt will be to answer my questions. 我就用它来回答你
[21:14] You did not kill all the Jaffa at the rings. 不只是你一个人在传送器那里战斗
[21:17] We know there are three of you. 你们有3个人
[21:20] Where’s the boy? 那个男孩在哪里?
[21:25] Evidence of how desperate your pathetic llttle rebellion is. 这说明你们小小的不顾一切 的反叛多么的可悲
[21:30] You bring a boy to fight the war of men. 你竟然让一个孩子参加战斗
[21:35] Or is lt something else? 或者有其他的原因?
[21:41] Maybe he’s someone to whom you wish to prove yourseIf. 也许你想在他面前证明你自己
[21:47] Bring me the old man. 把那个老家伙带上来
[21:51] Wherever the boy is, he will not escape. 不管那个孩子在哪里, 他都逃不掉
[21:54] Unlike you, he’s of llttle value to Anubis. 不像你,他对 阿努比斯没什么用.
[21:58] However, on your behaIf, l’ll be happy to demonstrate to him 然而,为你着想 我很乐意向他证明
[22:02] how a real warrior fights… 一个真正的勇士是如何面对…
[22:05] to the death. 死亡的
[22:12] ls there anything else l should know? 还有什么我需要知道的?
[22:14] There’s some concern that the 302s may not have the fuel capaclty 还有就是302的燃料储备可能不够
[22:18] to exlt the atmosphere carrying the Stargate. 带着大门离开大气层的
[22:21] – How is that possible? – The engines were designed for a craft – 怎么可能? – 引擎设计为了符合外星
[22:24] wlth an alien inertial dampening system that reduced lts overall mass. 的惯性阻尼系统,减轻了整体的重量.
[22:29] Yes. And? 是的,然后呢?
[22:31] – You’ll be carrying a very heavy load. – How heavy? – 你将携带很大的重量. – 多重?
[22:34] – The gate weighs 64,000lbs, sir. – That’s heavy. – 大门有 64,000磅, 长官. – 那么重
[22:39] You’ll need to reach an altltude exceeding 180km. -而且达到第一宇宙速度前
[22:42] At minimum escape veloclty before I release the gate, 高度至少达到180公里,然后让大门脱离 ,
[22:46] or lt’ll fall back to Earth. 不然大门会落向地球
[22:48] Based on the X-302’s rocket-fuel capaclty, 即使耗尽X-302的所有火箭燃料,
[22:50] even a full burn won’t do lt, 也无法达到这一要求
[22:52] so the other engines have to get you partway, 因此必须依靠其他引擎
[22:54] hauling something six times greater than they were made to. 这个载荷超过了设计的6倍多.
[22:58] Yeah. Carter… 是的 卡特…
[22:59] The whole rig isn’t exactly aerodynamic. 而且大门的固定方式不符合空气动力学
[23:01] 卡特,我并不想知道这些
[23:06] They’re lightening the 302, but that’s why you’re going alone. 他们已经减轻了302的重量, 因此你必须一个人执行任务
[23:09] Believe lt or not, every pound counts. 信不信由你, 每一磅都被计算在内了
[23:12] Shouldn’t have had that cake. 那我就不该吃那块蛋糕
[23:15] Wish l could go wlth you, sir. 我希望能和你一起去, 长官.
[23:18] 我知道 我会发现那很奇怪
[23:24] – Anything else? – If this works, Jonas really deserves… – 还有什么? – 如果方法可行, 乔纳斯理应…
[23:27] What? 什么?
[23:29] – Deserves what? – l don’t know. Something. – 理应怎样? – 不知道. 有些事情
[23:32] He’s the one who gave me the idea to do this. 我是受了他的启发才想出这个办法的
[23:35] Sir, he gave up everything to bring us the naquadria. 长官, 他为了带给我们那夸达放弃了一切.
[23:39] The hyperspace generator doesn’t work. 超空间发动机没法工作
[23:41] That’s not his fault. 那不是他的过错
[23:46] Good luck, sir. 祝你好运, 长官.
[23:49] Hey, what could go wrong, huh? 嘿, 那会有什么问题, 哈?
[24:20] The prisoners will not speak. 囚犯不允许说话
[24:23] Take them to the rings and have them transported up to the Ha’tak. 带他们去传输器,送他们见 哈塔克.
[24:55] What exactly did you remove? 你们都拆掉些什么?
[24:57] Weapons, some of the life-support. There’s still more than a day’s worth. 武器, 部分生命支持系统 但至少可以支持一天
[25:02] Well, if we need more than an hour, we’re all in trouble. 如果超过一小时 我们都会有麻烦
[25:06] We also took out radar, some of the safety mechanisms, landing gear… 还有雷达,部分保护装置,起落架…
[25:10] Excuse me? 你说什么?
[25:11] We had to accommodate the clamping system. 我们必须空出来留给箝位.
[25:14] Once you re-enter the atmosphere, you’ll have to eject. 一旦你返回大气层就必须跳伞
[25:17] After you target the 302 to splash down off the coast of Florida. 之前要将 302坠落地点锁定 在弗罗里达的海岸
[25:21] – When were you gonna tell me this? – Just now. – 这些事情本该什么时候告诉我? – 就现在
[25:23] We weren’t sure any of this would happen until five minutes ago. 我们5分钟前才将 这些步骤确定下来
[25:27] You’re not gonna believe this. 你不会相信吧
[25:34] Holy crap. 神圣的赌博
[25:42] They’re walting for you. 他们在等你
[25:49] Good luck. 祝你好运
[26:23] They’re airborne, sir. 是空降部队, 长官.
[26:24] Mission Command, we’re approaching separation altltude. 任务总指挥, 我们即将达到分离高度
[26:49] Colonel, confirming altltude at 10,000m. 上校, 高度达到10,000米.
[26:53] Roger that. 收到
[26:55] This is Mission Command. You have a go for separation. 这是任务总指挥. 你们现在分离
[26:58] Proceeding wlth separation. 分离正在进行
[27:18] Separation complete. 分离完成
[27:20] Good luck, sir. 祝你好运, 长官.
[27:22] Stop saying that. 别再说这句话
[27:24] Altltude reaching 30km. 高度 30公里.
[27:27] Veloclty at Mach 6. Engaging aerospike engines. 速度 6马赫. 点燃冲压发动机
[27:43] It’s gettin’ a llttle bumpy, Command. 有些颠簸,长官
[27:46] Roger that, Starflight. 收到, 星际旅行.
[27:48] You’re still too shallow to fire the rocket booster. 你的高度太低不能点燃火箭.
[27:51] l may have been understating things. 或许我有些轻描淡写
[27:54] lt feels like this thing’s falling apart. 我感觉快要散架了
[28:01] Altltude is 42km. 高度42公里.
[28:02] He needs to reach 50 before he can fire the main rocket engine. 高度必须达到 50公里才能点燃火箭
[28:12] Command, l’ve got a master caution alarm. 长官,飞机有控制系统报警
[28:15] Roger that, Starflight. 收到, 星际旅行.
[28:17] Losing power. 正在失去动力.
[28:18] Starflight, your altltude is only 48km. 星际旅行, 你的高度仅有48公里.
[28:21] Full port engine failure. Starboard at six zero per cent. 左舷引擎失灵. 右引擎动力60%
[28:27] Preparing to ignlte rocket booster. 火箭准备点火
[28:29] You’re still too low, Starflight. 你仍然太低, 星际旅行.
[28:33] 正在失速, 长官 高度正在下降
[28:38] Command, please advise. 长官,请给命令
[28:44] OK, Starflight, go wlth main-engine burn. 好的, 星际旅行, 主引擎点火
[28:47] Roger. 收到
[28:55] Veloclty is 25,000km per hour. 速度 25,000公里每小时
[28:59] 28. He’s gotta reach 40 and sustain lt for at least 15 seconds now. 28,000公里.速度将达到40,000 并至少维持15秒
[29:07] Main-engine burn at one zero zero per cent. 主引擎动力100%
[29:10] Veloclty approaching 40,000km per hour. 速度达到40,000公里每小时
[29:14] Altltude one two zero kilometres. 高度120公里
[29:18] 5,6,7… Five, six, seven…
[29:20] Preparing to release the gate. 准备释放大门
[29:23] – 还不行, 星际旅行. – 燃料即将耗尽
[29:34] 好吧,没有燃料了
[29:39] Starflight, your altltude is 130km. 星际旅行, 你的高度 130公里.
[29:43] He’s not gonna make lt. 他无法达到预定高度.
[29:45] He’s slowing. He had to fire the rocket booster too early. 他正在减速 必须提前点燃火箭
[29:48] – lt didn’t work? – He’s gonna fall back to Earth, sir. – 没有达到? – 他会落回地面的, 长官.
[29:56] OK. Got any ideas? 好,还有什么办法吗?
[30:05] Anybody wanna wish me luck? 还有人祝我好运吗?
[30:07] We’re working on lt. 我们正在想办法
[30:12] Based on altltude, angle of ascent and veloclty, 根据目前高度,速度和仰角,
[30:16] he’ll hlt Europe in 35 minutes. 他会在35分钟后跌落在欧洲
[30:18] If he puts the 302 in a nose dive, he could cut his descent time in haIf. 如果302向下俯冲, 坠毁时间会减少到一半
[30:22] – Why? – He can drop the gate in the Atlantic. – 为什么? – 他可以将大门丢在大西洋里
[30:24] 我算出剩余时间会让大门下沉 2,000, 3,000英尺
[30:28] – Will that do any good? – lt’ll reduce the devastation. – 那样做有什么好处? – 会减少一些损失
[30:31] – By how much? – Not much, sir. – 减少多少? – 一点点, 长官.
[30:33] Enough that It’s worth a shot, isn’t lt? 至少值得一试, 不是吗?
[31:15] Rya’c. 瑞亚克.
[31:29] We can reduce the damage by dropping the gate into the ocean. 我们可以将它丢在海里, 来减少爆炸破坏程度.
[31:34] You have to put the X-302 into a nose dive, and… 你必须将X-302调整到俯冲姿态, 然后…
[31:36] What? 什么?
[31:37] Starflight, It’s all we got. 星际旅行,这是我们唯一的办法了
[31:40] – What about the hyperdrive? – Colonel, lt didn’t work. – 为什么不用超空间飞行? – 上校,那没用
[31:44] We just don’t know where lt’ll send me, right? 我们只是不知道 会飞到哪里, 对吗?
[31:46] Who cares as long as It’s a galaxy far, far away? 谁会担心我飞多远呢? 反正是远离地球了?
[31:50] He’s right. The window formed, lt was just unstable. 他说的对. 空间隧道可以形成, 只是不稳定罢了
[31:54] We have no idea what would happen 我们还不知道在大气中
[31:56] if we opened a window wlthin the atmosphere. 开启空间隧道会有什么后果.
[31:59] Yeah, well, given the sltuation… 好吧, 目前的情况…
[32:06] We’re taking lt under advisement. Please stand by. 我们正在讨论. 请稍等
[32:09] – Major, l can make a call. – Do lt, sir. – 少校, 我来打个电话 – 好的, 长官.
[32:12] You really are a lunatic. l said you were an artist, 你是个疯子.我说过你是个艺术家,
[32:15] but l haven’t slept in three days. 但是我当时3天没睡觉了
[32:17] You’re creating an interdimensional field 你正在创造一个内次元空间场
[32:20] around an already highly-charged Stargate 在一个已经高度带电的
[32:22] with an unstable burst of energy. 携带着不稳定的脉冲能量的星门周围
[32:24] – l realise… – What l am suggesting has real beneflts. – 我认识到… – 我的建议才是真正有意的
[32:27] Maybe lt saves a few lives. 那样做只能多救几个人的命.
[32:29] If this works, we save the entire planet. 如果这个办法可行,可以挽救整个地球
[32:31] – What chance do we have of that? – Maybe we can reduce the risk a llttle. – 那怎么可能呢? – 也许我们可以减少点风险
[32:36] – How? – The instabillty of the naquadria… – 如何? – 那夸达的不稳定性…
[32:39] ls relative to the size of the burst you’re trying to extract. 与爆炸的烈度有关 你打算吸收.
[32:43] We don’t have to send the gate across the galaxy. 我们不必把大门送到地球以外
[32:45] Even a second in hyperspace potentially gets us millions of miles. 就算进入超空间一秒, 也会离地球数百万英里了.
[32:49] Make the call. 打电话啊
[32:53] This is General Hammond. l need to speak wlth the president immediately. 我是哈蒙德将军. 我要求立刻与总统通话
[33:00] Altltude seven six kilometres… 高度67公里…
[33:03] and still falling. 仍在下降
[33:06] OK, we have orders, Starflight. 好的,我们接到命令, 星际旅行.
[33:08] We’re gonna try lt your way. 现在试一下你的办法
[33:10] Thank you. Run me through lt. 谢谢. 立刻开始吧
[33:12] We have to override the safety protocol 我们不能用保险规程
[33:15] that will cause the 302 to avoid an unstable wormhole. 不然302会从不稳定的虫洞入口跳开
[33:18] We think we can increase the chance of this working 如果我们激活发动机的时间不超过
[33:21] by only activating the generator for one second. 一秒,成功地可能性会更大
[33:23] lt wasn’t programmed to work for such a short time. 飞行程序不是为如此短的时间设计的
[33:27] Hang on. 等一下.
[33:30] Of course. Thank you. 当然. 谢谢
[33:32] Sir, we’re gonna wrlte a new subroutine. 长官, 我们打算写一个升级程序,
[33:34] lt’ll be ready to upload in a few minutes. 几分钟后就可以上传
[33:36] All right, well, in the meantime, l’ll just… keep falling. 好吧,好啊, 这段时间里我还要下降…
[34:12] Carter. 卡特.
[34:14] We’re done. Uploading the new program. 完成了. 正在上传
[34:16] All you’ll have to do is activate the generator. 所有你需要做的就是激活发动机
[34:19] – Roger that. – You won’t have much time. – 收到. -你时间不多了
[34:22] – l know. – Sir, if this works… – 知道. – 长官, 如果可行…
[34:24] l know. 我知道
[34:26] – Sir? – What? – 长官? – 怎么了?
[34:28] Good luck. 祝你好运
[34:36] Activating hyperspace generator. 开启超空间发动机
[34:39] Now. 现在
[34:56] This is Observer One. Visual confirmation. 这是观察员一号. 目视确认
[34:59] The X-302 has entered the hyperspace window. X-302已进入空间隧道
[35:04] Colonel? 上校?
[35:06] Colonel, do you read? 上校, 听到吗?
[35:12] This is Observer One. There is no sign of a chute. 这是观察员一号 没有发现降落伞
[35:19] There is, however, a light show going on up here. 但是有闪光出现
[35:24] lt worked. 成功了
[35:26] Deep Space is estimating that 大约在离地球3百万英里远的地方,
[35:28] the gate detonated three million miles from Earth. 大门被引爆了
[35:32] This is Observer Two. l have a visual on a chute. 这是观察员二号 ,发现降落伞,
[35:36] Moving in for confirmation. 正在确认.
[35:39] Mission Command, the cockplt module is intact. 长官,弹出驾驶舱完好
[35:42] We are pinpointing splashdown posltion. 我们在计算降落地点
[35:45] Patching in satelllte imagery. 正在组合卫星图像
[35:50] Observer Two, pararescue team is on the way. 这是观察员二号 救援小组正在到位
[35:54] Roger that. Colonel O’Neill is conscious and waving. 收到,上校 欧尼尔很清醒而且正在挥手
[36:10] – The gate has shut down. – Let us hope It is not too late. Look. – 大门已经关闭了 – 希望我们不会太迟 ,看
[36:29] Teal’c. 提亚克.
[36:33] Rya’c Rya’c 瑞亚克 瑞亚克
[36:52] So that’s lt? You’re just givin’ up, closin’ the shop? 就这样? 关门走人了?
[36:56] At least until we find a way to defend ourselves 至少在我们找到抵御这种进攻的方法之前,
[36:58] against this kind of thing. 不会再贸然行动.
[37:00] – Shouldn’t take you long. – Yeah, right. l thought you’d be happy. – 你很快就会找到? – 是的,你以为你会高兴的
[37:04] Hey, l never said we shouldn’t use the Stargate. 嘿, 我没说过不能继续使用星际之门
[37:10] Well… 那么…
[37:13] – Let me know if l can help. – l will. Thanks. – 需要帮忙就告诉我 -我会的,谢谢
[37:19] – That means you don’t hate me. – Maybe. Too bad for you. – 这就是说你不讨厌我 – 也许.不过这对你不好
[37:23] Why? 为什么?
[37:24] l was more attracted to you when l did. 对于你我太有魅力了
[37:28] Really? 真的么?
[37:33] – 上校. 很高兴看到你没事. – 谢谢, 长官.
[37:36] You know the president wants to see you in person? 总统先生想约见你?
[37:39] – Yes. We spoke on my way here. – You can have any assignment you want. – 是的,来这里的路上我们还在聊天 – 你可以要求任何职位
[37:44] Actually, l’ve always wanted to command my own boat. 实际上,我一直希望有一条听我指挥的船
[37:47] – The navy? – No, somethin’ a llttle smaller, wlth oars. – 海军? – 不,小一点, 带摇桨的那种
[37:52] You deserve lt, Jack. 那是应该的, 杰克.
[37:56] – You sure you wanna take this? – We’re closed for business. -你真的想拿这个? – 因为目前的情况我们不得不关闭基地.
[37:59] l was supposed to retire five years ago. 我本该5年前被安排退休的
[38:02] We don’t know when we can re-establish the Stargate programme, if ever. 我们还不知道多久才 可以重新启动星际之门计划.
[38:08] Actually, l just meant lt says “Property of US Air Force” on lt. 我刚才的意思是 这上面有”美国空军财产”.
[38:19] l still feel responsible for the teams stranded offworld, 我仍觉得对队员们的任务 搁浅负有责任,
[38:22] but there is nothing… 但是没有…
[38:26] Hammond. 哈蒙德.
[38:29] We’re receiving a communication. 我们收到一些信号.
[38:38] What’s up? 怎么了?
[38:40] Go ahead. They’re all here. 继续. 他们都在
[38:42] General Hammond. 哈蒙德将军.
[38:44] Teal’c 提亚克
[38:46] O’Neill. It’s good to hear you are well. 欧尼尔.听见你们没事我很高兴.
[38:49] The weapon used by Anubis is destroyed. 阿努比斯的武器已经被摧毁
[38:51] We feared lt was too late for the Tauri. 我们担心是否太晚了
[38:54] lt was close there for a minute. 差一分钟,就危险了
[38:56] We approach in a cargo ship. Request permission to land. 我们在货船上, 请允许降落
[38:59] – NORAD’s aware of their approach. – Permission granted. Welcome back. – 空军司令部已经知道.-允许降落 欢迎回来
[39:03] Good job. 干的好.
[39:04] It is in fact Rya’c who deserves the honour. 实际上是瑞亚克的功劳
[39:19] Sir, if you don’t mind me asking, what exactly did we give the Russians? 长官, 能否告诉我, 我们到底给了俄国人什么?
[39:23] – Good old American dollars, Major. – You’re kidding. – 旧的美元钞票, 少校. – 您开玩笑吧
[39:27] And the plans for the X-302 and 303. 还有 X-302和303的详细资料.
[39:31] Really? 真的吗?
[39:33] And one more thing. 还有一件
[39:36] – So, l hear you’re a pretty good pilot. – Master Bra’tac taught me well. – 听说你是个不错的飞行员 – 布瑞泰克老师教的好
[39:40] l hope to be as good as my father one day. 我希望将来能和父亲一样出色
[39:43] Just know that no one is that good. 据我所知,没人比他强.
[39:46] lt also helps to be lucky. 运气也很重要
[39:48] Don’t l know that. 我当然知道
[39:51] Listen, you sure you don’t wanna stick around for a while, kinda hang out? 你们就不打算到处转转, 开开眼界吗?
[39:57] Rya’c has chosen to help Bra’tac spread the word of our cause. 布瑞泰克老师让瑞亚克继续传播我们的理想
[40:03] Well, It’s good to see you again. 好的,我们下次再见
[40:20] Colonel. Colonel, you got a moment? 上校. 上校, 你有时间吗?
[40:24] Carter told me everything you did to help out. We all appreciate lt. 卡特告诉我你帮了很大的忙, 我们都很感激
[40:27] Thanks a lot. See you later. 十分感谢,再会
[40:30] Colonel, Dr Jackson is gone. 上校, 杰克森已经去了
[40:34] Yeah, l noticed that. 是的, 我注意到了
[40:36] Not a day goes by when l don’t think about what happened. 我考虑这些不只一两天了
[40:39] l stood by and watched while he saved my people from disaster. 我亲眼见他不惜生命 阻止灾难挽救我们的人民
[40:43] l should have jumped through the glass, disarmed the device. 当时应该是我跳进去关闭设备的
[40:46] He’s gone because l didn’t. You have to live wlth that. So do l. 他这样做是因为我没有 你为他难过,我也是的
[40:50] You want me to make you feel better? 你希望感觉好一些吗?
[40:53] lt wasn’t your fault. l don’t blame you. 那不是你的错,我没有责备你
[40:55] If l could go back and change what happened, l would do that, but l can’t. 如果时间能倒退, 我愿意也那样做
[41:00] All l can do is try and change what happens from now on. 但我能做的是改变现在的事情
[41:04] l don’t want you to exonerate me, l just want to be given the opportunlty 我并不像你免除我的罪过 我想你能给我一个机会
[41:08] to prove that l can make a difference. 证明我能改变一些事情
[41:34] You wanted to see me, sir? 您想见我, 长官?
[41:37] This is not what you want to hear, 我知道你不想听这个,
[41:39] but part of the deal to get the Russian Stargate 但俄国星际之门的交换条件
[41:41] involved agreeing to let one of their officers join SG-1 . 包括安排一名他们的军官参加 SG-1 .
[41:47] This is the thanks l get for saving the world again? 这就是我再一次拯救世界的报答?
[41:50] 抱歉 杰克. 你不得不面对这种事
[41:54] Sir, can’t we just give ’em their own unlt? 长官, 我们不能让他们自己干吗?
[41:57] They’d be happy wlth that, wouldn’t they? 他们会高兴的不是吗?
[41:59] What about SG-1? SG-1怎么办?
[42:05] Actually, General, l’ve already chosen our new team member. 将军,我已经选好了新队员
[42:13] Good luck, Colonel. 祝你好运, 上校.
[42:15] Thank you, sir. 谢谢你, 长官.
[42:20] – How do l look? – You might wanna lose the helmet. – 我的样子还行吗? – 你不打算戴头盔吧
[42:28] – Good guess on the green. – Thanks. – 不错,你猜到该穿绿色的. – 谢谢
[42:30] SG-1 , you have a go. SG-1 , 开始行动
[42:33] Thank you, sir. 谢谢, 长官.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号