Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:08] Previously on “Stargate SG-1”; 影片回顾 “星际之门 SG-1”;
[00:12] First we must rescue Thor. He is a prisoner of the Goa’uld. 首先我们必须救索. 他是勾阿呜 的囚犯.
[00:16] l am Anubis. 我是 阿努比斯.
[00:18] This device… will be implanted into your brain. 这设备… 将会植入 到你的大脑里.
[00:22] lt will form a link between your mind and the ship’s computer. 它能够把你的思想和这艘船的电脑连接起来.
[00:26] Your knowledge will simply be downloaded into our memory banks. 你的知识将会很容易地被 下载到我们的记忆体里.
[00:31] – O’Neill? – Thor? – 欧尼尔? – 索?
[00:33] l am using the internal communication system to synthesise my voice. 我在使用内部通讯系统 来合成我的声音.
[00:38] l may be able to rewrite some minor subroutines in the security protocol. 我也许能在安全协议里重新编写 一些次要的子程序.
[00:52] Lord Anubis, the Asgard prisoner is gone. 阿努比斯领主, 仙宫囚犯逃跑了.
[00:55] He will not get far. 它逃不远的.
[00:57] – You cannot take me with you. – Why not? – 你不能带上我一起走. – 为什么?
[01:01] The link between myself and the Goa’uld ship has not been severed. 我和这勾阿呜飞船 之间的连接没有被切断
[01:05] They managed to remove the device from his brain, but it may be too late. 他们试图从它脑子里取出这个设备 但这可能太晚了.
[01:09] Apparently he’s lapsed into a coma. 很显然他陷入昏迷了
[01:27] Looks like your analysis was right, Sam. It’s dead in space but intact. 看来你的分析是对的,山姆.它完整无缺地”死”在太空.
[01:32] – Has Anubis done this before? – This is a first. – 阿努比斯 完成了这个吗? – 这是最重要的.
[01:37] Must’ve been crazy around the SGC when it showed up. 当它露面的时候一定会使整个星门指挥部都疯狂的
[01:40] You’ve no idea. 你没主意了.
[01:42] l have a pretty good idea. l used to be an Air Force general, remember? 我有个好主意. 你还记得我习惯当 一名空军将军?
[01:47] Are we there yet? 我们到了吗?
[01:49] Not yet, sir. Close enough to do some scans. 不,还没到, 长官. 近距离 开始扫描.
[01:52] Scanned anything yet? 扫描到什么吗?
[01:54] – Nothing, sir. – Nothing? – 没有东西, 长官. – 没有东西?
[01:56] lt’s in a stable orbit, shields and weapons are down, 它在停在稳定轨道,护盾和武器都关闭了,
[01:59] and it’s emitting no EM. 另外它没有发出EM.
[02:01] – Still just kinda sittin’ there. – Yes, sir. – 看起来好像刚刚停下来. – 是的, 长官.
[02:06] lf they were going to attack Earth, they’d have done it by now. 如果它们要攻击地球, 那他们现在就应该开始了.
[02:14] What are you smiling at? 你在笑什么?
[02:16] lt’s just that it’s my first time… in space. 由于这是我的第一次…在太空中.
[02:20] Ah. 啊.
[02:22] We’d only begun to consider space travel. To actually be out here is… 我们只不过开始考虑太空旅行. 实际上在这里…
[02:29] – lt’s amazing. – lndeed. – 它是令人惊奇的. – 同意.
[02:33] Until something goes horribly wrong. 直到发生某些可怕的错误.
[02:38] What’s our status? 我们的情况怎样?
[02:39] The ship should be just a few hundred kilometres dead ahead. 那艘死掉的飞船应该 停在前面几百公里的地方.
[02:44] There. 那里.
[02:47] Ship ahoy-hoy 啊嗬,飞船
[02:58] That’s incredible. 那真难以置信.
[03:05] I’m not 100%, 我不100%确定,
[03:06] but this could be the same ship Anubis used to kidnap Thor. 但这可能和阿努比斯 用来绑架索地船 是同一艘船
[03:11] Now we know why they haven’t attacked. 现在我们知道为什么他们没有攻击.
[03:14] There’s no life signs. 没有生命信号.
[03:16] The escape pods have been jettisoned. 逃生舱已经发射.
[03:18] The ship has not been damaged in battle. 这艘船没有在战斗中损伤.
[03:21] Power and life supports are functioning normally. There’s nobody on board. 动力和生命支持系统工作 正常. 没有人在上面.
[03:26] Why would they abandon a perfectly good ship? 为什么他们会放弃 一艘这么好的船?
[03:31] They wouldn’t. 他们应该不会这么做.
[04:39] Stargate.SG1-s06e03.Descent
[04:47] Jack, rather than fly into a cargo bay, 杰克, 最好不要飞进货舱,
[04:51] l recommend we use the transport rings 我觉得我们最好用传送环
[04:53] until we know what’s goin’ on. 直到我们知道它在干吗.
[04:55] Yeah. 好的.
[04:56] Boys. 兄弟们.
[04:58] Let Hammond know we’ll have something in a couple of hours. 让哈蒙德知道我们将有几个小时好忙的.
[05:02] – Jonas, stay with Teal’c. – l don’t understand. – 乔纳斯, 跟提亚克待在一起. – 我不明白.
[05:07] I’m sorry. Stay here. 对不起. 你呆在这儿.
[05:09] – I’m not going with you? – Not this time. – 我不跟着你一起去? – 这次你不去.
[05:12] l’ve studied every report, everything on Goa’uld… 我已经看了所有的报告, 关于勾阿呜的所有…
[05:15] Because l gave you an order, Jonas. 因为这是我给你的命令, 乔纳斯.
[05:18] l always have a reason. I’m not required to explain. 我总是有理由这么做. 我不需要解释.
[05:22] lt’s a military thing. 这是军队里的规矩.
[05:57] Jack. 杰克.
[06:03] – What is that? – l can’t make it out. – 那是什么? – 我不知道.
[06:16] The crew has abandoned ship. 船员已经弃船.
[06:19] That’s good news. We’ve all been holding our breath down here. 那是好消息. 刚才我们全都紧张地 并住呼吸.
[06:23] – That is most unwise. – Yes, of course, Teal’c. – 那时不必要的. – 是的,当然, 提亚克.
[06:27] Colonel O’Neill is determining if the vessel can be salvaged. 欧尼尔上校 正在考虑是否捕获这飞船.
[06:31] Very well. Keep me apprised. Hammond out. 很好. 随时报告. 哈蒙德 完毕.
[06:59] This is strange. 这很奇怪.
[07:02] Before they left, they initiated a self-destruct sequence. 在他们离开之前, 他们启动了 自毁程序.
[07:07] – The countdown’s stuck. – lt doesn’t make any sense. – 倒计时被暂停了. – 这不可能.
[07:11] lt can only be stopped with a command override, 只能通过一个强制指令才能让它停止自毁程序,
[07:14] but that would erase the sequence, not suspend it halfway. 但是这样会抹掉用来暂停自毁指令的程序, 使自毁程序不中断.
[07:19] ls the ship going to explode or not? 这艘船会爆炸马?
[07:21] Until we know why it was suspended, 直到我们知道为什么它暂停自毁程序,
[07:25] we can’t be sure it won’t start up again. 我不确定它是否会再次开始自毁.
[07:27] We need to do a diagnostic. 我们需要做个诊断.
[07:30] Carter You and Davis, 卡特 你和 戴维斯,
[07:33] see if you can disable that self-destruct altogether. 看看能不能把自毁程序完全停止.
[07:36] – Yes, sir. – Sir. – 是, 长官. – 长官.
[07:40] Are you seriously considering salvaging this ship? 你是认真考虑过 捕获这艘飞船吗??
[07:46] Why, yes, l am, Jacob. 什么, 是啊, 我是这么想的, 雅各布.
[07:49] – This ship belonged to Anubis. – Excellent – 这艘船属于 阿努比斯. – 非常对
[07:52] What if it’s a Trojan Horse? 为什么它不可能是特洛伊木马?
[07:56] Then, apparently they did it wrong. 然后, 很显然他们把它弄坏了.
[07:59] Jack, none of this makes any sense, 杰克, 这不可能的,
[08:02] so before you slap a US Air Force sticker on the side of this ship… 所以,在你将美国空军标志的贴纸粘在船身上之前 …
[08:06] Will you stop? 你闭不闭嘴?
[08:08] We gotta check things out to see what happened before we do anything. 在我们做任何事之前 必须找出这船上发生了什么事.
[08:12] And find out why it’s in Earth orbit. 还要找出它出现在地球轨道上的原因.
[08:15] Our orders are to recover technology 给我们的命令是
[08:17] that can help us defend against the Goa’uld. 寻找能够帮助我们抵抗勾阿呜的科技.
[08:19] l’d say this ship falls under that heading, wouldn’t you? 我的意思是这飞船会受到航向的影响
[08:23] – OK. – Thank you. – 好. – 谢谢.
[08:25] Sometimes l worry that you’re gonna get my favourite planet wiped out. 有时我担心你把我喜爱的星球抹掉
[08:30] Yes. What planet is that? 对,你喜欢什么星球?
[08:36] lf they wanted to scuttle this ship and the self-destruct didn’t work, 如果它们是仓皇逃离这艘船 那自毁程序不会运行,
[08:40] their next logical option would be to sabotage the hyperdrive. 他们下一个合乎逻辑的行动 是破坏超光速引擎.
[08:45] Friesen, let’s go. 弗里森, 我们走.
[08:47] l’ll do a systems check from here. 我要在这里做个系统检查.
[08:53] Find out what that sound is. 查明那是什么声音.
[09:07] What’s the problem? 怎么回事?
[09:15] – Dad, this is Sam. – What’s up? – 父亲, 这是 山姆. – 发生了什么?
[09:19] We’re going to the computer core but can’t access this corridor. 我们正在去电脑核心室 但是无法通过这个走廊.
[09:22] All right, hang on. 好的,等等.
[09:28] The whole section’s sealed off 那一部分被完整地封闭起来
[09:30] and the life support’s been shut down. 另外那里的生命支持系统也被关闭了.
[09:33] – Why would they do that? – l have no idea. – 为什么他们会这么做? – 我不知道.
[09:35] l’ll see if l can open it up and get the ventilation going again. 我试试把那里打开 另外再次把空气送到那里.
[09:45] Colonel, we should also check on the shield generators. 上校, 我们应该 检查一下护盾发生器.
[09:53] – Jacob? – How’s the hyperdrive? – 雅各布? – 超光速引擎怎样?
[09:56] Friesen says the engine checks out 弗里森说检查引擎时
[09:58] but he wants to look at the shield generators. 他想看看那个护盾发生器.
[10:01] Does he say why? 他有没有说为什么?
[10:04] – Why? To see them. – To see them? – 为什么? 见它们. – 见它们?
[10:10] Never mind. 不用担心.
[10:11] lf this ship destroyed an Asgard ship, 如果这艘船摧毁了一艘仙宫飞船,
[10:14] then its shields were superior to any… 那么它的护盾比其他护盾好…
[10:22] – We’re in. – Just be careful, Sam. – 我们进去了. – 不过要小心, 山姆.
[10:25] Yes, Dad. 是的, 父亲.
[10:35] Whoa 哇
[10:46] Something bad definitely happened here. 这里发生了什么不可思议的事.
[10:56] Dad, we’re outside the computer core. 父亲, 我们在电脑核心室的外面.
[10:59] The door’s been hit by several staff blasts. 这里的门被一些权杖武器攻击过.
[11:02] lt’s the only door l can’t open. The circuits are fused. 只有那扇门我无法打开. 线路被融合了.
[11:06] lt’s almost as if there was a deliberate overload. 它好像被故意超载了.
[11:09] lt looks more and more like a saboteur on board. 看起来好像有很多破坏者在船上.
[11:12] Someone damaged the computer and sealed it off so it couldn’t be repaired. 什么人破坏了电脑 然后 把它封闭起来 因此它无法修复.
[11:17] Whatever happened, l can’t get you inside. 无论发生了什么事, 我无法帮你进去.
[11:24] Colonel, have you been monitoring? 上校, 你在听吗?
[11:26] Affirmative. On my way. 是的. 我在途中.
[11:29] l have to blow something up. 我要炸一些东西.
[11:30] Head back to the peltak, see if Jacob needs any help. 你回到传送环那去,看看雅各布是否需要帮助.
[11:50] Shall we? 准备好了?
[12:00] – Whoo That was loud – What? – 哇呜 那声音真大 – 什么?
[12:12] Jacob, we’re in. 雅各布, 我们进去了.
[12:20] This is fantastic. 这个真奇妙.
[12:25] No. This is fantastic. 不. 这真奇妙.
[12:35] Shield generators… 护盾发生器…
[12:53] Hello? 你好?
[13:05] Colonel O’Neill? 欧尼尔上校?
[13:53] Why would he bring me here if I’m not allowed to contribute anything? 如果他不许我做事 为什么他带我来这儿?
[13:57] This is your first mission. 这是你第一个任务.
[13:59] lt may take time for Colonel O’Neill to gain confidence in you. 尽可能多给些时间给欧尼尔上校 来增强对你的信心.
[14:02] – So it was the same for you? – No, it was not. – 那你那时也是这样的? – 不, 我不是.
[14:09] Oh… 哦…
[14:12] You know, l heard the rumour that… l only got this assignment 你知道吗, 我听到传闻 那个… 我参加这个任务.
[14:16] because Colonel O’Neill didn’t want a Russian on the team. 是因为欧尼尔上校 不想要俄国人在队伍里.
[14:19] Such rumours are meaningless. O’Neill would not have chosen you 这样的怀疑是没有意义的. 如果欧尼尔根本不相信
[14:23] if he did not believe that 有朝一日你会成为SG-1的一个重要成员,
[14:26] one day you would be an effective member of SG-1 . 他本来一开始就可以不选择你!.
[14:29] Thanks, Teal’c. l really appreciate that. 谢谢, 提亚克. 我真得很感激你.
[14:34] Those of us who aren’t originally from Earth 我们这些不是来自地球的人
[14:37] have got to stick together, right? 不得不团结起来, 对吗?
[14:42] Are you suggesting an alien conspiracy? 你是在暗示一个外星阴谋吗?
[14:47] No 不
[14:51] Oh 哦
[14:53] Of course, yes. l was warned about your occasional use of humour. 当然, 是的. 我只是警告 我只是偶然开个玩笑.
[15:00] You got me. 你了解我.
[15:06] No conspiracy. 没有阴谋.
[15:18] Computer log confirms that this is the same ship Thor was aboard. 电脑记录确认了那个 这根索上过的船是同一艘.
[15:23] And? 还有?
[15:25] lt could explain a lot, sir. 它可以解释许多事, 长官.
[15:28] Thor’s brain was directly linked to this computer. 索的 曾直接连接 到这部电脑.
[15:31] Anubis may have underestimated the power of an Asgard’s mind. 阿努比斯 可能低估了 仙宫思想的力量
[15:35] And? 还有?
[15:37] lt’s possible that Thor was able to rewrite some of the ship’s programming. 如果是这样索能够重写 一些这艘船的程序.
[15:42] Maybe even leave something behind. 可能我们遗漏了什么事.
[15:45] – Like a virus? – Exactly. – 比如说病毒? – 正确.
[15:47] By interfering with navigation, life support, 通过干扰 导航系统, 生命支持系统,
[15:50] a complex virus could have made Anubis abandon ship. 一个复杂的病毒 能 使 阿努比斯 弃船.
[15:54] Might explain why the self-destruct got stuck. 这可以解释 为什么自毁程序被暂停.
[15:57] He could’ve generated a new subroutine 它能够创建一个新的子程序
[15:59] that sent this ship to our solar system after it was abandoned, 这艘船被抛弃之后它把这艘船开到太阳系
[16:03] like a… gift. 像一件… 礼物.
[16:05] l know it sounds a little wacky, sir, 我知道这听起来有点古怪, 长官,
[16:07] but the more l think about it, the more it seems like the best explanation. 但是我仔细想想整件事 这看起来是最好的解释.
[16:12] Wishful thinking. 你太一厢情愿了吧.
[16:13] lf this ship wasn’t intended for us to find, 如果这艘船不打算让我们发现,
[16:17] why did it travel halfway across the galaxy all by itself? 为什么它开到半路 自己穿过银河系
[16:21] For that matter, why didn’t the self-destruct just go off? 如果不是这样, 为什么 自毁程序没有爆炸?
[16:25] l doubt a virus will know the difference between us and the Goa’uld. 我怀疑病毒会知道 我们和勾阿呜之间的区别.
[16:32] There has to be a way to disable it 一定有某种方法使它失效
[16:34] or Thor wouldn’t have sent the ship here. 否则索不会把船送到这儿来
[16:37] Dr Friesen, this is Major Carter. 弗里森博士, 这里是卡特少校.
[16:41] We could use your assistance in the computer core. 我们在电脑核心室需要你的协助.
[16:44] Friesen, come in. 弗里森, 请回话.
[16:50] – Dad, have you seen Dr Friesen? – Negative. – 父亲, 你见到弗里森博士了吗? – 没有.
[16:55] You scientists Stay here. l’ll find him. 你们科学家待在这儿. 我去找他.
[16:58] – lt’s a big ship, sir. – l think l know where he went. – 这是一艘大船, 长官. – 我认为我知道他去哪了.
[17:12] lt’s comin’ out of the ship’s intercom. 它来自这艘船的内部通讯系统.
[17:15] – What is? – The sound we keep hearing. – 什么? – 我们一直听到的声音.
[17:19] You hear that? There’s a pattern to it. Almost like distorted words. 你听到了吗? 这声音有某种规律. 象是扭曲了的说话声.
[17:25] Let’s check it out. 我们去看看.
[17:54] Carter, l want you and Davis back in the peltak with Jacob. 卡特,我希望你和戴维斯回到传送环和雅各布待在一起.
[17:57] – What’s going on, sir? – Friesen’s dead. – 发生什么了, 长官? – 弗里森 死了.
[18:11] Jacob, come in. 雅各布, 请回话.
[18:22] Jacob, do you read? 雅各布, 你听到了吗?
[18:34] Jacob, come in. 雅各布, 请回话.
[18:36] Jacob? 雅各布?
[19:03] Dad 父亲
[19:14] Colonel, we’ve got another problem. 上校, 我们有另外一个问题了.
[19:17] l’ll live. Go, go. 我还活着,快去.
[19:21] We’re decelerating out of orbit. The drive controls are disabled. 我们正在减速离开轨道. 驾驶控制台失效.
[19:25] We’ve got no way of altering course. We’re gonna crash. 我们没有办法改变方向. 我们会坠毁的.
[19:30] Teal’c, come in. 提亚克, 请回话.
[19:32] You are approaching Earth’s atmosphere. 你正在接近地球大气层.
[19:35] You know, we noticed that. You’ll have to ring us outta here. 这个我知道. 你快用传送环传送我们离开这里.
[19:40] Standing by. 准备行动.
[20:19] l estimate impact between 500 and 1 ,000 miles west-southwest of Alaska. 我估计我们将坠入阿拉斯加西南500-1000英里之间.
[20:24] The energy released will be massive. There could be a tidal wave. 释放的能量是庞大的. 可能会有场海啸.
[20:28] Raise the shields and set inertial dampening to maximum. 升起护盾 可以最大程度抵消惯性.
[20:31] That way the ship should survive in one piece. 那样的话这艘船应该 有机会生还.
[20:34] Done. That’s all l can do. 好了. 那是唯一我们能做的.
[20:37] Teal’c, we’re heading to the ring room. 提亚克, 我们正在朝传送室前进.
[20:39] Wait, wait, wait. 等等.
[20:42] Teal’c? 提亚克?
[20:43] We have been attacked by Jaffa from the mothership. 我们刚才被来自母舰的贾法攻击.
[20:49] What’s your situation? 你那里情况怎样?
[20:52] They are no longer a threat to us but the ship has been damaged. 他们不再是我们的威胁 但是船已经被破坏.
[20:56] The crystals that receive ring transmissions were destroyed. 接收环的水晶被摧毁.
[21:00] There’s insufficient time to dock aboard the mothership. 现在剩下的时间已经不足 以使我在母舰停泊.
[21:12] Well, l guess we’re goin’ in. 好吧, 我想我们要进入大气层了.
[21:24] The official line is that early this morning, 官方消息
[21:27] at 0800 hours, NORAD tracked a meteor. 今早0800小时,北美防空联合司令部监测到一颗陨石.
[21:30] lt entered the Earth’s atmosphere and landed in the north Pacific. 它进入地球大气层后坠落在北太平洋.
[21:34] So far, no word from the Chinese government, 到现在为止 中国政府没有回应,
[21:36] but I’m sure we’ll hear from them soon. 但是我确定 我们将得到来自他们的消息.
[21:39] As for the Russians, 关于俄国人,
[21:40] l have a call going through to Colonel Chekov in ten minutes. 我10分钟前已经通知契可夫上校
[21:44] Yes, sir. l’ll keep you apprised of any further developments. 是的, 长官. 我将随时通知你任何事态发展.
[21:49] Gentlemen, it’s good to have you back. 先生们,有好消息传来.
[21:52] We’ve located the mothership. Sonar readings suggest it’s still intact. 我们已经找到了母舰. 声纳探测没人碰过它.
[21:56] – Then they may still be alive? – We’re assuming so. – 那么他们可能还活着? – 我们暂时这么假设.
[22:00] There’s a Deep Submergence Rescue Vehicle en route, 已经有一艘深潜救助艇在途中,
[22:03] but we have to figure out how the crew will access the mothership. 但是我们必须解决 怎样使 深潜救助艇与母舰对接.
[22:07] lts escape pods are jettisoned through pressurised tubes. 这艘飞船的逃生仓是从密封管道发射出去的.
[22:10] Maybe one of them could be used as a point of access. 也许可以使用其中的一个可以作为 连接通道.
[22:14] Sounds like our best shot. 听起来也只有这样了.
[22:15] Teal’c and l would like to join the rescue operation. 提亚克 和我想要 参加救援行动.
[22:19] – There’s a plane waiting. – Thank you, sir. – 已经有一架飞机在等你们了. – 谢谢, 长官.
[22:32] l should’ve been with them. 我觉得我应该跟他们一起去.
[22:36] You believe you could have prevented this? 你相信 你可以避免这事吗?
[22:39] Maybe. You don’t think so? 也许. 你不这么想吗?
[22:41] lt was an ambush. Your presence would have made little difference. 在中埋伏的时候. 你的存在与否 会有一点区别.
[22:45] Like on the cargo ship? 就像在货船的时候?
[22:47] You did not know Jaffa would ring aboard. 你不知道贾法会从传送环过来.
[22:49] l stood there. 我站在那儿.
[22:50] You saved my life like Dr Jackson did on my planet. 你救了我的命,就好像杰克森博士在我的星球救我一样.
[22:53] l didn’t do a thing. 我没有做什么.
[23:02] lt is my understanding that it was largely your idea 我是这么理解的 它主要是你的主意
[23:05] that led to the disposal of the other Stargate 那导致其他星门
[23:07] before it could be detonated. 在被可能引爆之前进行了处理
[23:09] – You saved the lives of millions. – That was an intellectual exercise. – 你救了数百万的生命. – 那是一个知识分子能做的.
[23:14] I’m talking about knowing what you can do in the heat of the moment. 我想谈谈你知道的 你在那么热的时候能做什么.
[23:18] One can never be certain until the opportunity arises. 我一直无法确定 直到机会产生.
[23:21] Well, so far, my track record is not great. 好吧,当现在为止 我的纪录不是很棒.
[23:24] Perhaps that is so. 或许如此.
[23:27] But there are many battles left to be fought, Jonas Quinn. 但是有许多战役 是不需要战斗的, 乔纳斯 奎恩.
[23:52] How ya doin’? 你在干吗’?
[23:54] Aside from the burns, l got a broken collarbone. 除了烧伤, 我的锁骨也受伤了.
[23:57] Selmak’s working on it. 塞尔麦克正在治疗我.
[24:01] You know, for guys with no life signs, 你知道, 这些家伙没有生命信号,
[24:04] those Jaffa did a bit of damage. 那些贾法造成了一点损伤.
[24:08] They must have been trapped in the section of the ship that was sealed off. 他们一定曾被困在这艘船被封锁的区域.
[24:13] To stay alive, they would have gone into a deep state of kelno’reem, 为了生存, 他们会进入深度凯喏瑞姆,
[24:16] slowing down their heart rate to one or two beats per minute. 降低心跳速度 到每分钟1-2下.
[24:20] ln that condition, 在那种情况下,
[24:21] the cargo ship’s sensors weren’t sensitive enough to pick ’em up. 货船的传感器 灵敏度不足以发现他们.
[24:27] Think there are any more running around? 你认为我们周围还有更多的?
[24:29] l doubt it. 我怀疑它.
[24:31] My guess is the three that attacked me were on the computer-core level. 我猜那3个攻击我的人 原来是在电脑核心室那层.
[24:36] l let ’em out when l opened the door to allow Sam inside. 可是当我打开那门 允许山姆 进去时.他们出来了
[24:43] We’ve got life support operating at 50%. 我们只剩下50%的生命支持系统.
[24:46] Won’t be too comfortable, 我们将不太舒适,
[24:48] but at least we won’t freeze to death… right away. 但最少我们不会被马上冻死.
[24:52] – Can we fix the engines? – Not a chance. – 我们能修复引擎吗? – 不太可能.
[24:55] And that’s not our only problem. 而且那不是我们唯一的问题.
[24:57] We found evidence of structural damage, probably a result of the impact. 我们发现明显的结构损坏, 或许是坠落造成的.
[25:02] – How bad? – I’m not sure. – 有多严重? – 我不确定.
[25:05] The exterior pressure’s pretty severe, especially on the lower levels. 外部压力很大, 特别是在这么深的地方.
[25:09] lt could compromise the hull. 它可以危及船壳.
[25:11] Well, help will be on the way. 好吧, 援军已经出发了.
[25:14] There’s also the self-destruct sequence frozen halfway 这个自毁程序
[25:17] through its countdown. 暂时停在倒计时的时候.
[25:18] You haven’t turned that off yet? 你还没有关掉它?
[25:19] No, sir. I’m not sure we should even try. 没有, 长官. 我不认为我们要这么做.
[25:22] Why? 为什么?
[25:24] First the door to the computer core was locked. 第一,去电脑核心室的门 已经锁住了.
[25:27] When the Jaffa tried to get in, 当贾法尝试进入这个地区的时候
[25:29] the section was sealed off and life support shut down. 这个地区被封闭了同时生命支持系统也关闭了.
[25:31] – By who? – lt’s “whom”. – 谁干的? -它是谁”.
[25:34] Actually, sir, it’s more like “what”. 实际上, 长官, 它比较像”什么东西”.
[25:37] – What? – The virus Thor left behind. – 什么东西? – 索留下的电脑病毒.
[25:40] Exactly. What if it was trying to defend itself? 正确. 不然为什么它在尝试保护自己?
[25:44] So Thor leaves behind a virus that forces Anubis to abandon the ship, 那么索留下的病毒 使阿努比斯放弃这艘飞船,
[25:48] and this virus defends itself 而且这个病毒在保护自己
[25:50] against the Jaffa Anubis left behind to blow the ship? 以防止贾法在阿努比斯离开后破坏飞船?
[25:54] Or maybe it was left here so we could find it. 或者它被遗弃在这儿 所以我们还能找到它.
[25:58] Sir, l’d like to return to the computer core. 长官, 我想回电脑核心室看看.
[26:02] l’ll go with you. 我跟你一起去.
[26:05] Sir, we just got word from the task force. The DSRV is in the water. 长官, 我刚刚从救援小组得到消息. 深潜救助艇下水了.
[26:20] Major Davis is right. 戴维斯少校是对的.
[26:21] lt is definitely coming through the ship’s intercom. 这个声音很清楚地从这艘船的内部通讯系统传出来.
[26:24] Maybe the virus is trying to talk to us. 也许这个病毒在尝试与我们交谈.
[26:38] What the hey? 这是什么?
[26:42] Dad, we’ve got evidence of flooding here. 父亲, 我们发现这里有进水的迹象.
[26:44] Stand by. 等会儿.
[26:59] There’s been a hull breach on the engineering level. 工程舱那里 有个裂缝.
[27:04] We’re nowhere near engineering. 我们现在在工程舱旁边.
[27:06] Sea water penetrated to the access shaft, 海水渗进了通道口,
[27:09] and now the pressure’s pushing it up through the core of the ship. 而且现在水压正在使它 穿过船的核心.
[27:13] – We’re flooding from the inside. – Dad, the door’s closing behind us – 我们这边进水了. – 父亲, 我们后面的门正在关闭
[27:18] lt’s a security measure. All doors are sealed around the breach. 这是安全措施. 所有在裂缝周围的门在封闭.
[27:23] l’ll try to open it from here. 我试试从这里打开它.
[27:37] – lt’s a bit chilly. – Dad, how’s it coming with that door? – 有点凉. – 父亲, 还有多久门能开?
[27:42] This could take some time, Sam. 我还需要一些时间, 山姆.
[27:45] We have visual contact. 我们已经看到目标了.
[27:55] Sorry, sir, l can’t bypass the system locally. 对不起, 长官, 我不能绕开本地系统.
[27:58] Jacob? 雅各布?
[27:59] l can’t get access to the security program. 我无法取得安全程序的访问权限.
[28:03] – I’m goin’ down there. – The local controls are locked out. – 我们被困在这里了. – 那边的控制系统被锁定了.
[28:07] I’m gonna try to find a back door to the program. 我找找看这个程序的后门.
[28:10] How long’s that gonna take? I’m looking at major shrinkage here. 需要多久?? 看起来少校快要冻死了.
[28:14] l don’t know. This is kind of a unique situation. Give me a few minutes. 我不知道. 这是一种特殊情况. 再给我几分钟.
[28:20] How long will it take for this thing to fill up? 再过多久水能把这里塞满?
[28:23] A few more minutes. 几分钟.
[28:26] Yep. 是.
[28:28] Approaching point of entry. 靠近登陆点.
[28:39] Next time we crash our brand-new mothership, let’s do it in the tropics. 如果我们下次坠落母舰的时候, 一定要掉在回归线那里.
[28:43] lt wouldn’t make a difference. At this depth all water is ice-cold. 那没有区别. 在这个深度水都一样冷.
[28:48] Shallower water, then. Shallower. 浅水, 那么. 浅水.
[28:50] Yes, sir. l’ll keep that in mind. 是的, 长官. 我门会牢牢记住的.
[28:52] Or we could just not crash at all. 或者我们能够不再发生坠毁.
[28:55] Be nice to keep our new mothership more than a couple of hours. 最好我们能使 我们的新母舰能多坚持几个小时.
[28:58] Yes, sir. 是的, 长官.
[29:01] – We could blow the door. – No. The concussion would kill them. – 我们可以炸开们. – 不,冲击波会杀了他们.
[29:05] They’ll be dead if we don’t. We have to do something 如果我们什么都不做的话他们会死的
[29:07] What do you think I’m trying to do, Major? 为什么你希望我这么做, 少校?
[29:15] Your dad’s cuttin’ it a little close 你爸爸要快点了’ 水离我鼻子很近了
[29:26] l can’t do it. 我做不到.
[29:41] Sam, 山姆,
[29:44] I’m sorry. 对不起.
[29:57] – What is that, Jacob? – Security protocol’s been erased. – 那是什么, 雅各布? – 安全协议被抹掉了.
[30:16] Jack, Sam, come in 杰克, 山姆, 请回话
[30:19] Jacob, this is Teal’c. We are on board the ship. 雅各布, 这里是提亚克. 我们登船了.
[30:21] Jack and Sam are in trouble, main computer level. 杰克和山姆有麻烦了,他们在主机层.
[30:24] – That’s two levels down this way. – Remain here. – 我需要下2层. – 留在这里.
[30:34] Dad, this is Sam. We’re OK. 父亲, 这里是山姆.我们没事.
[30:38] Yes 好
[30:39] Thank God Sam, you really had me worried. 感谢上帝 山姆, 你真得让我担心死了.
[30:42] Tell him l take back everything l was thinking while l was underwater. 告诉他们我回忆了以前的事 我在水里的时候想到的.
[30:46] Whatever you did, it worked. 不管你做了什么, 它生效了.
[30:49] The security protocol erased itself. 我没做任何事,安全协议自己消失了.
[30:52] – How is that possible? – l don’t know. – 这怎么可能? – 我不知道.
[30:55] Who cares? Let’s go. 谁在照顾我们呢? 我们走.
[31:05] O’Neill. 欧尼尔.
[31:08] Are you all right? 你还好吗?
[31:09] A little wet, a little chilly. The knee gets stiff in cold water. 有点潮湿, 有点冷. 膝盖在冰水里冻僵了.
[31:14] We have a rescue submarine docked. 我们有一艘救援潜艇停在这儿.
[31:16] – We can’t leave yet. – Yes, we can. – 我们不能走. – 不,我们能走.
[31:19] No, sir. Something else is definitely going on here. 不,长官,有些其他东西 在这儿.
[31:22] Sir. 长官.
[31:25] A message from the task force. 刚刚从救援小组得到消息
[31:27] The DSRV pilot reports they made contact. 深潜救助艇船员报告已经与他们取得联系.
[31:29] SG-1’s OK, but Dr Friesen’s dead. SG-1没事, 但是弗里森博士死了.
[31:34] – Did they get them off the ship? – Not yet. – 他们离开那船了吗? – 还没有.
[31:37] They’re staying aboard for some reason. 不知道什么原因,他们还呆在船上.
[31:48] lt’s definitely a voice. 这一定是一种语音.
[31:49] l’ll see if l can clean it up. 如果我能把它弄清楚点,我们就能知道他在说什么.
[31:52] Why would it be so distorted? 为什么这个声音扭曲成这样?
[31:54] Anubis probably tried to shut it off. 阿努比斯大概想关掉它.
[31:57] Carter? 卡特?
[31:59] The security program that locked us in that corridor 安全程序把我们关在那条走廊的时候
[32:01] didn’t shut down by itself. 那条走廊不可能自己打开.
[32:03] You think this virus Thor left in the computer is acting intelligently? 你认为这个索留在电脑里的病毒 是有智能的?
[32:07] lf that door hadn’t opened, Colonel O’Neill and l would have drowned. 如果那个门不打开, 欧尼尔上校 和我会被淹死.
[32:11] lt knows who you are. 它知道你是谁.
[32:14] I got it. 我懂了.
[32:15] l am using the internal communication system to synthesise my voice. 我在使用内部通讯系统 来合成我的声音.
[32:20] l am using the internal communication system to synthesise my voice. 我在使用内部通讯系统 来合成我的声音.
[32:24] Thor spoke those words to O’Neill and l when we were imprisoned here. 这些话是当我和欧尼尔被关在这里的时候索跟我们说的.
[32:28] Maybe what we’ve been calling a virus isn’t a virus at all. 也许这个被我们称为病毒的东西 不是病毒.
[32:31] Maybe it’s Thor. 可能他就是索.
[32:33] We got him off this ship months ago. 我们几个月前就带他离开这艘船了.
[32:35] Not before Anubis downloaded his mind into the computer core. 在我们带他走之前阿努比斯把它的思想下载到了这台电脑核心.
[32:39] lf his consciousness remained intact, 如果他的意识还没被人修改过,
[32:41] he would be an independent entity operating within the system. 他是独立于这艘船的.
[32:44] – His mind took control of the vessel. – Way to go, Thor. – 他用思想来控制这艘船. – 这是索的习惯.
[32:48] The Asgard said Thor was on life support with little chance 仙宫说索现在在生命支持系统里
[32:51] he’d come out of it. 而且只有很小的机会生还.
[32:52] So? 怎样?
[32:54] lf we can download his consciousness from the computer, 如果我们能把他的意识从这台电脑里下载下来,
[32:57] the Asgard can transfer it into a new cloned body. 仙宫能把它放进一个新的克隆体里.
[32:59] lf that’s what you wanna do, Sam, move fast. 如果你想这么做, 山姆, 快点.
[33:02] The computer core isn’t flooded yet, but it will be. 电脑核心室还没进水, 但很快就会进水了.
[33:05] Wait. lf Thor is in control of this ship, 等等. 如果是索控制着这艘船,
[33:08] he’s keeping the self-destruct on hold. 他暂停了自毁程序的倒计时.
[33:11] We remove that consciousness, the countdown will start up again. 当我们带走那个意识的时候, 倒计时会再次开始.
[33:15] How long will we have when the countdown resumes? 倒计时多久后恢复?
[33:17] Approximately 1 7 minutes. 大约1 7分钟.
[33:20] Plenty of time to get out of here after we’ve got Thor. 看来当我们带上索之后还有很多时间用来离开这里.
[33:23] l know Thor was a friend of yours, but this is a Goa’uld mothership. 我知道索是你的朋友, 但是这是一艘勾阿呜母舰.
[33:27] lf we allow it to blow up, there’ll be nothing to salvage. 如果我们让它炸毁, 这里就没东西可以回收利用了.
[33:30] Jack, this ship is never gonna fly again. 杰克, 这艘船不能再起飞了.
[33:33] Having the supreme commander of the Asgard 如果能让仙宫的最高指挥官欠你一个人情
[33:37] owe you one is more valuable. 那会更有价值
[33:40] Yeah. All right. 是的.好吧.
[33:43] Next mothership we keep, OK? 我们会把下一艘母舰留下来, 好吧?
[33:49] Jonas, take Davis and Jacob back to the sub. Wait there. 乔纳斯, 带戴维斯和雅各布 去潜艇那.等我们.
[33:52] – Colonel, l’d like to assist Major Carter… – Jonas. – 上校, 我想帮卡特少校… – 乔纳斯.
[33:56] – l’ll take them back to the sub. – Thank you. – 我带他们回潜艇. – 谢谢.
[34:24] Here he is. 他在这里.
[34:30] You sure you got all of him in there? He’s a smart guy, you know. 你确定把他都收起来了? 你知道他是个聪明的家伙.
[34:38] – The self-destruct has been reactivated. – Let’s go. – 自毁程序被重新激活了. – 我们走.
[34:58] This door should not be closed. 这扇门不应该关上的.
[35:02] Dang. 见鬼.
[35:03] Corridor must’ve flooded. 走廊一定被淹没了.
[35:08] – Jacob? – Yeah, what’s goin’ on? – 雅各布? – 是,发生什么事?
[35:11] Our exit is blocked. We need another way around. 我们的出路被封闭了. 我们需要附近其他的出路.
[35:14] All the other passageways into that section were already flooded. 所有通到那一地区 的通道已经被淹没.
[35:18] There is no other way around/ 那地区附近没有其他路了
[35:25] l’ll go back to the peltak, see what l can do. 我愿意回传送环, 看看有什么我能做的.
[35:27] Negative. Get that sub to a safe distance. We’ll think of somethin’. 不同意. 进入潜艇到安全距离. 我们会想到办法的.
[35:32] Understood. 明白.
[35:42] l got nothing. How are you doin’? 我什么也没想到.你们呢?
[35:45] – There’s only one other way off this level. – The glider bays. – 现在只有一条路离开这层. – 滑翔机库.
[35:49] We can do that? 我们可以那么做?
[35:52] l’ve no idea. 我不知道.
[35:59] OK. 好.
[36:05] The ship’s self-destruct is activated. 这艘船的自毁程序激活了.
[36:08] We need to get the DSRV as far away as possible. 我们到深潜救助艇的路可能太远了
[36:11] Jack, we’re at the sub. What’s your status? 杰克, 我们到了潜艇. 你们那情况怎样?
[36:16] Here’s our plan, Jacob. We’re gonna take a couple of gliders. 雅各布,我们的计划 是使用滑翔机离开.
[36:20] A glider isn’t designed to operate underwater. 滑翔机不是 为水下行动设计的.
[36:25] – lt’s our only shot. – All right, all right. – 这是我们唯一的机会. – 对, 对.
[36:30] You’ll have to activate the compartment’s force field to stop the flooding. 你要激活这个隔间的力场来停止进水.
[36:34] Those systems went offline after the crash. 那些系统在坠毁之后 脱机了.
[36:37] l know. I’m trying to reroute the power from here. 我知道. 我试试 在这里重新发送能源
[36:46] What is it? 那是什么?
[36:47] The force fields allow ships in and out 力场能使飞船的进出
[36:49] without depressurising the compartment. 不使用减压舱.
[36:52] lf she can’t get it online, 如果她不能使它连线,
[36:53] she can’t open the doors without flooding the hangar. 那她不能在机舱不被淹没的情况下 打开机舱门.
[36:57] Right. 对.
[36:59] Sam? 山姆?
[37:02] Jacob, l want you to get that sub to a minimum safe distance. 雅各布, 我希望你上那艘潜艇 到最小安全距离.
[37:07] – Understood. Let’s go. – There’s a control panel on this deck. – 明白.我们出发. – 这层甲板有控制面板.
[37:11] – l can reroute the power. – How do you know? – 我可以重新发送能源. – 你怎么知道?
[37:14] l’ve gone over mothership schematics a dozen times. I’m quick. 我已经看过母舰图纸 无数次了,我要快点了
[37:18] – Yeah? Well, where is it? – Don’t wait for me. – 啊? 好吧, 它在哪里? – 不要等我了.
[37:21] Jonas 乔纳斯
[37:38] No pressure, Carter. Plenty of time. 不要有压力, 卡特. 还有很多时间.
[37:42] On the contrary, O’Neill. 刚好相反, 欧尼尔.
[37:44] Lots and lots of time. 还有很多很多时间.
[37:47] Yes, sir. 是的, 长官.
[37:50] Jack? 杰克?
[37:52] Jacob, will you please get outta here? 雅各布, 你开始撤离了吗?
[37:55] We are, but Jonas went off to 我们撤离了,但是乔纳斯
[37:57] try to get the force field online from a relay panel. 去主控制面板 那里激活力场了.
[38:01] Listen… good luck. 听着… 祝你好运.
[38:36] What’d he say? 他说什么?
[38:37] We are being advised that in seven minutes the ship will be destroyed. 我们被告知这艘船将在7分钟后毁灭.
[38:41] Ah. See? Plenty of time. 啊. 看到吗? 时间很多.
[38:45] This isn’t tied into the primary system. 这里不是主系统.
[38:47] l can’t reroute the power from here. 我不能在这里重新发送能源.
[39:57] The force field just came online. 力场激活了.
[39:59] – Nice – lt wasn’t me. – 很好 – 那不是我干的.
[40:03] Jonas. 乔纳斯.
[40:38] OK. 好的.
[40:45] Wait Wait 等等
[40:48] – Did it work? – We’re about to find out. – 它还能工作吗? – 我们正在看.
[41:03] Powering engines. 启动引擎.
[41:10] – Listen, if we don’t survive this, thanks. – You’re welcome. – 听着,如果我们这次不能生还的话, 谢谢. – 不用.
[41:15] Opening glider-bay doors. 正在打开滑翔机库门.
[41:25] Nice. 好.
[41:40] Hang on. 坚持.
[42:03] Whoa 哇
[42:10] – Everybody all right? – Yes, sir. We’re fine. – 所有人都还好吗? – 是的, 长官. 我们很好.
[42:13] This is Jacob. We’re seasick down here but we’re in one piece. 这里是雅各布. 我们有点晕船,但好在我们还完好无缺.
[42:16] – Glad to hear it. – What about Jonas? – 很高兴听到那个. – 乔纳斯怎样了?
[42:21] All members of SG-1 present and accounted for. 这将由所有SG-1队员 来说明.
[42:27] Teal’c, take lead. 提亚克, 你来领航.
[42:34] Are you smiling? 你在笑?
[42:37] First time in a death glider. 第一次死亡滑行.
[42:39] Oh. Well… 哦. 好的…
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号