Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:17] It’s a blip. A shadow on the ultrasound. 它只是超声波上的一个光影.
[00:20] Too deep to tell. You know, maybe a dead seal. 太深了,所以很难说… 你知道,可能只是只死海豹而已.
[00:24] Anyway, we’re gonna rule it out and pack up for the season. 不管怎样,我们,呃, 我们会把它搞清楚后才打包回家.
[00:27] Another week or two, it’ll be dark most of the time, 再过一两个星期就会进入漫长的黑暗期,
[00:31] much too cold to work outside. 气温也会低到无法在户外工作.
[00:33] As far as coming back next year, well, it’s not up to me. 至于明年会不会回来嘛, 你知道不是我能决定的.
[00:37] The Pentagon re-evaluates our presence here every year. 五角大楼每年都重新评估我们这里的存在价值,
[00:40] Take it up with them. 那是他们的决定.
[00:42] Maybe my conclusions about the DHD 也许我对拨号装置的最新研究结果
[00:44] will convince them we should continue. 能说服他们我们应该继续下去.
[00:46] Im sure coming from you it’ll hold more weight. 我确定那是靠你啦, 我已经无足轻重了.
[00:49] The one found with the Antarctic gate died shortly 跟南极大门一起发现的拨号装置
[00:52] after it was brought back. 在带回51区后没多久就挂了.
[00:53] It was used a few times and then just ran out of energy. 它才用过几次就耗尽了能源.
[00:56] That was the first indication that 这是我们所拥有的第一个证明,
[00:58] the power sources have a limited life span. 显示灌注星际之门动力来源的科技是有时限的.
[01:01] We’ve run a number of tests comparing the power source 我们做过几次跟其他星球上
[01:04] to other offworld DHDs. 拨号装置的动力来源的比较测试.
[01:06] We think we have evidence that the gate down there 我们认为现在可以证明在南极发现的那个
[01:09] is one of the oldest in the entire system. 是整个星际之门系统中最古老的一个.
[01:11] It could be as much as 50 million years old. 它可能有五千万年之久了.
[01:14] The Antarctic plate wasn’t covered by a glacier back then. 那时南极大陆还没被冰河覆盖, 它甚至还没到达南极点呢!
[01:18] The gate didn’t necessarily originate there. 唔,大门并不见得一开始就在那儿.
[01:20] It could have been moved at any time. 它可能是在任何时候从其他星球移过来的,
[01:22] That’s what we need to try and determine. 但那正是我们要试着发现并证实的.
[01:25] How? 怎么做?
[01:27] There has to be something else down there. 那下面一定还有别的东西.
[01:31] We’ve been here four years running. 我们已经在这儿待了四年了
[01:33] Since we dug out those two Jaffa we’ve found nothing. 除了挖出那两个贾法外我们什么都没发现.
[01:37] If this latest lead turns out to… 如果这个最新的线索结果是…
[01:38] Michaels, the thing in the ice. 嘿,麦可斯,在冰里的…
[01:41] It’s something. 是某种东西!
[02:47] Stargate.SG1-s06e04.Frozen
[02:56] Why’s the plane leaving? 飞机为什么飞走了?
[02:58] The cold’s no good for the electronics. It’ll be back. 低温对电子仪器不好, 它会回来的.
[03:01] – When? – Let’s ask these folks. – 什么时候? – 我们问问这些人吧.
[03:04] Hi. Nice to finally meet you, Major. 嗨,终于能跟你亲自见面真好,少校.
[03:06] You too. Dr Michaels, Dr Fraiser. 你也是.麦可斯博士,这是弗雷泽医生.
[03:09] Drs Woods and Osbourne. 这是伍兹博士和奥斯本博士.
[03:13] – All right. That’s enough. – Welcome to Antarctica, Colonel. – 好了!够了. – 欢迎到南极,上校.
[03:16] – Thanks. Great to be back. – Let’s go inside. – 谢了…回来真好. – 我们进去吧.
[03:19] – How long’s this gonna take? – A few days, maybe more. Why? – 这要花多久时间? – 几天吧,也许更久,怎么了?
[03:23] – Long-range forecast isn’t good. – Bit of a weather freak. – 长期的气象预报情况并不怎么好. – 他是个气象预报迷.
[03:26] He’ll love it here. 那他会爱死这里的.
[03:34] Leave your coats on. 呃…你们也许还是穿着外套比较好,
[03:36] The lab’s below freezing to maintain the specimen. 我们把隔离实验室温度维持在冰点以下好保存样本.
[03:39] We thought you’d wanna see it right away. 就像你们看到的
[03:41] As you can see, we’re well-equipped. We have a research lab, 我们的配备很好. 我们有研究实验室,
[03:46] observation room, 一间观察室,
[03:48] and in here… the quarantine lab. 还有这边…隔离实验室.
[04:00] After digging up those Jaffa the first year, 在第一年挖出那些贾法后,
[04:03] we expected to find a lot more a lot faster. 我们原本期望很快有其他的大发现.
[04:09] I named her Ayiana. It means “eternal bloom”. 我把她命名为皑娅�{. 意思是”永恒的花”.
[04:12] Native American Indian? 美洲印地安原住民?
[04:13] My grandfather was a quarter Cherokee. 是啊,我祖父有四分之一的柴拉几族血统.
[04:16] – How do you know it’s a “she”? – Ultrasound. – 你怎么知道那是女的? – 超声波.
[04:18] – You’re guessing. – The form appears to be female. – 你是猜的… – 形体显示出是女性.
[04:21] Although, I admit, it’s hard to tell for sure. 虽然我承认现在很难确定.
[04:24] Have you made a guess about her age? 你有,嗯,你有推测她的年龄吗?
[04:27] 25 to 35. 差不多25~35岁左右.
[04:28] Give or take several million years. 大概有几百万年.
[04:32] Several million? 几百万?!
[04:33] That’s what the analysis of the oxygen content in the ice indicates. 这是冰里的氧气含量初步分析所显示的.
[04:37] But didn’t humans evolve on this planet 对,但人类在这个星球上进化
[04:39] between 800,000 and 900,000 years ago? 不是只有8~9万年吗?
[04:41] – That’s what we thought. – This could be big. – 那是我们认为的. – 喔,这会是个大发现.
[04:44] As you said, evidence points to 像你所说的,目前证据指出
[04:46] the Stargate found here predating the glacier. 星际之门是在冰河之前就在这儿的.
[04:48] The Jaffa could not have been frozen there that long ago. 在星际之门附近发现的 贾法不可能被冻在那里这么久.
[04:51] Not even close. 完全不可能.
[04:53] Dr Jackson theorised that 杰克森博士的理论是
[04:54] when the gate from Giza was buried 2,000 years ago, 当2000年前吉萨的大门被埋掉之后,
[04:57] that the Goa’uld opened the Antarctic gate. 勾阿呜转而开启了南极的门.
[05:00] A crevasse formed. It allowed the wormhole to connect 那是因为裂缝的形成, 让虫洞得以连接…
[05:03] and create a larger opening. ..并开创了一个更大的空间.
[05:05] – The Jaffa were frozen after that. – But she wasn’t. – 贾法是在那之后被冻住的. – 但她不是.
[05:08] Much before that. 在那之前多了.
[05:09] So she’s neither Jaffa nor Goa’uld. 所以她不是贾法也不是勾阿呜.
[05:12] Well, she was probably around when the Antarctic gate was first being used. 唔,不管是谁,她应该是 在南极大门一开始使用时就在的.
[05:17] We need more core samples 我们必须取得更多冰核样本
[05:19] to determine if she was frozen in the same vein. 来判断她是否确实结冻在相同的水脉里.
[05:22] – Did you do a tissue sample? – Mm-hm. I’d like you to have a look. – 你有取得组织样本吗? – 有,我希望你来看看.
[05:25] Listen, could somebody bottom-line this for me? 听着,麻烦哪位跟我解释一下状况好吗?
[05:28] We could be looking at evidence 长官,我们可能正在看着人类…
[05:30] that human beings evolved long before we thought they did. ..比我们想像中更早进化的证据.
[05:34] And maybe not even originally on this planet. 而且可能甚至不是起源于这个星球.
[05:37] Darwin would be crushed. 达尔文要完蛋了…
[05:43] Doh 不..!
[05:46] – What is it, O’Neill? – I forgot to tape The Simpsons. – 怎么了,欧尼尔? – 我忘了录辛浦森家庭.
[05:54] It’s important to me. 那对我很重要.
[06:02] – This is incredible. – I know. No adipocere. – 这真是不可思议. – 我知道,没有尸蜡.
[06:08] What’s that? 那是什么?
[06:09] It’s a residue that forms on dead animal tissue when exposed to moisture. 那是死去的动物组织 暴露在湿气中形成的一种物质.
[06:14] But that’s not the most amazing part. These tissue cells are intact. 但这还不是最惊人的部分… 这些组织细胞是完整的.
[06:19] That’s what I was hoping you’d say. I thought maybe I was losing my mind. 那正是我希望听到你说的… 我还以为我眼花了呢.
[06:24] Im sorry. What… ? 抱歉…呃,啥?
[06:26] When you freeze live cells, 当你将活细胞冷冻时,
[06:28] crystals form and destroy the integrity of the cell. 形成的冰晶会破坏完整的细胞.
[06:31] That’s why we haven’t been able to develop human cryogenic preservation. 这就是为什么我们还无法 发展出可行的人类低温保存方法.
[06:35] – So… – So, these cells are perfect. – 所以… – 所以,这些细胞太完美了.
[06:39] They could be from you or me. 就像来自你我身上的一样.
[07:20] Right hand, right arm and partial head exposed. 右手、右臂和部分的头部已经露出
[07:24] The clothing appears tailored. Material unknown. 这衣服显然是裁制的, 材料不明.
[07:29] Peeling back what appears to be 揭除右边的袖子
[07:32] the right sleeve covering the face. 让盖住的脸部露出来…
[07:39] – You got it? – Yeah. – 你弄好了吗? – 好了.
[07:46] She is remarkably preserved. 她相当仔细的被保存下来.
[08:02] I got a cortical response. Sam, I need your help. 我得到大脑皮质反应… 山姆,我需要你的帮忙!
[08:06] – Let’s go. – What’s going on? – 开始了. – 怎么了?
[08:08] Electroencephalogram. It measures brain-wave activity. 脑电波图. 它能测量脑部活动.
[08:14] Go, Sam. (麦可斯) 好了,打开,山姆.
[08:22] Delta waves. 有德尔塔波长.
[08:23] – Impossible. – We’ve seen stranger. – 那是不可能的! – 我们见过更怪的呢.
[08:25] – We gotta get her out. – Sir, crank up the heat. – 我们得把她弄出来. – 长官,把暖气开开!
[08:38] On three. When you’re ready, Jonas. (弗雷泽) 数到三. 你准备好就开始,乔纳斯.
[08:41] 1, 2, 3 One, two, three.
[08:44] Easy. 轻轻的.
[08:52] OK. 好了.
[08:57] – Temperature is 73. – Good. – 体温是73度? – 好.
[09:02] No sign of frostbite. 没有冻伤的迹象.
[09:05] – I assume you don’t have bypass? – No. – 我猜你没有分流管吧? – 没有.
[09:07] Ok. Let’s try warm saline, 好吧,我们试试…呃,温生理食盐水,
[09:10] one milligram epi, and do a blood gas. 一毫克肾上腺素,做血液气体分析.
[09:15] The medics have a saying here- 你知道医生们有句话说:
[09:17] “You’re not dead till you’re warm and dead. “ “除非你是温暖而且死的才是真的死了”.
[09:20] It’s because anything below 82 and life signs are often undetectable. 那是因为体温若低于82度, 生命现象经常是测不到的.
[09:26] We’ve got disorganised electrical activity. 好,我们有混乱的电子活动.
[09:29] Im intubating. (弗雷泽) 我要插管.
[09:32] Tilt her head, Sam. 山姆.把她的头往旁边斜,
[09:39] Im in. Give me the tube. 我插进去了,管子给我.
[09:42] That’s it. 就是这样.
[09:45] OK. 好了.
[09:49] There’s a heartbeat. 有心跳了.
[09:51] Hey. She’s bleeding. 嘿,她在流血.
[09:55] – Sam, will you take over bagging? – Got it. – 山姆,你能不能来接手为她通气? – 拿到了.
[10:02] pH is 6. 9. PH值 6.9
[10:03] She’s acidotic but her PO2 is 98. 她有酸化现象,但血氧浓度是98.
[10:08] Ten beats per minute. 心跳每分钟十下.
[10:13] She’s in V-fib. 她心室震颤!
[10:15] Charging to 200. 充电到200!
[10:18] And clear. 让开!
[10:20] Wait 等一下!
[10:23] Sinus bradycardia. (弗雷泽) 窦心搏缓慢.
[10:25] 30 beats per minute. (麦可斯) 心跳每分钟30下.
[10:28] BP’s 60 over 40 and rising. 血压 60/40并上升中.
[10:29] I can’t believe this is happening. 我不相信发生了这种事.
[10:34] She’s conscious. 她恢复意识了.
[10:42] She’s breathing on her own. (弗雷泽) 她自己在呼吸.
[10:48] I think we’re scaring her. (乔纳斯) 我想我们吓到她了.
[10:50] It’s OK. It’s OK. It’s OK. 对.没关系…没关系.
[10:56] – Can we take the tube out? – Yeah. – 要把软管拔出来吗? – 是.
[10:59] It’s OK. Sam, give me a hand. 就这样.山姆,帮我一下.
[11:02] Easy. Easy. Hang on. 轻轻的,轻轻的,别动.
[11:06] Take it easy. 放轻松.
[11:10] It’s OK. It’s OK. 没事的,没事的…
[11:14] There you go. 就是这样…对.
[11:19] Michaels, 2. 5mg Valium. 麦可斯,2.5毫克的安定剂.
[11:23] Easy. Nobody’s gonna hurt you. It’s OK. 别紧张,没人会伤害你的,没事的.
[11:26] OK. Here we go. 就是这样…
[11:29] Here we go. Yeah. 就是这样…好了.
[11:39] We didn’t do anything, sir. She revived herself. 我们什么都没做,长官. 她就自己活过来了.
[11:42] It was as if the thawing process just triggered an internal response 就像是融化过程启动了内在反应…
[11:46] telling her body to come back to life. ..告诉她的身体复生一样.
[11:50] – But not a snake-head, right? – No, sir. – 但,不是蛇头,对吗? – 对,长官.
[11:53] Then what are we dealin’ with here? 好吧…那我们到底面对的是什么?
[11:55] Something not humanly possible. 一些人类不可能办到的事.
[11:57] – Not as far as I know. – She may indeed be not of this world. – 就我目前所知是如此. – 那她确定不属于这个世界.
[12:02] As far as we knew up until now, all human life in the galaxy 就我们目前所知, 在银河系中所有的人类…
[12:05] was transplanted to other planets from Earth by the Goa’uld. ..都是由勾阿呜从地球传送出去的.
[12:09] The odds of a totally alien life form 现在这个外表类似我们的 外星生命形式…
[12:12] evolving to look exactly like us are astronomical. ..与我们之间的差异是… 非常巨大的.
[12:16] Actually, if she’s as old as we think she is, 事实上,如果她真的有我们想像中的老,
[12:19] wouldn’t it be us evolving to look like her? 那不是应该是我们进化得像她?
[12:21] – True. – We need to check out the site again. – 的确. – 我们真的需要再检查发现地点一遍.
[12:24] Get another core sample to prove the age of the ice. 至少要采另一个冰核样本确认冰的年份.
[12:27] – You guys need some help? – We can handle it. – 你们需要帮手吗? – 我们可以处理的.
[12:33] She’s awake again. 呃…她又醒来了.
[12:36] Think I’ll try talking to her. 我试试跟她谈谈.
[12:55] Hey. 嘿.
[12:58] It’s… 我是…呃,
[13:02] Jonas. 乔纳斯.
[13:05] Francine. 弗朗辛.
[13:07] We don’t need these restraints any more, do we? 我们不需要再绑住她了, 对不对?
[13:13] It’s all right. 没关系,没关系.
[13:18] It’s better, huh? Wanna sit her up? 这样好多了,吭? 帮她坐起来吧?
[13:33] Can you speak? 你能说话吗?
[13:36] Speak? 你说不说话?
[13:38] Maybe she just doesn’t understand us. 也许她听不懂我们说的话.
[13:41] I’d be very surprised if she did, 她要懂的话我才会吓一跳.
[13:43] but that doesn’t mean we can’t communicate. 但那并不代表我们不能沟通,对吗?
[13:48] Im Jonas. 我是乔纳斯.
[13:51] Jonas. It’s my name. 乔纳斯.那是我的名字.
[13:55] Jon… Jonas. 乔… 乔纳斯.
[13:58] Yeah. 对.
[13:59] I guess she can speak. 我想她能说话.
[14:03] Jonas, though, Jonas is my name. It’s my name. 乔纳斯, 乔纳斯是我的名字, 我的名字.
[14:08] Francine is her name. 弗朗辛是她的名字.
[14:11] Do you have a name? 你有名字吗,吭?
[14:17] – Is that bothering you? – That’s my fault. Im sorry. – 那让你觉得怪怪的吗? – 喔,是我的错,我很抱歉.
[14:22] S. . sorry? 抱…抱歉?
[14:24] It’s what you say to somebody when you have caused them pain or sadness, 对,抱歉.那是你告诉别人当你… 嗯,造成人家痛苦或悲伤,
[14:29] – or done something you feel bad about. – We didn’t know. – 你做了一些事情… – 我们不知道.
[14:34] Let me have a look. It’s OK. 让我看看?没关系的.
[14:48] That’s amazing. 这真是太神奇了!
[14:52] Amazing. 神…奇.
[14:57] Yes. You are. 对,就是你.
[15:02] Amazing. 神奇.
[15:16] The weather system 乔纳斯担心的天气系统
[15:17] is blowing in more quickly than first predicted. 以比开始时所判断的更快的速度吹袭而来.
[15:20] Woods, Osbourne. This is O’Neill. Come in. 伍兹, 奥斯本. 这里是欧尼尔,请回答.
[15:23] Yeah, Colonel. I read you. (伍兹) 是的,上校,我听到了.
[15:25] That storm is headed our way. 风暴朝我们来了.
[15:27] Roger. We’re almost done. It’ll be dark soon anyway. 了解.我们这边差不多好了. 反正很快就要天黑了…
[15:30] Be back in a couple of hours. Woods out. 再几个小时就回来,伍兹结束通话.
[15:36] Well, we didn’t really learn anything. 唔,我们没真的得到任何东西.
[15:38] – Nothing? – No, not even her name. – 啥都没有? – (乔纳斯) 没,连她的名字都没有.
[15:42] There’s obviously a communication barrier. She can speak, but… 显然有沟通上的障碍, 她能说话,但…
[15:46] There’s no telling what the effects of being frozen that long are. 被冷冻那么久实在很难说,
[15:50] Even with her ability to preserve or heal herself physically, 就算她的身体能自动复原,
[15:54] her mind could have been damaged beyond repair. 她一部分的心智可能 损坏到无法修复的地步.
[15:56] The wound on her arm is completely gone. 她手臂上的伤口完全消失了.
[15:58] What? 什么?!
[15:59] If we can figure out how she regenerates… 我的意思是, 如果我们能找出她如何能够再生…
[16:02] Could she not be deliberately hiding something? 她有没有可能在隐埋一些事情?
[16:05] What reason would she have to hide anything? 她为什么要隐瞒?
[16:08] Fear. 恐惧.
[16:20] Thought you might be hungry. 我想你也许饿了.
[16:23] I brought you some food. 我带给你一些…食物
[16:31] You eat it. 让你吃.
[16:37] It’s not very good, but… 不是很好吃,但是…
[16:40] Try it. 试试看.
[16:52] That’s not much… 那太少了…
[16:56] better. 这样好多了.
[16:59] I guess if you’ve been frozen for that many years… 我想你如果被冷冻了那么多年…
[17:09] – Are you all right? – Yeah. – 你还好吗? – 还好,没事.
[17:11] I just think we have the heat turned up a little high in here now. 我只是觉得我们这里的 温度现在有点太高了.
[17:15] I wanna show you something. 嘿,我要给你看样东西.
[17:18] Here. Look. 这里,看,看.
[17:23] Have you ever seen this? 你有没有看过这个?
[17:29] Yes or no? 有?没有?
[17:32] Amazing. 神奇.
[17:38] We’re gonna try something else. 我们来试试别的方法好了.
[17:46] – Look at this. – What are they? – 看看这个. – 是什么?
[17:49] EEGs I took of Cassandra after Nirrti’s genetic experiment. 我拿来卡珊卓的脑电图, 当她受到内尔提基因实验影响时的结果.
[17:54] Cassie started developing telekinetic abilities. 凯西(译注:卡珊卓的昵称) 发展出传心术能力.
[17:57] These are of O’Neill 对.还有这是欧尼尔上校
[17:58] with the knowledge of the Ancient repository downloaded in his brain. 被下载古人知识时的脑电波图…
[18:02] Now, I’ve been comparing them to Ayiana’s. 现在我把它们跟皑娅�{的比较…
[18:08] Connection. 有关连?
[18:12] Nirrti was trying to create genetically enhanced human beings. 内尔提是想要创造出遗传改良的人种.
[18:16] The Ancient device was rewriting Colonel O’Neill’s memory 而古人的装置是重写欧尼尔上校的记忆.
[18:17] to the asgard stoped them 直到仙宫阻止它的进行.
[18:19] It was doing more than that. 不仅如此,
[18:20] It was activating dormant areas of his brain. 它是启动他大脑里的休眠区域.
[18:23] Sam, look. What if there’s more than 山姆,看,如果这些除了模式一致外
[18:25] just a coincidental similarity in these patterns? 还有更多意义在呢?
[18:28] So this woman is… 那你是说这女人是…
[18:30] She’s another example of an advanced stage 我是说她是人类进化过程
[18:33] in the human evolutionary process. 进入更高阶层的另一个例子.
[18:37] Leading to what? 朝向?
[18:42] Antarctic cod can live in water 南极鳕能够生存在其他鱼类血液里
[18:44] so cold other fish’d develop ice in their blood. 会被冻出冰晶的冰水之中.
[18:47] They’ve had 40 million years to adapt to the change of temperature 它们有四千万年的时间…
[18:50] and developed this protein that acts like antifreeze. ..来适应温度的变化 并发展出一种类似抗冻剂的蛋白质.
[18:54] They’re fish. 它们是鱼哎.
[18:55] Given enough time, evolution can do some pretty amazing things. 只要有足够的时间, 进化能产生一些非常惊人的结果.
[19:00] We know humans can become much more powerful beings. 哪,我们知道人类能成为更有力的种族.
[19:03] We’ve seen it happen with Daniel. 我们都看到发生在丹尼尔身上的事了.
[19:05] With the help of other powerful beings. 但那是靠其他有力的种族所帮忙的.
[19:07] Yes. 对.
[19:08] This woman might predate human evolution 我们认为这女人也许是五千万年前,
[19:11] on Earth by 50 million years. 远早于人类在地球上进化的时代.
[19:13] That would put her behind us in the evolutionary time line, not way ahead. 对,但这样她应该在进化的 时间线上落后于我们,而不是超前.
[19:17] Unless… 除非…
[19:19] Unless our evolution isn’t the first time it’s happened. 除非…我们的进化不是第一次发生.
[19:23] That’s not big. That’s huge. 这不是大发现,这是超级发现!
[19:25] It’s just a theory. We have no evidence. 好了,听着,这只是个理论,而我们也还没有证据.
[19:28] But if you’re right, 对,对,但如果你是正确的…
[19:29] this woman could be part of the race that invented the gate. 这女人可能是首次创造星际之门的种族之一.
[19:33] – One stage of their development, anyway. – A living Ancient. – 至少它们的发展高了一个阶段. – 一个活生生的古人.
[19:36] And we look like her. 而我们看起来就跟她一模一样.
[19:37] That could mean that our evolution wasn’t just some biological accident. 这意味着我们的进化只不过 是生物学事故的一小部分.
[19:42] Dr Fraiser/ 弗雷泽医生!!
[19:59] Michaels fainted. She’s running a high fever. I need to do more tests. 麦可斯昏厥了. 她在发高烧,我得做更多检验.
[20:04] – Ayiana? – She’s fine. – 皑娅�{? – 她没事.
[20:07] – I know what you’re thinking. – And? – 我知道你在想什么. – 而?
[20:12] It’s possible she may be carrying a contagion of some kind. 有可能她带着某种接触传染病.
[20:15] Would she not also be ill? (提亚克) 她为什么不会发病?
[20:17] There are diseases that have no effect on the carrier 有些疾病并不会影响带原者,
[20:20] but can still infect others. 但还是可以传染给其他人.
[20:22] It may be that her healing abilities are fighting off the infection 或者是她的复原力 能击退她系统里的感染.
[20:26] without eradicating it completely. 但不能完全将它杀死.
[20:29] Should Jonas still be in there? 那乔纳斯还应该待在里面吗?
[20:31] He wants to be. Chances are he’s already been exposed. 如果他想要的话.基本上来说他已经暴露了,
[20:35] It’s possible we all have. 可能我们都是.
[20:37] If this did come from her, 如果这病真的来自她,
[20:38] we need to know as much as she can tell us. 我们需要 知道她所能告诉我们的一切资料.
[20:40] C-130 is scheduled to pick us up tomorrow. C-130预计明天要来接我们.
[20:43] – Better call it off. – They can’t fly in this weather anyway. – 你最好叫他们取消. – 反正这种天气他们也飞不成.
[20:47] Until I know a lot more about what’s going on here, we’re quarantined. 在我更清楚这里的状况之前, 我们必须被隔离.
[21:01] Woods, Osbourne. This is O’Neill. Come in. 伍兹, 奥斯本. 这里是欧尼尔.请回答.
[21:09] Osbourne, Woods. This is O’Neill. Come in. 奥斯本, 伍兹. 这里是欧尼尔.请回答.
[21:16] – How is she? – Not good. – 她怎样? – 不妙.
[21:18] Fever won’t come down. She’s not responding to antibiotics. 热度没退, 她对抗生素没有反应.
[21:22] Whatever this is, it’s fast. 不管这是什么病,它发展得很快.
[21:24] Woods and Osbourne aren’t responding on the radio. 伍兹和奥斯本还没回来, 他们也没有回答无线电呼叫.
[21:27] If they’ve developed the same symptoms, 如果他们跟麦克斯产生同样的症状,
[21:30] they could be weak or even passed out. 他们可能很虚弱,迷路,甚至昏倒.
[21:32] You definitely think this came from Ayiana? 你非常确定这来自皑娅�{?
[21:35] Well, Michaels has been affected first, 麦可斯似乎是第一个受到影响的,
[21:38] and she was working with the tissue sample. 而她是做组织样本的人.
[21:58] Help 救命!
[22:03] – Core samples. – Where’s Woods? – 冰核样本. – 伍兹呢?
[22:07] Got separated. I hoped he’d have made his way back here. 失散了… 希望他找得到路回来.
[22:11] – The snowcat? – It’s stuck in a drift. – 机动雪橇呢? – 卡在雪堆里了.
[22:14] It’s minus 30. He won’t last long. 外面是零下30度,他在外头撑不了多久.
[22:16] He’s running a high temperature. Help me get him back to the barracks. 他在发高烧,帮我把他带回营房里.
[22:34] Sam, Im gonna need your help. 山姆,我需要你的帮忙.
[22:37] Hopefully Woods activated his EPIRB. 希望伍兹启动了他的 紧急定位无线电发报器.
[22:52] – Stay in radio contact. – Roger that. – 保持无线电联络! – 知道了.
[23:22] Dr Woods is lost. 喔,伍兹博士迷路了.
[23:26] O’Neill and Teal’c went out there to find him. 欧尼尔和提亚克都出去找他了.
[23:31] Hope they do. 希望他们找得到.
[23:33] Dr Michaels and Dr Osbourne are both sick. 麦可斯博士和奥斯本博士 两个都…病了.
[23:38] Dr Fraiser thinks that we may have been… 弗雷泽医生认为我们也许被,呃…
[23:42] infected by some disease that you’re carrying. 一些你所携带的疾病所感染.
[23:46] Eventually we’re all gonna be very sick. 到最后我们都会病得很重.
[23:49] But… you have no idea what Im talking about, so… 不过…你根本 不知道我在说什么,所以…
[24:02] Do you? 你懂?
[24:09] You can understand me? 你听得懂我的话?
[24:17] You’re a quicker study than I am. 你学得比我还快.
[24:21] So is there anything at all that you can tell me about 那你能告诉我任何关于
[24:24] this disease you’re carrying, 你所携带的疾病的事吗?
[24:26] why you’re not sick? 你为什么不会发病?
[24:29] You don’t know? You don’t remember anything? 你不知道? 你什么都不记得?
[24:34] Do you know how you’re able to heal yourself? 你知不知道你是怎么能治�K自己的?
[24:44] I’ll boost the dose of antibiotic, 我要增加抗生素的剂量,
[24:46] but there’s no sign of bacterial growth in the culture. 但到目前我在 培养结果上都没看到任何细菌生长的迹象.
[24:49] If this is a virus, there is nothing else I can do. 如果这是病毒, 我也没有什么能做的了.
[24:52] – How much time do they have? – Days, hours. I don’t know. – 他们还有多少时间? – 几天,几个小时,我不知道.
[24:56] Michaels’ kidneys have started to shut down, and that’s a bad sign. 麦可斯的肾脏开始衰竭了, 那是个坏现象.
[25:01] The ice core sample places 带回来的冰核样本证实
[25:02] Ayiana in the same vein as the Stargate. 皑娅�{ 和星际之门是在相同的水脉中.
[25:05] She’s at least three million years old. 她至少有三百万岁了.
[25:08] But if she’s from a race that 不过如果她真的来自冰河期之前的种族,
[25:09] predates the glacier and your theory is correct, 而你的理论是正确的.
[25:12] she could be a lot older. 她应该还要更老.
[25:14] Carter, come in. (欧尼尔) 卡特,请回答.
[25:19] – Colonel, this is Carter. – We’ve found the abandoned cat. – 上校,这里是卡特. – 我们找到弃置的雪橇了.
[25:23] We’ll continue the search on foot. 我们要用步行继续搜寻.
[25:25] Visibility is near zero 能见度几乎是零,
[25:27] and I keep losing the satellite lock on the tracker. 而卫星一再失去追踪器的讯号.
[25:30] The cold must be affecting the antenna on your SatNav. 一定是低温影响了你卫星导航的天线.
[25:33] We’ll keep looking. O’Neill out. 我们会继续找,欧尼尔结束通话.
[25:39] Dr Woods (提亚克) 伍兹博士
[25:42] Dr Woods 伍兹博士
[25:45] Dr Woods 伍兹博士
[25:58] – It’s unbelievable. – What? – 这真是让人难以相信! – 什么?
[26:00] She understands everything Im saying. Everything. 她听得懂我说的每一句话 …每一句.
[26:04] I told her exactly what’s been happening 我告诉她发生的事情
[26:06] and she seems to know that she’s responsible for it, like it’s her fault. 她好像知道她多少有点责任,你知道吗? 好像那是她的错.
[26:12] – She told you that? – Not in so many words, no. – 她告诉你的? – 不是用讲的,不是.
[26:15] What about something that could help us? 好吧,有没有什么我们用得上的消息?
[26:18] Not yet, but it doesn’t mean that her memory won’t come back. 还没…但,呃, 那不表示她的记忆不会恢复.
[26:22] The mind will take longer than the body to heal. 有可能心智会恢复得比身体要慢.
[26:25] The problem is, Jonas, we don’t know how much time we have. 问题是,乔纳斯, 我们不知道还剩多少时间.
[26:29] Right. 对.
[26:34] O’Neill 欧尼尔
[26:55] Let’s get him into the lab. 我们把他搬进实验室.
[26:58] On three. One, two, three 数到三…1,2,3.
[27:02] He’s in hypothermic shock. We need to get his clothes off. 他体温过低而休克, 我们要脱掉他的衣服.
[27:06] We need to get him wrapped in warm blankets. 我们得把他包在温暖的毯子里.
[27:16] Sam, I need you to hook him up onto the monitor. 山姆,我要你把他接上监视器.
[27:32] This can’t be good. 这不太妙.
[27:34] Oh, my God. 喔,我的天.
[27:48] He’s in V-fib. (弗雷泽) 他的心室震颤.
[27:51] You get the paddles, I’ll get the gel. 你拿电击盘,我拿凝胶.
[27:55] Charge to 200. 充电到200.
[28:03] OK. Everybody clear 好了,大家让开!
[28:06] Whoa Hey 喔,喔,喔,嘿!
[28:09] – No, no, no. Wait. Wait. – Jonas. – 不,不,不,等一下,等一下. – 乔纳斯.
[28:12] Let’s see. Let’s see what she does. 我们看看,我们看看她要做什么.
[28:18] Wait. 等一下.
[28:53] His vital signs are back to normal. 他的生命现象恢复正常了.
[29:27] You OK? 你还好吗?
[29:31] Do you know what you did? 你知不知道你刚刚做了什么?
[29:38] Do you know how you did it? 你知不知道你是怎么做到的?
[29:48] Can you do it again? 你能再做一遍吗?
[29:53] Dr Michaels and Dr Osbourne are both… 麦可斯博士和奥斯本博士两个…
[29:57] They’re in very bad shape. 他们的情况非常不好.
[30:01] And if you can’t help them… 如果你能帮助他们…
[30:47] Guess it worked. 我猜那有用..
[30:50] So this is good, right? When she wakes up, she can zap us all? 所以这是好事,对吗? 等她醒来以后,她能治好我们全部?
[30:54] Not necessarily. Healing them really exhausted her. 不见得… 治好他们让她筋疲力竭.
[31:07] – What is it, Janet? – It’s a blood sample from Ayiana. – 怎么了,珍妮特? – 这是皑娅�{血液样本.
[31:12] I’ll know more in a little while. 等一下我就能知道更多.
[31:17] Hey, are you OK? 嘿,你还好吗?
[31:19] Yeah. 没事.
[31:21] What do you think the problem is? 你觉得什么是问题所在?
[31:24] Whatever or however she’s able to do what she does, 不管她是怎么办到的, 都让她更为虚弱…
[31:27] it weakens her more each time. 一次比一次更严重.
[31:29] She’s still carrying that virus herself, Sam. 我是说,她本身还带着病毒,山姆.
[31:32] Im afraid there’s gonna be a point where she puts herself at risk. 我怕这是她会有生命危险的原因.
[31:38] – Good luck. – Yeah. – 祝好运. – 是啊.
[31:50] OK. I can’t say for sure, but her white-cell count is down significantly. 我无法很确定, 但她的白血球细胞数大量减少.
[31:55] White blood cells are a major part of our immune system, 白血球细胞是我们免疫系统里 很重要的一部分,而…
[31:58] and she’s still basically human. 她基本上还是人类.
[32:02] What does that mean? 那是什么意思?
[32:04] You, me, Sam and Jonas will get a lot worse over the next day or so, 意思是你,我,山姆和 乔纳斯到明天之后就会病重,
[32:08] and I don’t know what will happen if we let her try to heal us. 而我不知道如果放手让她治疗 我们全体的话会有什么后果.
[32:12] She could die. 她可能会死.
[32:15] She could save some of us or all of us. Who knows? 她也许能救我们其中几个 或全部,谁也不知道.
[32:18] Maybe she just needs time to get her strength back. 你知道,也许她只是 需要一点时间来恢复体力.
[32:21] Well, for the moment, none of us are in dire need, 至少目前我们还不急…
[32:23] so I suggest we get some rest. 所以我建议大家休息一下.
[32:25] I will stand watch. 我负责看守.
[32:27] No. If you don’t kelno’reem, 不行,如果你不做凯喏瑞姆,
[32:29] your immune system will be vulnerable too. 你的免疫系统一样很脆弱.
[32:31] – We’ll watch her. – Yeah. It’s the least we can do. – 我们会看顾她. – 对,至少那是我们能做的.
[32:34] I’ll run some tests on us, looking for antibody markers. 这么吧,我替我们三个做点测试, 找找看有没有抗体记号.
[32:37] Hopefully whatever she did to us means 我是说不管她对我们做了什么,
[32:39] we’re now immune to reinfection. 希望我们现在已经免疫不会再感染.
[32:42] And the rest of us’ll get some sleep. That’s an order. 好吧.其他人去睡一下, 这是个命令.
[33:01] Hi. 嗨.
[33:06] Thank you. 谢谢你.
[33:10] You saved my life. 你救了我的命.
[33:14] I have to admit, I feel a little guilty, 我必须承认我有一点罪恶感,
[33:17] being OK while Colonel O’Neill and the rest of them keep getting sicker. 在欧尼尔上校和其他人 逐渐病重时还好好的没事…
[33:30] If we could just figure out how… 如果我们能找出怎么…
[34:09] The storm is passing. 暴风雪过去了.
[34:12] Good. Maybe now we’ll be able to get a disease-control team in here. 好.也许现在我们能叫 疾病控制小组过来这边.
[34:18] – Im gonna relieve Woods. – OK. – 我去叫伍兹. – 好的.
[34:31] Norm, wake up. 诺姆,起来…
[34:33] Norm… 诺姆…
[34:41] She’s missing. Woods is unconscious. 她不见了,伍兹昏过去了.
[34:49] Check there. 看看那边.
[35:01] It’s OK, it’s OK. 没事了,没事了.
[35:05] He’s burning up. 他在发高烧.
[35:23] You’re gonna be fine, sir. I’ll see you soon. 你会好起来的,长官,我们等一下见了.
[35:41] Even though you don’t have the disease, you could still carry the virus. 提亚克就算你没得病, 你可能还带着病毒.
[35:45] We’ll all get properly cleared once we get back to the SGC. 等我们回到星门指挥部后 就会进行适当的消毒步骤.
[35:57] Blood pressure’s holding 80 over 40. 血压维持在 80/40, 我要列一份清单,
[36:00] Get me the results of his latest blood work. 还有把他最新的血液检查结果给我.
[36:03] – How’s he doing? – They’re doing everything they can, sir. – 他怎样了? – 他们尽力而为了,长官.
[36:07] We talked to the Tok’ra. They said this might be beyond their help. 我们跟托克拉谈过. 他们说这已经超出他们能力范围.
[36:11] They’re sending someone anyway. 不过他们还是会派个人过来的.
[36:13] His best chance is Ayiana, sir. 他最大的希望是皑娅�{,长官.
[36:15] She managed to halt the virus in the rest of us. 她中止了我们其他人的病毒.
[36:18] Why can’t she stop it in herself? 那她为什么不能阻止她自己体内的病毒?
[36:20] For what I can told so far, Sir. 就我目前所得知的,长官,
[36:22] The virus acts like cerebrospinal meningitis by attacking the brain. 这病毒的最后作用有如脑脊髓炎般攻击脑部.
[36:26] Despite the physical similarities, 尽管生理上类似,
[36:28] Ayiana’s brain chemistry is different from ours. 皑娅�{ 的脑部化学结构似乎与我们大不相同.
[36:31] It’s possible she’s able to trigger an immune response in us 我猜这是她能启动我们免疫反应的原因.
[36:35] that she can’t muster in herself once the disease reaches an end stage. 而当疾病发展到最后阶段, 她也无法再治�K她自己.
[36:39] What are the odds she’ll survive? 她能活下去的机会是多少?
[37:06] Hey. 嘿.
[37:08] Glad to see you’re awake. 真高兴看到你醒了.
[37:12] I had a feeling that you were gonna make it. 我有预感你会撑过去的.
[37:19] Thanks for what you did for me. 谢谢你为我做的.
[37:22] You didn’t have to do that. Not for any of us. 你不需要这做… 不需要为了我们而做.
[37:30] Take it easy. 嘿,放轻松点,吭?.
[37:33] Gotta get your strength back. Colonel O’Neill still needs your help. 你会恢复体力的. 欧尼尔上校还需要你的帮忙呢.
[37:38] More than that, we want you to live. I want you to live. 更重要的是,我们希望你活着… 我希望你活着.
[37:51] Sorry. 抱…歉.
[37:57] Ayiana 皑娅�{
[38:08] – She just… – Bag her. – 她就这么… – 替她通气.
[38:11] Give me one milligram epi. 给我一毫克肾上腺素.
[38:15] Charging to 200. 充电到200.
[38:19] Clear 让开!
[38:24] Nothing. Charging to 300. 没反应…充电到300.
[38:29] Clear 让开!
[38:33] Come on, come on. 别这样,别这样…
[38:35] Again. Clear 再一次!让开!
[38:38] His condition is beyond the healing of a hand device. 他的情况已经不是 治疗装置所能处理的了.
[38:41] However, there is a symbiote who is in dire need of a host. 不过现在有一个共生体 正迫切需要宿主.
[38:45] What happened? 怎么了?
[38:47] The former host was mortally wounded on assignment 上一个宿主在任务中受到致命的创伤
[38:50] and the symbiote was unable to heal him. 共生体无法治�K他.
[38:52] We believe that would not be the case with Colonel O’Neill. 我们相信欧尼尔上校的 情况跟这个并不一样.
[38:56] Physical trauma is much more difficult to deal with than disease. 肉体外伤要比疾病难治多了.
[38:59] Colonel O’Neill would not choose to become a Tok’ra. 我不相信欧尼尔上校会选择成为托克拉.
[39:02] I am aware of the colonel’s dislike for our kind. 我知道上校并不喜欢我们.
[39:05] However, I am surprised that you think he would choose death over blending. 但我还是很惊讶你认为 他会宁愿死也不愿结合.
[39:16] Ayiana’s dead. Dr Fraiser did everything she could, but… 皑娅�{死了. 弗雷泽医生尽力了,但…
[39:22] She may have been on borrowed time from the start. 也许一开始她的时间就是借来的.
[39:27] Jonas, this is Toland of the Tok’ra. 乔纳斯,这位是托克拉的托兰德.
[39:29] Toland, this is Jonas Quinn. 托兰德,这是乔纳斯 奎恩.
[39:31] The Tok’ra are offering a symbiote in hopes that 托克拉提供一个共生体
[39:34] it can heal Colonel O’Neill. 希望能治好欧尼尔上校.
[39:36] What does Colonel O’Neill have to say? 欧尼尔上校怎么说?
[39:37] Colonel O’Neill’s in a coma. 欧尼尔上校已经陷入昏迷.
[39:39] The fact is, we may be in the position of having to decide for him. 事实是在这种状况下 我们也许必须为他作决定.
[39:43] How can we do that? 我们能这样吗?
[39:44] No Tok’ra symbiote would choose to 没有托克拉共生体会选择
[39:46] blend with an unwilling host permanently. 跟不情愿的宿主进行永久性的结合.
[39:48] – What about a temporary arrangement? – What do you mean? – 也许可以达成一个暂时的解决之道? – 你的意思是?
[39:51] The symbiote Kanan is someone I know well. 这个共生体,卡楠 是我所熟识的.
[39:54] I have no doubt that he would blend with O’Neill, 我毫不怀疑他会愿意与欧尼尔结合,
[39:57] cure him and leave him again, 治好他…
[39:59] if another suitable host can be found. 然后在我们找到合适的宿主后离开他.
[40:01] If not? 如果找不到呢?
[40:02] He would ultimately sacrifice himself 我向你保证他宁愿牺牲自己
[40:05] rather than remain with an unwilling host. 也不愿留在不愿意的宿主体内.
[40:08] Kanan’s former host died 卡楠的前一个宿主
[40:10] before he was able to reveal the details of 在能够说出他进行卧底任务时
[40:12] what we believe was vital intelligence 打探到的重要情报的细节前
[40:14] about the undercover mission he was on. 就死了.
[40:17] I cannot stress enough how important that information could be. 我无法向你们形容这些资料,会有多么重要.
[40:21] Sir, we all wanna do anything we can to help Colonel O’Neill. 长官,我想我们都愿意尽 一切努力来挽救欧尼尔上校.
[40:24] But I really think we at least 但我认为这件事真的至少
[40:26] have to give him the opportunity to decide for himself. 需要给他一个机会让他自己决定.
[40:49] Im administering. 1 epi. I don’t know if this is going to work. 我给他打了0.1克的肾上腺素, 我不知道这有没有用.
[40:52] Will it hurt him? 那不会伤到他吗?
[40:55] Can’t get much worse. 不会比现在更糟了.
[41:04] Sir, I don’t know if you can hear me. 长官,我不知道你能不能听见我…
[41:09] The Tok’ra have offered you a deal. 托克拉有个主意…
[41:12] There’s a symbiote that needs a host. 有个共生体需要宿主.
[41:15] They think it could cure you. Now, it may be your only chance. 他们认为它能治疗你, 如今这可能是你唯一的希望.
[41:21] It would only be temporary. 那只是暂时的,
[41:23] It would come out as soon as they found another host. 等他们找到 另一个宿主时它就会马上离开你.
[41:29] Sir, are you getting any of this? 长官…你听到了吗?
[41:41] Carter. 卡特.
[41:43] Yeah, Im right here. 是的,我在这里.
[41:46] Over my dead body. 除非我死了.
[41:52] Sir, the symbiote’s host died while they were on a mission. 长官,这个共生体的宿主在任务中死亡.
[41:56] The Tok’ra have reason to believe 托克拉有理由去相信
[41:57] the symbiote has vital information to reveal 共生体有至关重要的情报要透露
[42:00] and this would give him that chance. 这能给它一个机会.
[42:03] They promised that 他们保证
[42:04] if no other host was found within a reasonable amount of time, 如果在一段时间内没找到其他宿主的话
[42:07] the symbiote would sacrifice itself rather than stay in an unwilling host. 这个共生体宁愿牺牲 也不会留在不愿意的宿主体内.
[42:13] Sir, please. 长官…求求你.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号