Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:38] Hello. 喂?
[00:39] – Is this Major Samantha Carter?. – Who is this? – (男声) 是萨曼莎 卡特少校吗? – 你是哪位?
[00:42] My name is Richard Flemming. You don’t know me, but I need your help. 我叫理查德 弗莱明. 你不认识我,但我需要你的帮助.
[00:47] – It’s two in the morning. – I know what happened to you. – 现在是凌晨两点哎. – 我知道你发生过什么事.
[00:50] I know about Adrian Conrad. 我认识艾德里安 康拉德.
[00:55] – Who are you? – They never shut the project down, – 你是谁? – 他们从来没把计划结束,
[00:58] – and now it’s out of control. – What project? – 少校,而它现在失控了. – 什么计划?
[01:01] You have to protect me. They know I… 必须保护我,他们知道我…
[01:07] Hello? Hello? 喂?喂?
[02:16] Stargate.SG1-s06e05.Nightwalkers
[02:24] His name is Dr Richard Flemming. 他叫理查德 弗莱明博士.
[02:26] He’s a biologist, formally a professor of advanced genetics at Stanford. 是个生物学家, 之前是斯坦福的高等遗传学教授.
[02:31] He’s famous for developing hybrid strains 没错,他因为发展出具抗病力的
[02:33] of disease-resistant corn and cotton. 玉米和棉花的杂交种而成名.
[02:40] I read an article on him in The American Journal for Evolutionary Science. 我在美国进化科学杂志上 读过一篇关于他的文章…
[02:46] The base library has a subscription. 基地的图书馆有订!
[02:50] Well, what the article didn’t say is that 唔,文章上没说的是,
[02:52] two years ago he accepted a position 两年前他接受了
[02:54] with a company called Immunitech Research, 一间叫免疫科技研究公司的职位,
[02:57] which, it turns out, is a wholly-owned subsidiary of Zetatron Industries. 后来发现它附属于Zetatron(纳米ζ电位分析)工业.
[03:01] Adrian Conrad. 艾德里安 康拉德.
[03:05] Who? 谁?
[03:07] You don’t know? 你不知道?
[03:11] Adrian Conrad was a man who had himself implanted with a stolen symbiote 艾德里安 康拉德 为了想治�K自己致命的疾病,而…
[03:15] in order to cure himself of a deadly disease. ..植入一只偷来的共生体.
[03:18] That was ten months ago. At the time Immunitech was located in Phoenix. 那是十个月前了. 当时免疫科技位于凤凰城.
[03:22] One week after we took Adrian Conrad into custody, 在我们逮捕艾德里安 康拉德后一个星期,
[03:25] operations were scaled back 业务量逐渐减少.
[03:27] and they moved to a small town on the coast of Oregon called Steveston. 他们的活动就缩小并迁往 奥勒冈海岸一个叫史帝文顿的小镇.
[03:32] We need to talk to this Dr Flemming. 我们得跟这位弗莱明博士谈谈.
[03:35] He was reported missing this morning. 他今早被列案失踪,长官,
[03:38] They found his car totalled, but no body. 他们发现了他的车,但没有尸体.
[03:41] This warrants further investigation. 这显然值得进一步调查.
[03:44] I’ll have transportation arranged for the three of you. 我为你们三个准备了交通工具.
[03:47] Colonel O’Neill won’t join us? 欧尼尔上校不跟我们去吗?
[03:49] The Tok’ra are still looking for a suitable host for his symbiote. 托克拉还在为他的 共生体寻找合适的宿主.
[03:53] You’ll have to do your best without him. Dismissed. 没有他你们还是要尽力而为. 解散.
[04:04] You knew who Adrian Conrad was, didn’t you? 你知道艾德里安 康拉德是谁对吧?
[04:07] I’ve memorised all mission reports. 我已经背下了你们所有的任务报告.
[04:10] I just don’t want people thinking I’m… strange. 我只是不想让这里的人觉得我…很怪.
[04:14] People don’t think you’re strange. 没人觉得你怪.
[04:18] What about Colonel O’Neill? 那欧尼尔上校呢?
[04:21] Let’s get some lunch. 我们去吃午餐吧.
[04:48] – What are you doing? – Keeping a visual record. – 你在干嘛? – 保持影像记录.
[04:50] I’ll catalogue the images when we get back to the base. 等我们回基地我会把所有影像编目.
[04:54] Teal’c. 提亚克.
[04:56] See? The image appears right there on the back. 看到没? 影像就显示在后面这儿.
[05:00] I’m gonna go talk to the sheriff. Keep an eye on Teal’c. 我要去找警长谈谈, 盯着提亚克.
[05:06] Keep an eye on Jonas. 盯着乔纳斯.
[05:18] – Excuse me. Hi. – Hi. Can I help you? – 不好意思,嗨. – 嗨.有什么我可以效劳的?
[05:22] Major Samantha Carter with the Air Force. 萨曼莎 卡特少校,空军.
[05:25] I’m looking for Sheriff Knox. 我要找诺克斯警长.
[05:26] I’m Sheriff Knox. 我是诺克斯警长.
[05:28] Welcome to Steveston, Major. Hey, those doughnuts? Want anything? 欢迎到史帝文顿,少校. 嘿,那些甜甜圈.你需要什么吗,少校?
[05:33] Oh, no, thank you. 喔,不用,谢谢.
[05:35] Sure thing. 当然了.
[05:38] Have a seat, Major. 坐,少校.
[05:43] So, you’re looking for information about Dr Richard Flemming. 所以,你是要找 理查德 弗莱明博士的资料?.
[05:48] That’s right. I understand he’s missing. 是的,我知道他失踪了.
[05:51] We found his car in a ditch outside of town. 我们在镇外的沟渠里发现了他的车.
[05:55] It was pretty badly smashed up, but there was no sign of him. 撞得稀巴烂, 但没有他的踪迹.
[05:58] Can I see the car? 我可以看看那部车吗?
[06:10] You think he walked away from this? 你觉得他还能活着走出来?
[06:12] Look, no offence, but this is my problem. 听着,少校,无意冒犯,但这是我的问题.
[06:16] The Air Force has no jurisdiction here. 空军在这里并没有司法权.
[06:22] I know I can’t force you to tell me anything, 我知道我不能强迫你告诉我任何事,
[06:25] but Flemming may have had information 不过弗莱明博士也许
[06:28] pertaining to a matter of national security. 握有关于国家安全的资讯.
[06:32] I’m asking for your help. 我是在请求你的帮助.
[06:39] We haven’t had a murder in this county in eight years. 我们这个郡已经有八年 没发生过谋杀案了.
[06:43] So you don’t think it was an accident? 所以你认为这不是意外?
[06:45] Well, at the very least, someone didn’t want us to find the body. 至少有人不希望我们发现尸体.
[06:51] Did you know him? 你认识他吗?
[06:53] The people at Immunitech didn’t mix too much with the locals, 免疫科技的人并不太跟当地人来往的.
[06:57] but according to his co-workers he was acting a little strange lately. 不过根据他的同事说, 他最近的行为有点古怪.
[07:03] – Strange, how? – Nervous, agitated. – 怎么个古怪? – 紧张,不安.
[07:08] We found these in his glove compartment. 我们在他的手套箱里发现这个.
[07:13] – Amphetamines. – He had no history of drug use. – 安非他命. – 他并没有吸食这种药物的记录.
[07:17] I’d like to see his lab, if I may. 如果可以的话我想看看他的实验室.
[07:21] There was a fire last night at Immunitech. The place was gutted. 免疫科技昨晚发生了火灾, 那地方已经毁了.
[07:32] Flemming’s lab was destroyed in a fire. 弗莱明的实验室被火烧毁了.
[07:35] – So what now? – We check out his house. – 那现在怎么办? – 去查他家.
[08:50] – Find anything? – Nothing of interest. – 找到什么吗? – 没什么有趣的.
[08:53] Me neither. There’s nothing on the hard drive, there’s no disks, no notes. 我也是.硬盘里空空如也, 没磁盘,没笔记.
[08:58] There’s not even a credit-card bill. This place has been cleaned. 连张信用卡帐单都没有, 这地方被清理过了.
[09:07] Major Carter. 卡特少校…
[09:27] – Can you sign for this? – Uh, sure. – 你能签收这个吗? – 当然可以.
[09:33] – Thanks. – Thank you. – 谢谢. – 谢谢.
[09:42] – Well, this is odd. – What is it? – 这可怪了. – 什么事?
[09:45] This package to Dr Richard Flemming was sent from Dr Richard Flemming. 这个给理查德 弗莱明博士 的包裹是他自己寄的.
[09:50] Why’d he send something to himself? 他为什么要寄东西给自己?
[09:52] Maybe he knew they’d search the house. 也许他知道这房子会被搜.
[09:54] It’s a good way to hide something for a couple of days. 这是把东西藏上几天的好办法.
[10:37] Police found amphetamines. We found a syringe. 警方找到安非他命, 我们发现了注射器.
[10:41] There’s a possibility Flemming suffered from 我想我们大概得面对弗莱明博士
[10:44] some kind of drug-induced paranoia. 可能有药物引起的妄想症的事实.
[10:47] Perhaps his paranoia was well-founded. He is missing. 他的妄想也许不是空穴来风. 他失踪了.
[10:51] His place of work was destroyed and all evidence was removed from his home. 他的工作地点被毁掉, 而所有证据从他家里被移走.
[10:55] Conrad’s scientists were studying this symbiote 为康拉德工作的科学家 研究共生体
[10:58] to create a kind of superdrug. 想创造出一种超级药物.
[11:00] Maybe this is what they came up with. 也许这正是他们在做的.
[11:03] Well, if that’s true, 如果那是真的…
[11:05] then a lot of people would kill to get their hands on it. 那将有一大堆人会不惜一切想得到它.
[11:10] We won’t know anything for sure 在我们把样本送回基地作 分析前
[11:11] until we send a sample of this back to base. 还不能确定任何事.
[11:14] Tomorrow we’ll talk to other people at Immunitech. 我想明天我们该跟其他 在免疫科技工作的人谈谈.
[11:17] We need to figure out what was going on at that lab. 我们得查出实验室里究竟在做什么.
[12:04] As some of you may already know, we… 你们当中也许有人已经知道,
[12:07] … have three uninvited guests in town. 有三个不速之客来到镇上.
[12:11] They are asking questions. 他们到处问问题.
[12:14] The chances are they won’t find anything. 他们能不会发现什么.
[12:17] But if they do, 但如果有的话,
[12:21] then we will have to deal with them. 我们就必须对付他们.
[12:44] Hey. 嘿.
[12:53] Mm. 嗯.
[12:55] Nice lunch. 不错的午餐.
[12:57] Mm. I’m really starting to enjoy this traditional American food. Mm. 嗯,我真的开始喜欢上这种, 唔,传统的美国食物.
[13:02] We have another tradition. It’s called hardened arteries. 我们还有别的传统, 叫作动脉硬化.
[13:08] – Were you able to learn anything? – No one at Immunitech wants to talk. – 你查到什么了吗? – 免疫科技的员工没人肯谈.
[13:12] Our attempts to gather information from locals prove equally fruitless. 我们想跟镇上民众收集资讯 的企图显然是无结果的.
[13:16] I wouldn’t say that. 不见得….
[13:23] Don’t tell me you haven’t noticed 别说你们没注意到
[13:25] how strangely people have been acting here. 这里的人行为有多古怪.
[13:28] What are you talking about? 怎么说?
[13:30] Well, for instance, that man there, right behind Teal’c. 哪,举例来说, 在提亚克后面那个男人.
[13:34] He doesn’t realise it, but he put eight sugars in his coffee. 他并没注意, 但他已经在咖啡里放了第八块糖.
[13:38] And that lady over at the counter 还有在柜台那边的女士,
[13:40] has been reading the same article for half an hour. 她半小时来都在看同一篇文章.
[13:44] Since we sat down, that waitress has dropped her tray twice, 从我们坐下开始, 那个女侍已经掉了两次托盘.
[13:47] the cook has gotten three orders wrong, including my burger, 厨子搞错了三次点菜单, 包括我的汉堡,
[13:50] which I ordered medium-rare, but is well-done. 我要半熟而它却是全熟的.
[13:53] I’ve been noticing similar behaviour all morning. 整个早上我都看到类似的行为,
[13:57] It’s like the town’s half-asleep. 就像整个小镇都在半睡眠状态.
[14:00] Major Carter, sorry to bother you. 卡特少校,抱歉打扰了.
[14:03] Sheriff Knox would like to see you. 诺克斯警长想见你.
[14:12] You and your colleagues have been asking questions around town. 我知道你和你的同事 在镇上到处问问题.
[14:16] Yeah. Is that a problem? 对,不行吗?
[14:20] We found gasoline residue at the lab. A lot of it. 我们在实验室里发现汽油残留… 很多汽油.
[14:24] – So the fire was deliberate. – It means the stakes have gotten higher. – 所以是蓄意纵火. – 这也意味着情况变得严重许多.
[14:29] – If you know something… – Sheriff, I already told you. – 少校,如果你知道什么的话… – 警长,我已经说过.
[14:32] My investigation pertains to a matter of… – 我的调查关系到…
[14:34] National security. I know. – 国家安全,我晓得.
[14:38] – I didn’t get any useful information today. – I’m not surprised. – 事实是,今早我并没得到多少有用的消息. – 我不意外.
[14:43] Everyone at the lab had a confidentiality agreement. 每个在实验室工作的人都签有保密协定,
[14:46] Nobody wants to get sued. 没有人想吃官司.
[14:48] Now we know it was arson, maybe the company will be willing to cooperate. 我们现在知道这是纵火, 公司也许愿意合作.
[14:52] I wouldn’t be too sure about that. 我可不那么确定.
[14:55] Well, they’re gonna wanna know who burned their lab down. 他们总会想知道是谁 烧掉了他们的实验室吧.
[14:59] There’s something you don’t know. 有些事你不清楚.
[15:04] Two months ago, another Immunitech researcher named Peter Stofer vanished. 两个月前另一个免疫科技的研究人员 彼得 斯托弗也失踪了.
[15:10] – The case was never solved. – Why didn’t you tell me? – 案子至今未结. – 你怎么没告诉我这件事?
[15:12] The town’s been through some rough times, Major. 这个小镇有一段艰苦岁月, 少校.
[15:16] Shipyard shut down two years ago, put everybody out of work. 两年前造船厂关门, 使大家都失业了.
[15:20] When Immunitech came, they brought a lot of money to the area. 当免疫科技搬到这里时, 他们带来了大笔的资金.
[15:23] So nobody says anything bad about ’em. 所以没人想听到关于他们的坏消息.
[15:26] There was no solid evidence of foul play. 在斯托弗案中并没有违法的确实证据.
[15:29] Stofer just didn’t show up for work one day and hasn’t been seen since. 他只是有一天没来上班, 而且再没人见过他.
[15:34] But I did get the feeling the company had something to hide. 不过我倒是感觉公司隐瞒了一些事情.
[15:38] What do you mean? 什么意思?
[15:43] We subpoenaed documents from them. 我们发传票从他们那边取得文件.
[15:49] This is what we got. 这些是我们拿到的.
[16:03] Did Stofer work with Dr Flemming? 斯托弗跟弗莱明博士一起工作吗?
[16:05] They were partners. 他们是搭档.
[16:10] I’m gonna need to borrow these. 我需要借用这些.
[16:15] Well, this is interesting. It’s a shipping invoice. 有意思,这些是运输单据.
[16:19] Flemming and Stofer ordered all the latest material on stem-cell research. 弗莱明和斯托弗订了 所有干细胞研究的最新原料.
[16:23] Really? Hm. 真的?嗯.
[16:26] There’s no record of Immunitech doing research in that area. 免疫科技并没有这领域的记录, 这是…
[16:30] – I know. – Why would they keep that a secret? – 我知道. – 他们为什么要保密?
[16:34] Stem cells can be used to create skin grafts or organs, 干细胞能用来生成移植用的皮肤或器官,
[16:37] but, theoretically, they can also be used to create human clones. 不过理论上它们也能用来创造人类复制人.
[16:42] Which is illegal. 那是犯法的.
[16:44] So if they were cloning 所以若是他们在进行某种复制研究,
[16:46] and Flemming decided to blow the whistle… 而弗莱明决定爆料…
[16:48] He would have to be silenced. 他必须被制止.
[16:52] But why would he call you? 那他为什么打电话给你?
[16:55] It must have something to do with Adrian Conrad. 那一定和艾德里安 康拉德有关.
[16:59] We should go through the rest of this stuff, see if anything turns up. 我们应该看完其他的东西, 看看有什么线索.
[17:13] This town certainly does get quiet at night. 这小镇晚上还真是安静.
[17:32] Evening. 晚上好.
[17:52] What can I get you? 要点什么?
[17:55] Ginger ale. 姜汁汽水.
[17:59] I’ll have the same. 一样.
[18:08] It does not appear we are welcome. 我们显然不受欢迎.
[18:10] Well, it’s natural for small-town people 小镇居民会对陌生人 有所猜忌
[18:13] to be suspicious of strangers, right? 是很自然的不是吗?
[18:15] We just have to give it more of an effort. 我们要多加努力.
[18:21] Hey, guys. 嗨,各位.
[18:37] – You have much to learn about humans. – That’s kind of my point. – 你对人类还有很多要学的呢. – 这就是我的重点.
[18:42] How are we supposed to fit in when we spend all our time on base? 我们一直待在基地里的话 要怎么融入地球人之中?
[18:50] Thanks. 谢了.
[18:57] I have a sufficient grasp of Earth culture. – 我对地球文化有足够的了解.
[18:59] But you’ll never be one of them. – 但你永远不会真正成为他们的一份子.
[19:02] This is not my home. 这里不是我的家.
[19:04] When my time with SG-1 is done, 当我参与SG-1的时间结束后,
[19:06] I will return to Chulak with my son. 我要跟我儿子一起回恰拉可.
[19:10] I guess that’s the difference between us. 我想这就是我俩不同的地方.
[19:15] I don’t think I’ll be able to go back. 我不认为我回得去.
[19:26] You’re in our seats. 你们坐了我们的位子.
[19:28] There are many empty seats. 还有很多其他的空位.
[19:31] But these are ours. 但这是我们的.
[19:49] Is there a problem here? 有问题吗?
[19:55] No. 没有.
[19:58] Apparently we were in their seats. 显然我们坐到了他们的位子.
[20:22] – What was that? – They’re not fit to be in our presence. – 这是搞什么? – 他们不配出现在我们当中.
[20:27] If you do anything to jeopardise this operation, 如果你们做了什么 危及这个任务的行动,
[20:31] I will kill you myself. 我会亲自杀了你们.
[20:49] I spoke with Janet this morning. 早上我跟珍妮特谈过,
[20:51] She did a preliminary analysis on the sample I sent. 她对我送去的样本进行了初步分析.
[20:54] She thinks the liquid in the syringe 她认为针筒里的液体
[20:56] might be some sort of sulphur-based antibiotic. 可能是 某种磺胺结构的抗生素.
[20:58] So, some kind of miracle drug. 所以是种…神药?
[21:02] We won’t know anything for sure until we get more test results back. 在得到更多测试结果前 我们无法确定.
[21:12] That’s the guy from the bar. 是酒吧里的那个家伙.
[21:16] – Hi. – Hello. – 嗨. – 哈罗.
[21:19] Sorry about our… misunderstanding last night. 抱歉关于我们昨晚的… 误会.
[21:25] – Excuse me? – At the bar, our little confrontation. – 什么? – 在酒吧,我们小小的会面…
[21:29] My friend and I were in your seats. 和我朋友坐了你们的位置?
[21:34] I’m afraid you’ve got me mistaken for someone else. 恐怕你认错人了.
[21:39] I don’t think so. 不会吧.
[21:41] Last night I was home in bed. 昨天晚上我在家里睡觉.
[21:47] That’s a little strange. He didn’t seem to remember us. 怪了,他好像不记得我们.
[21:51] Perhaps he’d had too much alcohol. 也许他喝了太多的酒精.
[21:53] I thought of that, but he wasn’t hungover. 想过这点,但他并没有宿醉的迹象.
[21:56] Or didn’t tell his wife he was in the bar. 也许他不想让老婆知道他去了酒吧.
[21:59] He didn’t have a wedding ring. 他没戴婚戒.
[22:01] We are being watched. 我们被监视了.
[22:04] The silver car. 那部银色车.
[22:08] He’s from the sheriff’s office. 是在警长办公室那边的人,
[22:10] He was outside when we first got in town. 我们刚到镇上时他就在外面.
[22:13] He was in the restaurant yesterday. 昨天他也在餐厅.
[22:45] OK, take it easy. 好啦,别激动!
[22:48] – Why are you following us? – I don’t know what you mean. – 你干嘛跟踪我们? – 我不知道你在说什么.
[22:51] – Teal’c. – All right, all right, all right – 提亚克. – 好,好,好…
[22:55] – I wasn’t sure if you could be trusted. – With what? – 我不知道你们值不值得信任. – 哪方面?
[23:00] I was a security guard at Immunitech. 我是免疫科技的安全警卫.
[23:06] I think Dr Flemming was murdered. 我想弗莱明博士被谋杀了.
[23:08] Why would you say that? (乔纳斯) 你为什么这么说?
[23:10] About a week ago he wanted to know if I could get him a gun. 大约一星期前他来找我, 他想知道我是不是能替他弄把枪.
[23:14] Said he was in danger and I was the only one that could help him. 他说他有生命危险 而我是唯一能帮他的人.
[23:17] – Why you? – Well, that’s the weird part. – 为什么是你? – 这就是奇怪的地方.
[23:20] He said the people after him only come out at night 他说找上他的人
[23:23] while everyone’s asleep. 只在晚上人们睡了以后才出来.
[23:25] Since I worked a graveyard shift, 而我值的是白天睡觉的大夜班,
[23:27] I guess he figured I wasn’t one of ’em. 所以我猜他认为我不是其中一份子.
[23:31] First I thought that he was crazy, 起先我以为他疯了,
[23:34] and then he went missing. 但他后来失踪了.
[23:36] That’s when I decided that working for Immunitech 我开始觉得替免疫科技工作
[23:39] was a little too dangerous. 有点危险.
[23:40] Why didn’t you tell the sheriff? 你为什么不告诉警长?
[23:43] Flemming said that no one in the town could be trusted, 弗莱明 说镇上没人可以信任,
[23:46] but I figured I owed the guy to tell someone. 不过我觉得我该为他告诉别人.
[23:50] If it hadn’t been for him, I would have died in that fire. 如果不是他, 我就会死于那场火灾中了.
[23:59] “They only come out at night. ” What exactly is that supposed to mean? “他们只在晚上出来”. 这到底是什么意思?
[24:04] Maybe this has something to do with what happened to us at the bar. 也许这跟我们在酒吧里遇到的事有关. 确实.
[24:09] – What did happen to you at the bar? – We were met with hostility. – 你们在酒吧里遇上什么事? – 我们遭到敌视.
[24:14] You didn’t say anything weird, did you? 你们没说什么怪话吧?
[24:17] Why are you looking at me? 你为什么看我?
[24:21] Anyway, random aggressiveness in a bar isn’t unusual. 不管怎样,在酒吧里 偶尔遇上挑衅是很正常的.
[24:24] But why didn’t the man remember me? 但为什么餐厅里那家伙不记得我?
[24:27] – Are you sure it was the same guy? – Positive. – 你确定是同一个人吗? – 绝对是.
[24:30] Jonas Quinn is correct. It was the same man. 乔纳斯 奎恩是对的, 那是同一个人.
[24:34] You said there was evidence Flemming and Stofer were researching cloning. 你昨天说有证据指出 弗莱明和斯托弗在进行复制研究.
[24:38] No. There was evidence they were reading up on stem cells. 不,我是说证据指出 他们有系统地在研究干细胞.
[24:41] Which can be used to create human clones. 那可以用来创造复制人.
[24:45] What if the man doesn’t remember because the man in the bar wasn’t him? 如果说餐厅里那个人不记得 是因为酒吧里的人其实并不是他呢?
[24:53] – He was a clone. – No, you can’t create fully grown people. – 他是复制人. – 不不不,那无法复制出成人.
[24:58] They’d be infants. 他们会是婴儿.
[25:00] Still, the people of this town are behaving strangely. 然而这镇上的人的行为还是很怪…
[25:05] Even for humans. 就算是对人类而言.
[25:08] The town’s been through a lot. 这个镇经历了很多事.
[25:11] First the shipyard was shut down, then the lab was destroyed. 先是造船厂关门, 然后实验室被毁.
[25:14] The entire future of the town’s in jeopardy. 整个镇的未来都陷入危机.
[25:19] What? 怎么?
[25:29] You noticed these marks from the road? 你从马路上就注意到这些轮胎印子?
[25:31] I didn’t think much of ’em at the time. 那时我并没有多想.
[25:33] This area has been well travelled, and recently. 这地方很多人走…是最近.
[25:36] There are many footprints as well as tyre tracks. 这里有很多脚印和轮胎印.
[25:39] Let’s check it out. 我们去查查.
[25:56] You have got to teach me how to do that. (乔纳斯) 你得教我这套.
[25:59] Wormhole theory, motorcycle riding and lock-picking. 虫洞理论,重型机车和开锁.
[26:02] Not necessarily in that order. 不用全部吧.
[26:17] In there. 那边.
[26:43] Somebody’s been busy. 有人挺忙的.
[26:54] These appear to be schematics. 这显然是个图样.
[27:00] Yeah, but for what? 对,但是什么的?
[27:04] I got a pretty good idea. 我想我知道.
[27:38] Near as we can tell, sir, 长官,就我们所能说的,
[27:39] it’s some kind of alien ship, partially constructed. 那是某种外星太空船,只建了一部份.
[27:44] No, sir. We shouldn’t do anything drastic until we have more information. 不,长官,我觉得我们 在有更多资料前不该躁进.
[27:49] Yes, sir. Understood. 是,长官,了解.
[27:52] Hammond won’t call in the troops 哈蒙德将军在我们查出是谁 和为什么建这艘船之前
[27:54] until we figure out who built this thing and why. 不会叫军队过来.
[27:57] All the disks we got from the shipyard are encoded. 我们从造船厂拿来的碟盘 都加了密码,
[28:00] I can’t read any of them. 我全看不懂.
[28:01] – Let me try. – Yeah. – 我来试试. – 好.
[28:09] Adrian Conrad illegally acquired a symbiote from Colonel Maybourne. 艾德里安 康拉德从梅伯恩上校 那边非法取得一只共生体.
[28:12] It is possible he also acquired alien technology. 可能他也得到外星科技.
[28:16] I don’t know. 我不知道.
[28:16] This is unlike anything the Russians or the NID ever had. 我是说这并不像 是俄国人或NID到得了手的东西.
[28:20] Then there must be an alien presence in town. 那这个镇上一定有某种外星人在.
[28:22] It looks that way, but how did they get here? 看来是.但他们是怎么到这儿的?
[28:27] It is not probable they used the Stargate. 他们不可能是从星际之门来的.
[28:30] If they came by ship, why build another? 如果他们是搭太空船来的,那干嘛还要再建一艘?
[28:32] Perhaps an accident or a malfunction. 也许是出了意外或故障.
[28:36] They’re not finished, which means they’ll be back. 不管怎样,他们并没完工, 那表示他们会再回来.
[28:39] My guess is they work under the cover of darkness. 我猜他们是藉着黑夜的掩护工作.
[28:43] They only come out at night. 他们只在晚上出来.
[28:47] OK. I think I can break this code, but it’s gonna take a while. 好了,我想我可以破解密码, 但这需要一点时间.
[29:10] Teal’c, is there any activity? (卡特) 提亚克,有动静吗?
[29:13] Negative. How is the decryption progressing? 没有.解码进行得如何?
[29:18] Slowly. 很慢.
[30:02] Something’s happening. 有动静了.
[30:17] Here we go. 成了…
[30:29] Oh, my God. 喔,天啊.
[30:35] Teal’c, come in. 提亚克,说话.
[30:37] Major Carter. Many of the townspeople have arrived at the shipyard. 卡特少校, 很多镇民到造船厂了.
[30:41] They’re Goa’uld. Repeat; the people building the ship are Goa’uld. 他们是勾阿呜. 重复: 建那艘船的人是勾阿呜.
[30:47] – How is that possible? – Flemming and Stofer were cloning, – 那怎么可能? – 弗莱明和斯托弗的确是在做复制研究,
[30:50] only it was Adrian Conrad’s symbiote they cloned. 不过他们复制的是 艾德里安 康拉德的共生体.
[30:53] Why did we not sense them? 我们为什么感应不到他们?
[30:55] There’s no naqahdah in their blood. 他们的血液里没有那夸达.
[30:59] There’s way too many of ’em. (乔纳斯) 他们人数太多了.
[31:02] Get back here. I’ll see if I can translate more. 你们最好回来, 我看看能不能多翻译一些.
[31:06] Affirmative. 赞成.
[31:09] Hold it. Leave the weapons on the dash. 别动.把武器留在仪表板上.
[31:12] Put your hands in the air and get out of the car. 把你们的手举起来然后下车.
[31:26] – What is this? – Get in the van. – 这是干什么? – 上车.
[32:33] – Where are you taking us? – Back to the motel. – 你要带我们去哪? – 回旅馆.
[32:37] We want you out of town by daybreak. 我们要你们天一亮就离开镇上.
[32:46] I’m Agent Cross. That’s Agent Singer. 我是代号”十字架”探员,他是代号”歌手”探员.
[32:49] NID… NID.
[32:56] So you know what’s going on here? 那你们知道这里是怎么回事罗?
[32:58] We’ve monitored it for three months. 当然,我们过去三个月都在监视这里的情况.
[33:01] They are waiting till the ship is complete. – 他们在等共生体把船建好.
[33:03] It’ll be our first line of planetary defence. – 它将成为我们地球防御系统的第一线武器.
[33:07] You set this whole thing up? 这整件事是你们设计的?
[33:09] No, just took advantage of the situation. 不…我们只是利用这个情况.
[33:12] Immunitech cloned the symbiotes, 免疫科技复制共生体,
[33:14] then there was an accident. 接着出了一些意外.
[33:15] We figure Flemming got infected, 我们认为弗莱明是第一个被感染的,
[33:17] then went after the other townspeople. 然后他把其他镇民一一卷入.
[33:19] Flemming is the one who tipped us off. 弗莱明是警告我们的人.
[33:22] The symbiotes are immature. 那些共生体还没成熟,
[33:23] They are too weak to assert permanent control. 他们弱到无法取得永久的控制.
[33:26] But when the hosts go to sleep they take over. 不过当宿主睡着时, 他们就掌权了.
[33:28] When people wake up the next morning they’re tired, but none the wiser. 当人们早上醒来只是有点疲倦, 却不会想太多.
[33:33] That’s why Flemming was on amphetamines. 这就是弗莱明 为什么吸食安非他命.
[33:35] You get a ship, but what of the people? 你也许能得到一艘太空船,但镇民怎么办?
[33:38] We have ways of dealing with them. 用不着替他们担心,我们有办法处理这种状况的.
[33:41] We will report this to SGC. 我们要跟星际之门指挥中心报告.
[33:43] Go ahead. This is no rogue operation. 请便.这不是见不得人的行动.
[33:44] We have the full support of our superiors. 我们有上级的全力支持.
[33:47] When it is over, 还有当这个任务完成时,
[33:49] we’ll have succeeded where the SGC failed for five years. 我们将达成星门指挥部五年来做不到的目标.
[33:51] We have all the angles covered. 我们全都考虑到了.
[34:58] Sam? 山姆?
[35:00] Sam? 山姆?
[35:08] They took her. 他们抓走她了.
[35:17] You have to do something. 你得采取行动.
[35:18] We’ve a containment team on stand-by. 别紧张,我们有个封锁小队为紧急事件待命.
[35:21] We can have this town quarantined in 45 minutes. 我们能在45分钟内封锁并隔离整个镇.
[35:24] Then do so. 那就做啊.
[35:28] Your operation is blown, Agent Cross. “十字架”探员,你们的行动已经曝光了,
[35:31] The symbiotes know we’re onto ’em. 共生体知道我们盯上了他们.
[35:34] This is Cross. We have a code six. I repeat- a code six. 我是”十字架”.有代号六状况, 重复,代号六
[35:39] This is not a drill. 这不是演习.
[35:42] We just lost 500 years of technical advancement. 我们刚失去了先进500年的科技.
[35:46] It’s much worse than that. (男声) 还有更糟的.
[36:05] Sam. 山姆.
[36:08] You all right? 你没事吗?
[36:14] What’s going on? 出了什么事了?
[36:18] You should only speak when spoken to. 你只有在回答问题时才能说话.
[36:23] OK. 好啦.
[36:54] Welcome, brother. 欢迎,兄弟.
[36:56] – Do you know where you are? – I have the memories of my host. – 你知道你在哪吗? – 我有我宿主的记忆.
[37:01] Good. When the containment team gets here, 很好.当封锁队到达时,
[37:05] you and Singer will take the symbiotes and report back to NID headquarters. 你和”歌手”探员会带着这些共生体,回到NID总部.
[37:10] – What about the rest of us? – We’ll be detained. – 那我们呢? – 我们留下.
[37:14] It’ll only be a matter of days 只要几天时间
[37:15] before we’ve taken control of the organisation. 我们就能控制整个机构.
[37:18] That’s an ambitious plan. 这是个野心极大的计划.
[37:22] Easy, OK? Sorry. 好啦,别激动!对不起嘛.
[37:27] The irony is we only wanted to get off this pathetic planet. (诺克斯) 讽刺的是, 我们原本一心只想离开这个悲哀的星球.
[37:31] But when we realised they were watching us, we came up with a new plan. 但当我们发现他们的监视后, 我们想出了新的计划.
[37:44] Wait Major Carter was writing a report on her computer. 等等,卡特少校 用她的电脑写了一份报告.
[37:49] It would be better if the containment team didn’t find it. 最好别让封锁队发现.
[37:56] Get the computer first. 先去拿电脑.
[38:05] Should we use these two as hosts? 我们不拿这两个当宿主吗?
[38:09] No. 不.
[38:14] This one is Jaffa. 这个是贾法.
[38:17] Shol’va. 休伐.
[38:20] You should be serving your god. 你应当服侍你的神.
[38:22] Apophis, the false god, is dead. 阿波菲斯那个假神已经死了.
[38:25] Really? 是吗?
[38:29] What about this one? 那这个呢?
[38:31] He’s an alien. The humans don’t really trust him. 他是外星人. 人类并不真正信任他.
[38:42] We’ll have to kill them. 我们必须杀了他们.
[39:47] Sergeant Krieger. 克利格士官.
[39:49] – Agent Cross. – What’s our status? – “十字架”探员. – 状况如何?
[39:52] Perimeter’s in place. We’re ready to round up the citizens. 四周都已就位, 我们已经准备好搜捕镇民.
[39:56] Excellent. Agent Singer and I need transportation to headquarters. 好极了. Singer探员和我必须立刻回总部.
[40:00] I’ll call in the chopper. 我叫直升机来.
[40:15] Get out of the car Keep your hands where we can see ’em 下车! 把手放在我们看得到的地方!
[40:24] I’m Major Carter, United States Air Force. 我是美国空军的卡特少校,
[40:27] I have important information for Agent Cross. 我有给”十字架”探员的重要消息.
[40:30] Let her through. 让她过.
[40:54] Why are you here? You were supposed to be detained with the others. 你来这里干嘛? 你应该和其他人待在一起的.
[40:57] Major Carter’s more valuable to you if she hasn’t been exposed. 卡特少校如果不曝光的话 对你们具有更大的价值.
[41:01] – That wasn’t part of the plan. – No, she’s right. – 这不是计划之一. – 不,她是对的…
[41:04] While we’re taking over the NID, 当我们拿下NID时,
[41:06] she can infiltrate Stargate Command. 她能渗透星门指挥部.
[41:09] – It’s too risky. – You worry too much. – 那太冒险了. – 你想太多了.
[41:16] The humans have no idea what’s going on. 人类根本不知道 这里发生了什么事.
[41:18] Oh, I wouldn’t exactly say that. 喔,我可不会这么说.
[41:28] You guys aren’t nearly as smart as you think you are. 你们这些家伙并不像 自己以为的那么聪明嘛.
[41:36] I translated enough of the writing 我译出了足够的勾阿呜文,
[41:38] to know Immunitech had engineered the symbiotes 知道免疫科技给勾阿呜共生体
[41:40] with a built-in kill switch, 装上了死亡开关.
[41:42] a susceptibility to a particular antibiotic. 对一种特殊抗生素的敏感性.
[41:45] The syringe. So we had it all along. 那针筒…所以我们一直拥有它?
[41:47] When I saw the Goa’uld coming, 当我看到勾阿呜上门时,
[41:49] I had nothing to lose, 我想反正也没什么好输的了,
[41:51] so I injected myself and it acted like a vaccine. 所以我替自己注射.它的作用就像疫苗一样,
[41:54] Took a few minutes to kill the symbiote, then I just played along. 那只共生体过没几分钟就死了, 之后我就一直在演戏.
[41:58] We had similar results with the townspeople. They responded positively. 镇民也有类似的结果, 他们对治疗都有正面的反应.
[42:03] Each dead symbiote will break down and be absorbed into the host body. 死掉的共生体都会慢慢分解 再被宿主的身体吸收.
[42:07] Do the townspeople recall these events? 镇民对这些事件有任何记忆吗?
[42:10] As far as they know, 他们只知道
[42:11] they were inoculated against an outbreak of meningitis. 自己是接受一种 对抗突发的脑膜炎疫苗注射.
[42:16] – So what about the ship? – It’s been transferred to Area 51. – 那那艘船呢? – 它被送到了51区.
[42:19] Even though it’s not complete, it may still prove valuable. 即使它还没完工, 仍是很有价值的.
[42:23] All right. Dismissed. 好了,散会.
[42:29] So when we were in the sheriff’s office… 所以我们在警局的时候…
[42:33] – you were in complete control? – That’s right. – 你是在完全的自我控制下? – 没错.
[42:38] And you felt it absolutely necessary to really slap me? 而你认为绝对必要… 真的打我耳光?
[42:43] I had to make it look good. 是为了逼真….
[42:48] Let’s get some lunch. 我们去吃午餐吧.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号