Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:06] Move 走!
[00:08] – Yes, sir. Set it up. – Go, go, go. – 是的,长官.装配起来. – 走,走,走!
[00:11] Immobilise with a cervical collar (弗雷泽) 可能是第四颈椎骨折!
[00:14] and let the symbiote heal the damage. 用颈圈固定,让共生体治疗伤处!
[00:16] Pressure dressing, stat. 立即用压力绷带包扎!
[00:20] Airway’s compromised. Corpsman, priority one. Let’s move 呼吸道局部受损!… 士兵,这个优先,快点!
[00:37] Hey Hey (欧尼尔) 嘿!嘿!
[00:43] – What’s that? – Equipment essential to our security. – 那是什么? – 据说我们能带必要的安全装备.
[00:47] That wasn’t the question. Open it up. 我不是问那个.打开它.
[00:54] A Zatarc detector. 贼踏克侦测器.
[00:57] See, that’s all you had to say. Move out. 看吧,你只要这么说就行了. 走吧.
[01:10] – Pierce? – Colonel. – 皮尔斯? – 上校.
[01:12] SG-12 was wiped out in the first wave, sir. SG-12在第一波攻击中就全被歼灭了, 长官.
[01:15] The Goa’uld knew exactly where to hit. 勾阿呜确实知道要害,打得我们措手不及.
[01:18] Where’s my father? 我父亲呢?
[01:19] He insisted on disabling the DHD at the Tok’ra base 他坚持要解除托克拉基地里的拨号装置,
[01:23] and ordered us to leave. 下令我们离开.
[01:26] See to your men. 去看你的人.
[01:33] Jacob. 雅各布.
[01:43] – Is the gate secure? – If the Chaapa-ai is reactivated, – 大门安全吗? – 如果恰怕艾马上启动的话,
[01:46] we will have the answer. 我们就会有答案了.
[01:48] I set a charge equivalent to a tactical nuke 我设定了威力等于战术核弹的炸药
[01:50] to detonate ten seconds after we left. 在我们离开后10秒爆炸.
[01:53] No one’s following us. 没人跟踪我们,也没人看到地址.
[01:55] – You’re sure about that? – I’m positive. – 你确定? – 我确定.
[01:59] Stand down. Help the wounded. 退下,帮忙伤患.
[02:04] What happened? 发生什么事了?
[02:06] Anubis overran our position in the Risa system. (扭曲声) 阿努比斯的军队入侵 我们在芮撒星系的基地.
[02:10] We tried dialling the SGC gate, but it must have been active. 我们试图拨到星门指挥部的大门, 但那边的门已经启动了.
[02:13] Jonas and SG-2 were returning from P36-231 with artefacts they’d gathered. 乔纳斯和SG-2带着他们收集到 的古物从P36-231回来.
[02:17] Jack, I know you wanted to keep the location of the Alpha site top-secret, 杰克,我知道你想把α基地的 地点保持最高机密,
[02:22] but we had no alternative. We couldn’t wait. 但我们别无选择, 我们等不下去了.
[02:24] You dialled the coordinates yourself? 你亲自输入座标吗?
[02:27] Yeah. I was careful. Nobody saw. 对,我很小心,没有被人看到.
[02:29] To whom do I owe thanks for this refuge? 我要感谢哪位提供的这个避难所?
[02:32] Colonel O’Neill, this is Malek, 欧尼尔上校,这是马莱克,
[02:34] commander of the Tok’ra base we evacuated. 我们刚撤退的托克拉基地的指挥官.
[02:36] And Ocker, chief of security. 还有奥克尔,安全组长.
[02:38] Your people were brave in aiding us. 你的同胞很勇敢的援助我们.
[02:41] – How many made it? – Less than a quarter of our number. – 多少人逃出来了? – 不到四分之一.
[02:44] I’m sorry. 真遗憾.
[02:46] This is the base of the Tauri. Why are there Jaffa? 这里是塔瑞的基地. 为什么会有贾法?
[02:49] Rebel warriors. 变节战士.
[02:51] Jaffa who have turned against the Goa’uld. 转向对抗勾阿呜的贾法.
[02:55] I did not realise their ranks had grown to such a number. 我不知道他们的数目增加了这么多.
[02:58] Many more are operating as a fifth column among the Goa’uld. 还有好几百个贾法在外对抗勾阿呜, 像是第五纵队一样.
[03:02] Just like you. 就像你们一样.
[03:05] Many of these Jaffa had to evacuate their rebel base several months ago. 很多贾法都是几个月前从 他们的叛军基地里撤退过来的.
[03:09] I see. 我了解了.
[03:12] Is that going to be a problem? 会有问题吗?
[03:17] Not for us. 不是我们的.
[03:19] Good. 很好.
[04:31] Stargate.SG1-s06e09.Allegiance
[04:48] Arik tre-ac te kek. Arik tre-ac te kek.
[04:51] “We do not surrender, even in death. “ “我们至死也决不投降.”
[04:54] Tak mal arik tiak. Tak mal arik tiak.
[04:58] “You will not be forgotten. “ “你们将永远不被忘记.”
[05:39] – Nemeth kree – Hey. Hey – Nemeth kree – 嘿,嘿!
[05:45] What the hell is goin’ on? This is a funeral, for cryin’ out loud 这在搞什么?!这是个葬礼耶, 看在老天份上!
[05:49] I asked a question of this Tok’ra. 我问这个托克拉一个问题.
[05:51] No one may speak during the ritual. 在葬礼中没有人能说话!
[05:54] For this, you guys are fighting? 你们这些家伙为了这个打架?!
[05:58] – I’m sure he’s sorry. – I am not. – 我相信他很抱歉. – 我才没有.
[06:01] – On the inside. – It does not matter. – 好,心里很抱歉. – 不是那个问题.
[06:04] Look, it does not matter. 听到没,那不是问题.
[06:07] Come on, a lot of people lost their lives. Show a little respect. 好了,很多人失去了生命, 放尊重一点.
[06:13] – They are no different than the Goa’uld. – Jaffa – 他们跟勾阿呜没什么两样. – 贾法!
[06:26] All right, break it up Go on home. There’s nothin’ to see here. 好了,得了,快走开,回家去, 这儿没什么好看的,
[06:31] Go on. 走啊.
[06:36] There’s no need to apologise on their behalf, Colonel. 他们的行为是没有需要道歉的,上校.
[06:39] – Apologise? – We understand the Jaffa. – 道歉? – 我们了解这些贾法.
[06:44] Actually, I was gonna remind you that 其实我要提醒你,
[06:46] without Bra’tac and Teal’c and other Jaffa, 要是没有布瑞泰克, 提亚克和其他贾法,
[06:49] all your little Tok’ra folks would be pushin’ up daisies. 你们这些托克拉小子们 现在就都堆在那高台上了.
[06:52] I need not remind you that 而我用不着提醒你,
[06:54] the rebel Jaffa and the Tauri are equally indebted to us. 贾法叛军和塔瑞都亏欠我们.
[06:59] How so? 怎么说?
[07:01] We have been fighting the Goa’uld for millennia. 我们已经对抗勾阿呜有一千年之久.
[07:04] Yeah. Just when should we expect some progress on that? 对啊,什么时候我们会看到成果呢?…
[07:11] It’s been a bad day. Let’s… move on. 那是很痛苦的一天, 我们别吵了.
[07:23] Sir. 长官…
[07:25] Several of the Tok’ra have expressed concern 一些托克拉表示对他们
[07:28] about their temporary quarters. 分配到的临时住处有疑虑.
[07:30] Explain to them the meaning of the word “temporary”. 跟他们解释”临时”这两个字的意义.
[07:34] If they don’t like it, they can leave. 他们要是不喜欢就请滚蛋.
[07:37] – You really want me to tell them that? – Yes. – 你真要我这样告诉他们? – 对.
[07:40] No. 不.
[07:43] I’ll do it. 我自己去说.
[08:02] Hey. How’s the leg? 嗨…腿还好吗?
[08:06] It’s better. One of the perks of being a Tok’ra. 好多了.这是当托克拉的好处之一.
[08:11] If you say so. 你说是就是吧…
[08:16] What was all that crap at the funeral? 嘿,在葬礼上到底出了什么鸟事啊?
[08:19] I wouldn’t read too much into it. 我不会过于深究的.
[08:22] Why do you guys have to be so dang… 为什么你们这些人会那么…
[08:26] – Arrogant? – Yeah, OK. – 狂傲? – 对,可以这么说.
[08:28] It’s complicated, symbiote and host. 那很复杂,共生体和宿主.
[08:31] The blending of two personalities does sometimes have its drawbacks. 两个不同个性的结合有时有它的缺点.
[08:36] Tell me about it. 用的着你说.
[08:40] Jack, there’s no denying you had a bad experience. 杰克,不能否认你有过糟糕的经验.
[08:45] But if you hadn’t had a symbiote implanted… 但如果你没植入共生体…
[08:47] Please, don’t use that term, huh? 哎,拜托,别用那个字眼儿,好吗?
[08:49] If you hadn’t been blended with Kanan, you’d be dead right now. 如果你没跟卡楠结合, 你早就死了.
[08:56] By the way, if I hadn’t become a Tok’ra, I’d be dead too. 当然如果我没变成托克拉, 我也已经死了.
[09:01] Kanan broke one of our highest laws. He used you. 卡楠违背了我们最严格的法律, 他利用你.
[09:05] Even Selmak was sickened by it. 我可以告诉你塞尔麦克一样很反感.
[09:08] There’s no way he could have hidden those feelings from me. 他是无法对我隐藏这种感觉的.
[09:12] But Kanan did something terribly wrong while trying to do the right thing. 但卡楠是以极错误的手段 试图做对的事情.
[09:16] – You can’t forgive him for that? – No. – 你难道不能为了这点原谅他? – 不能.
[09:21] It’s a shame a true blending never really occurred. 很可惜真正的结合并没发生,
[09:24] You might understand the Tok’ra better. 否则你可以更了解托克拉一点.
[09:27] Oh, I think I understand ’em just fine. 噢,我想我够了解他们了.
[09:30] You don’t like us much any more, do you? 你再也不会喜欢我们了,对吗?
[09:32] I like you. 我喜欢你啊.
[09:36] I see the Jaffa differently. 我用不同的角度看待贾法.
[09:38] Most of the Tok’ra hosts come from worlds conquered by the Goa’uld, 多数托克拉的宿主来自 被勾阿呜征服的星球,
[09:42] born into a feudal system where their only choices 生于封建体制内,他们唯一的选择
[09:45] were forced labour or death. 不是被迫奴役,就是死路一条.
[09:47] So it’s the host’s fault? 所以是宿主的错喽?
[09:50] It’s history. 是历史.
[09:52] For 2,000 years, every time a Tok’ra died at the end of a staff weapon, 两千年来, 每次有托克拉死于棍棒武器之下,
[09:57] a Jaffa was holding it. 都是贾法握着的.
[09:59] We just got our asses kicked by an army of Jaffa loyal to Anubis. 我们才刚被效忠阿努比斯的贾法痛扁一顿,
[10:04] You think that helps? 你想这会有帮助吗?.
[10:06] No. 没有.
[10:08] There’s talk among the Tok’ra that the end is closer than we think. 托克拉之中有句话说 末日比我们想像的还要近…
[10:12] And I don’t mean the end of the Goa’uld. 我不是说勾阿呜的末日.
[10:15] I mean the end of us. All of us. 我说的是我们的末日–我们全部.
[10:22] The Jaffa rebellion isn’t rolling along 我猜贾法叛军的运作成果
[10:24] as well as could be expected either, I take it. 并不如预期中的好,对吧?
[10:28] No. It’s not. 对,没错.
[10:31] Then at least we have that much in common. 那至少我们有很多相似之处.
[10:48] It seemed like a power fluctuation in the cycle 起先它看来像是那夸达反应堆
[10:51] output of the naqahdah reactor. 输出循环的电力不稳情况,
[10:53] But I discovered the absorption port 但是经过进一步调查,
[10:56] and its redundancy had been tampered with. 我发现 输入和输出阀都被动过手脚…
[10:58] Carter I haven’t had coffee. 卡特,我还没喝咖啡!
[11:02] Sir, if no one had noticed it, 长官,不会有人注意这件事,
[11:04] the reactor would have overloaded. 除非他们知道要找什么.反应堆会负荷过量.
[11:07] – Any chance this was an accident? – Not a chance. – 有可能是意外吗? – 绝对不可能.
[11:11] Would not such an explosion destroy an area several miles in circumference? 像这种超载引起的爆炸不是会 严重摧毁这方圆数哩的地区吗?
[11:15] Yeah, it would. 对,会的.
[11:18] – Who knows about this? – Except for the guards I posted, just us. – 有谁知道这事? – 除了我布下的警卫外,只有我们.
[11:22] How long would it have taken for an explosion to occur? 要多久就会因系统超载而爆炸?
[11:25] An hour. Maybe less. 一小时,可能不到.
[11:30] Pierce? O’Neill. 皮尔斯? 欧尼尔.
[11:32] No one goes near the gate till I get there. 在我到之前不准任何人接近大门20码内.
[11:36] Yes, sir. 是,长官.
[11:39] What are you considering, O’Neill? 你在考虑什么,欧尼尔?
[11:41] Well, if you’d rigged a reactor to blow… 如果你动手脚让反应堆炸掉…
[11:45] wouldn’t you want to get offworld before it… blew? 你总希望在爆炸前逃到外星去吧?
[11:50] Indeed. 当然了.
[11:56] I could send reinforcements. 我可以派出援军.
[11:58] We’ve got enough people here as it is. 不行,长官,这里人已经够多了.
[12:01] Colonel, at least let me rejoin the team. 上校,至少让我重回小队.
[12:03] An incoming wormhole – what risk could there be? 对你而言不过是个来自 地球的进入的虫洞,不会有危险吧?
[12:06] Sorry, Jonas, you’ll have to sit this one out. 抱歉,乔纳斯,你这次不能参加.
[12:09] Until we know what’s goin’ on, General, 事实上,将军,在我们搞清楚到底发生 什么事之前,
[12:12] I recommend no gate travel either way. 我建议两边都停止大门旅行.
[12:15] Understood, Colonel. I’ll have SG-3 standing by, just in case. 知道了,上校. 我会叫SG-3待命,以防万一.
[12:19] We’ll report back in 24 hours. O’Neill out. 我们会在24小时后回报. 欧尼尔结束通话.
[12:28] Pierce, I want the guard doubled. 皮尔斯,我要警卫加倍.
[12:31] Yes, sir. 是,长官.
[12:35] What is happening? 怎么了?
[12:37] Uh, looks like we’re gonna be stuck here for a while. 呃,看来我们要在这儿待上一阵子了.
[12:40] It is imperative that we seek another location for our base. 让我们去寻找另一个地点 重建基地是很急迫的事情.
[12:44] Yeah, you might want to put that on hold. We… have a situation. 对,你们最好稍等一下, 我们有点状况.
[12:49] There is a saboteur among us. 我们当中有破坏份子.
[12:51] Our naqahdah reactor almost went critical. 我们的那夸达反应堆今早几乎出事,
[12:54] I discovered it just in time. 幸好我及时发现.
[12:56] – And if you hadn’t? – We wouldn’t be having this chat. – 如果你没有呢? – 那我们就不会在这儿…聊天了.
[13:01] I see. 原来如此.
[13:02] We chose this planet as our Alpha site 这个星球之所以被选中作为我们的α基地
[13:04] because it is unknown to the Goa’uld. 是因为它的地址并没有勾阿呜知道.
[13:06] And it is imperative that this base remain secret. 而让这个基地继续保密是绝对必要的.
[13:10] We will be questioning everybody. 我们会询问每个人.
[13:13] – Of course. – Starting with the Tok’ra. – 当然了. – 从托克拉开始.
[13:21] For what reason? 为什么?
[13:24] Everything was fine until you showed up. 因为在你们来之前一切都很正常.
[13:27] If what you say is true, we would have perished too. 如果你说的是事实, 我们会跟你们一起丧生.
[13:30] It’d only take one. 那只有一个人.
[13:32] Selmak? 塞尔麦克?
[13:36] We have no choice. (扭曲声) 我们没有选择.
[13:39] The Zatarc detector will reveal any lie or deception. 贼踏克侦测器会测出谎言或欺骗.
[13:41] Yeah, but a spy within the Jaffa or Tok’ra ranks 但一个间谍,不管是贾法或托克拉,
[13:44] wouldn’t have to be a Zatarc to attempt this. 不必成为贼踏克也能做出这种事.
[13:48] Any deception will be detected, 所有的欺瞒都会被侦测到,
[13:50] whether we are dealing with a Zatarc or not. 不管我们要找的是不是贼踏克.
[13:57] That is when I requested to leave and you informed me of the sabotage. 那时我正要求离开, 而你们告诉我破坏者的事.
[14:05] Do you know why the Tok’ra base fell? 你知道托克拉基地失陷的原因吗?
[14:08] Exactly how Anubis was able to defeat our defence system remains a mystery. 到底阿努比斯如何击溃我们的 防御系统至今仍是个谜.
[14:15] OK, we’re done. 好,我们完成了.
[14:21] Thank you. 谢谢你.
[14:24] No. Thank you. 不…谢谢你.
[14:44] Jaffa 贾法!
[14:49] I’ll screen the wounded, (雅各布) 我会扫描伤者,
[14:50] but I doubt they could have done it. 但我怀疑他们 能够在不被发现的情况下走出医务室.
[14:53] After that, if we still have nothing, 在那之后如果还没发现的话,
[14:55] base personnel will have to be screened. 基地人员将接受扫描.
[14:58] – OK. – And the Jaffa. – 好的. – 还有贾法.
[15:01] Bra’tac? 布瑞泰克?
[15:03] I had hoped it would not come to that. 我希望不会到这个地步.
[15:06] If the Jaffa won’t submit to the screening, after the Tok’ra have, 听着,如果贾法不做托克拉 已经做过的扫描的话,
[15:10] we’re just askin’ for trouble. 我们是在自找麻烦.
[15:13] The very purpose of this device questions one’s honour. 这个装置的目的是质疑我们的名誉.
[15:16] Or you could say it confirms one’s honour. 你也可以说是证实一个人的名誉.
[15:19] – It is also of Tok’ra design. – Oh, come on – 它是托克拉的设计. – 噢,得了吧.
[15:22] I have learned much in my 137 years. 我在我137年的岁月中学了很多.
[15:26] Can you look me in the eye and tell me you trust the Tok’ra entirely? 你能看着我的眼睛, 告诉我你全心全意相信托克拉?
[15:31] No. Not entirely. 不,不完全相信.
[15:34] But enough to allow myself to be screened along with everybody else. 但足以让我和其他人一起接受扫描.
[15:39] I will convince the Jaffa to submit. You have my word. 我会说服贾法接受,我跟你保证.
[15:43] Perhaps once the Tok’ra see how big Jaffa hearts can be, 也许一旦托克拉看到 贾法有多宽宏大量,
[15:47] they will finally look upon us as equals. 他们就会以平等的态度看待我们.
[15:51] Colonel O’Neill (马莱克) 欧尼尔上校!
[16:14] – You killed Ocker. – I would have, if he’d challenged me. – 你杀了奥克尔! – 我会的,如果他再挑衅我的话.
[16:18] – Are you not responsible for this? – I wish I was. – 你和这起谋杀无关? – 我倒希望我有.
[16:21] – Answer him directly. – I will not explain myself to him. – 直接回答他的问题. – 我不要跟他解释.
[16:25] Then explain it to me. 那跟我解释….
[16:31] Please. 请?
[16:33] I was across the compound. 我在基地另一头.
[16:35] I insist that he be screened immediately. 我要他立即接受扫描.
[16:46] Yeah. 好.
[16:49] I will not 我不去!
[16:51] I will not 我不去!
[17:05] – Carter, I want you in there. – Yes, sir. – 卡特,我要你也去. – 是,长官.
[17:09] – I need to know the cause of death. – I’ll get on it, sir. – 我要知道死因. – 我会进行的,长官.
[17:13] You both know this, but I’m gonna say it out loud anyway. 你们两个都知道这点, 但我还是要说出来.
[17:17] I need every bit of influence you two have, 我们需要你们发挥所有的影响力,
[17:20] or this whole thing’s gonna blow up. 否则这事将一发不可收拾.
[17:31] I was alone outside the compound, eating my ration in private. 我一个人在营地外面,单独吃我的饭.
[17:38] Do you know who killed Ocker? 你知道谁杀了奥克尔吗?
[17:40] No. 不知道.
[17:47] – Did you kill him? – No, I did not kill him. – 你杀了他吗? – 没有,我没杀他.
[17:59] We’re finished. 我们结束了.
[18:02] – Holding cell. – Yes, sir. – 拘留室. – 是,长官.
[18:05] Master Bra’tac, I did not kill him. 布瑞泰克大师,我没有杀他.
[18:11] Go with them. 跟他们走.
[18:15] Do not attempt escape. 别试图逃跑.
[18:27] Deception. He is guilty. 谎言…他有罪.
[18:30] All we know is that he’s lying about something. 我们只知道他隐瞒了一些事情.
[18:33] – What more proof do you need? – This device is not infallible. – 你还需要什么证据? – 这装置不是万无一失的.
[18:36] It can give false positives. We’ve seen it before. 它可能判断错误. 我们以前见过.
[18:40] You were all willing to stake the security of the base on it. 不久之前,你们还同意 这个基地的安全全系于它.
[18:43] Artok’s hostility towards the Tok’ra could throw off the readings. 阿陶克对托克拉明确的敌意 可能造成读数上升.
[18:47] His hostility is the reason Ocker is dead. 他的敌意是奥克尔致死的理由.
[18:49] What if we verify his alibi? 如果我们能证实他的不在场证明呢?
[18:51] He’s right. Maybe someone saw him where he said he was. 上校是对的. 也许有人看到他在他说的地方.
[18:54] Tok’ra and Jaffa deliberately ate apart from each other. 托克拉和贾法都刻意避开对方进食的.
[18:58] I will not accept the word of a Jaffa in his defence. 我不接受贾法自我开脱的供词.
[19:01] Of course you won’t. So, why don’t we see what the autopsy says? 当然你不会了…所以 我们何不等验尸结果出来再说呢?
[19:05] Why? 为什么?
[19:07] Because we don’t convict people just because some damn light turns red 因为我们才不会因为一些该死的 红灯亮起来就宣布某人有罪!
[19:13] – How long will the autopsy take? – It’s hard to say. – 验尸要多久? – 很难说.
[19:17] The report may offer tangible evidence proving or disproving his guilt. 报告也许能提供他罪名 成立与否的确实证据.
[19:22] Look, he’s not goin’ anywhere. You’ve got my word. 听着,他哪都去不了,我跟你保证.
[19:25] And mine as well. 还有我.
[19:30] Many Tok’ra have died in recent days. 最近很多托克拉丧失了生命.
[19:33] To lose another of our number in a place 在一个我们认为是避难所的地方
[19:36] we had thought was refuge, it is difficult. 再死一个自己人是很难接受的.
[19:42] I’m sure it is. 我相信是的.
[19:49] There is some bruising around his mouth. 在他嘴巴的右方有一些瘀伤,
[19:52] The killer could have stopped him calling out 可能是凶手为了阻止他叫喊
[19:55] by covering his mouth from behind. 而用左手从后方捂住他嘴巴的结果.
[19:58] The trauma to the back of the neck 颈背的外伤
[20:00] was done with a blade of exotic design. 是由设计相当 奇特的刀状武器所造成,
[20:03] The blade was used to sever the host’s spinal column 刀身切断了宿主 –
[20:06] between the first and second cervical vertebrae, – 第二和第三颈椎的脊椎骨,
[20:09] while severing the spinal column of the symbiote 同时切断了附在其上的共生体 –
[20:12] between the 33rd and 34th precloacal vertebrae. – 第33和34前泄殖腔脊椎骨.
[20:15] Death would have been instantaneous. 造成瞬间死亡.
[20:19] No Jaffa did this. 贾法不会这么做.
[20:21] – How do you know? – Jaffa do not kill in this fashion. – 你怎么知道? – 贾法不用这种手段杀人.
[20:24] Jaffa could not be trained to do this? 你是说贾法不会被训练这么做?
[20:27] A Jaffa would not. 我是告诉你贾法不这么做.
[20:30] Vengeance is exacted face to face, not from behind. 报仇绝对是面对面, 不会从后方偷袭.
[20:34] Face to face, a Jaffa may not survive. 面对面的话贾法绝对活不了.
[20:36] It is a Tok’ra or a Goa’uld who has committed this act. 这手法更类似托克拉或勾阿呜的行为.
[20:39] I disagree. – 我反对. – (警报声)
[21:14] This is different. This was a frontal attack. 这个不一样.这是正面攻击.
[21:17] The only similarity is that it was done by a blade. 唯一相似的是这也是刀状武器造成的.
[21:20] The same one? 同一把?
[21:22] I won’t know until I inspect the internal organs. 有可能. 在我检验外伤和脏器之前我无法确认.
[21:25] – Was the door locked, Sergeant? – Yes, sir. – 士官,你发现他时门是锁着的吗? – 是的,长官.
[21:28] – Did you hear anything? – No, sir. – 你有没有听到任何声音? – 没有,长官.
[21:31] It’s unlikely that someone defeated the lock, (卡特) 不太像是 有人能打开牢房的门锁,
[21:35] stabbed him without a fight, and then re-locked the door as they left. 在完全没有反抗的情况下刺死他, 然后在离开时重新上锁.
[21:39] What if they attacked through the bars 如果他们是透过栏杆攻击他,
[21:42] and pushed him back to where he is now? 而那股力量将他弹回现在他倒下的地方呢?
[21:44] Why are there no defensive wounds? 这是个正面攻击, 为什么没有防御性的移动?
[21:47] He’d have to be standing in front of the bars. 他必须是站在栏杆正前方.
[21:50] A Jaffa would never expose himself to such a vulnerable position. 一个贾法绝对不会把自己 暴露在如此脆弱的位置.
[21:54] Unless he knew his killer… and did not fear him. 除非他认识凶手而且不怕他.
[22:19] Artok is dead. 阿陶克死了!
[22:21] Only yesterday he helped to carry your wounded, 昨天他还帮忙搬运你们的伤患,
[22:24] and then you killed him 然后你们杀了他!
[22:25] – Now is not the time. – You know the truth. – 现在时候不对,兄弟. – 你知道实情,提亚克
[22:28] – I do not. – A Tok’ra did not kill him. – 我不知道. – (马莱克) 托克拉没杀他,
[22:31] Of this I am certain. 我可以确定.
[22:35] You carry a blade. 倒是你的皮带上带着把刀子.
[22:37] To defend myself, when the Tok’ra finally come for me. 是用来自卫的, 以防托克拉找上我.
[22:42] He was defenceless 他毫无防御能力!
[22:47] Malek 马莱克
[22:48] Somebody wanna… tell me what’s goin’ on here? 有人要…告诉我这是怎么回事吗?
[22:57] Anybody? 有没有人?
[23:02] Why don’t we put the weapons… down? 为什么我们不把武器…放下?
[23:07] Teal’c O’Neill 提亚克,欧尼尔.
[23:11] Should we go check this out, let these folks talk among themselves? 我们是不是该去看看呢? 让这些伙计们自行谈谈?
[23:26] Footprints. Recently made, and alone. 脚印…新的,而且是一个人.
[23:31] Whoever did this fled quickly in that direction. 不管谁留下的, 是以很快的速度逃往那个方向.
[23:35] The footprints… Jaffa or Tok’ra? 那脚印… 是贾法或托克拉的?
[23:43] They could be either one. (布瑞泰克) 都有可能.
[23:52] All right, let’s do a head count. 好了,我们来数人头吧.
[24:02] All right, listen up, folks. 好了,大家听好!
[24:05] We can stop pointing fingers at each other. 好消息是我们可以停止互相指责对方,
[24:08] Everyone’s been accounted for. 每个人都证明是清白的.
[24:10] However, that does mean that someone… 然而这表示做这件事的某人…
[24:15] or, dare I say it, some thing is still floatin’ around, 或容我这么说,某个东西…还逍遥法外,
[24:19] tryin’ to do us in. 想再继续偷袭我们.
[24:20] We will search in groups of three, 我们要以三人一组进行搜寻,
[24:22] a Tok’ra, Jaffa and Tauri in each. 每组各由一个托克拉,贾法和塔瑞组成.
[24:26] This thing wanted to turn us against each other. 这家伙想让我们互相对抗,
[24:29] The fact that we’re onto him makes him more dangerous. 事实上我们的确中计而让他 变得更加危险,
[24:32] Keep that in mind. 记住这点.
[24:35] Let’s move out. 我们出发吧.
[25:39] O’Neill? (提亚克) 欧尼尔?
[25:44] Go ahead, Teal’c. 说吧,提亚克.
[25:45] We have located Captain Grier’s search team. They are dead. 我们发现了格瑞尔上尉的搜索队. 他们死了.
[25:55] Any tracks? 有线索吗?
[25:57] Each team member appears to have been killed separately and dragged here. 显然每个队员都是个别遭到 杀害后再拖到这个地点的.
[26:01] What’s your position? 好.你的位置?
[26:03] Near the base of the north cliff. 小溪东方,靠近北边峭壁的底部.
[26:11] Stand by. I got somethin’ here. 待命,我们这边有状况….
[26:22] Carter, hook up with Teal’c at his position. Secure the area. 卡特,到提亚克的位置跟他会合, 守住那个区域.
[26:26] Yes, sir. 是,长官.
[28:21] – What happened? – I could not defend against it. – 怎么了? – 我对付不了它,
[28:25] I had no choice. 我别无选择.
[28:27] Where’s Bra’tac? 布瑞泰克呢?
[28:31] He is dead. 他死了.
[28:46] Tell me why I should not kill you here. 告诉我为什么我不该把你就地正法, 托克拉.
[28:48] He was swept away. There was nothing I could have done. 他被推开了,没有什么我能做的.
[28:51] You could have pursued him Bra’tac could have been saved. 你可以支援他,布瑞泰克大师可能会得救.
[28:55] I believed it more important to report what I saw. 我相信回来报告我的所见更为重要.
[28:58] How can we trust the Tok’ra if they would abandon a Jaffa in battle? 如果托克拉像这样在战斗中抛弃贾法, 我们要怎么信任他们?!
[29:02] If I had not, I would be dead. (马莱克) 如果我没跑,我也会死.
[29:05] Jack. A little help. 杰克…帮个忙吧?
[29:09] Teal’c. Stop. 提亚克…停手.
[29:21] Teal’c, don’t do this. 提亚克,别这样.
[29:24] Bra’tac would want us to stick together. 布瑞泰克希望我们团结一致.
[29:31] He’s right, Teal’c. 他说的对,提亚克.
[29:50] Bra’tac pushed me out of the way just before the attack. 布瑞泰克在攻击前把我推了开去,
[29:55] Somehow, he knew whoever it was had a personal cloaking device. 不知道怎么着他晓得. 不管对方是谁都拥有个人隐匿装置.
[29:59] He was invisible. 他是隐形的.
[30:04] Invisible? 隐形?
[30:08] Nirrti has stealth technology. 内尔提有匿踪装置技术.
[30:10] She could’ve come through the gate with the Tok’ra. 她有可能在 不被察觉的状况下跟着托克拉穿过大门.
[30:14] That would explain why there were no defensive wounds 这也可以解释为什么受害者 都没有抵抗的伤痕,
[30:17] and how Anubis was able to defeat the defences of the Tok’ra base. 还有阿努比斯如何能击溃 托克拉基地的防御.
[30:20] An invisible spy could operate with impunity. 一个隐形间谍可以轻松做到这点.
[30:23] That woman continues to get on my nerves. 那女人让我愈来愈紧张.
[30:26] I doubt Nirrti would be in league with Anubis. She’s a renegade. 我怀疑内尔提会跟阿努比斯结盟… 她是个叛徒.
[30:30] Well, whoever it is, we’re dealing with an enemy we can’t see. 不管是谁, 我们要对付的是一个看不见的敌人.
[30:34] Without TERs to counter that technology, we’re helpless. 没有隐形消除杆我们是束手无策的.
[30:38] Do you have the means to generate a high-frequency electromagnetic field? 你们有没有办法创造一个高频的电磁场?
[30:42] I could modify the naqahdah reactor. 我可以修正那夸达反应堆的输出波长.
[30:44] Within a range of 400 to 700 nanometres? 到400~700奈米之间?
[30:48] That might bring the phase particles into our visible spectrum. 这可能可以生成足够的相粒子, 把它们转变成我们的可见光谱.
[30:51] – Carter? – The invisibility field must operate… – 卡特? – 长官,隐形力场必须作用…
[30:54] Can you make the invisible guy vis… ? 你是不是要告诉我你可以让这个 隐形的家伙变得可以看…?
[30:56] Yes, sir. 是的,长官.
[30:57] – That’s all I need. – If you can see it, you can shoot it. – 我只需要这句话就够了. – 如果你看得到,就打得到.
[31:02] Right. 没错.
[31:04] I will assist you. 我会协助你.
[31:11] Fine. Let’s move out. 好…我们走吧.
[31:29] We need to bring the reactor out. 我们必须把反应堆搬到空旷地去.
[31:31] Do it. Everybody else guards the gate. 搬吧.我要其他人守卫星际之门.
[31:35] All right, listen up 好了,各位!
[31:40] Our enemy has a device that can render himself, 我们的敌人有种装置可以让
[31:43] or herself, invisible. 他…或她变成隐形.
[31:48] He or she may have come through the gate with the wounded Tok’ra. 他或她可能是跟着 受伤的托克拉穿过大门.
[31:52] Whatever it is, it tried to play us against each other. 不管它是什么, 它试图要让我们起内哄.
[31:55] That’s not gonna work any more, because now we know it is among us. 因为我们知道了它的存在, 所以这套已经不管用了.
[32:07] Bra’tac is gone. 布瑞泰克已经牺牲.
[32:11] His death will have been in vain unless we trust each other, 我们必须互相信任,互相合作 来对抗共同的敌人,
[32:15] and work together to defeat this enemy. 否则他的死将毫无意义.
[32:31] Do what you have to do, 尽你一切所能,
[32:32] but that son of a bitch does not get through that gate. 决不许那个狗娘养的通过星际之门.
[32:35] Yes, sir. 是,长官.
[32:38] If this creature leaves, this base will have to be abandoned. 要是这个生物突围离开的话, 这个基地就必须放弃了.
[32:42] Yeah, I know. – 对,我知道. – (引擎声)
[33:01] The same bladed weapon killed both of them. 查出来了…是同一把刀状武器 杀死他们两个的,
[33:04] Probably the others too. 其他人可能也是.
[33:05] A single thrust, up through the symbiote, 一刀插入,向上切断共生体,
[33:08] continuing up, piercing the Jaffa’s heart. 继续往上刺穿贾法的心脏.
[33:11] – He died instantly. – Nirrti’s been workin’ out. – 他在倒地之前就已经死了. – 内尔提可真有效率.
[33:14] Not Nirrti, an Ashrak. 不是内尔提,是艾叙拉克.
[33:17] A Goa’uld assassin of great strength, 一个技巧高超的勾阿呜刺客,拥有强大 的力量和能力,
[33:20] most likely in the service of Anubis. 很可能是效力于阿努比斯.
[33:22] An Ashrak penetrated SGC security 之前不是有个艾叙拉克渗透过星门指挥部的安全系统
[33:24] and tried to kill Major Carter. 并试图杀死卡特少校吗?
[33:26] Indeed. The Ashrak succeeded in killing Jolinar, 没错.那个艾叙拉克成功地杀死了
[33:29] to whom Major Carter was host. 把卡特少校当宿主的尧力纳,
[33:31] That guy wasn’t invisible. 那家伙并没有隐形啊.
[33:34] While in the service of Apophis 在我还效忠阿波菲斯的时候,
[33:36] many Jaffa were killed in this manner, 在卡温的那夸达矿坑工作的贾法,
[33:38] while working in the naqahdah mines of Kawawn. 有好几个都死于弗雷泽医生 所描述的手法.
[33:41] Apophis ordered the mines sealed, 阿波菲斯下令封闭矿坑,
[33:43] and when the tunnels were opened days later, 当几天后重新开启通道时
[33:46] a single Ashrak was found. 发现了一个艾叙拉克.
[33:47] Only one had killed so many. 单单一个就能杀死许多人.
[33:51] If he’s that powerful, why didn’t he just go on a killing spree? 如果他这么能干,为何不大开杀戒?
[33:54] Divide and conquer. 各个击破.
[34:41] I wish that Bra’tac were here. 我真希望布瑞泰克能在这儿.
[34:44] Yeah, I know. 是啊,我知道.
[34:49] Carter? 卡特?
[34:51] – Are we there yet? – Almost, sir. – 好了没有? – 快好了,长官.
[34:54] The reactor wasn’t designed for a sustained output at this frequency range. 反应堆并不是设计来维持 这种频率范围的输出的.
[36:00] Medics, we’ve got wounded out here 医疗组!我们外面有伤患,来帮忙!
[36:03] You OK? 你没事吧?
[36:04] Colonel. I’m sorry, sir. 上校,我很抱歉,长官,
[36:05] It got my GDO during the firefight. 不知怎的他在枪战中拿走了我的身份识别器.
[36:08] – What? – It was moving in and around us. – 什么?! – 它冲进我们之前并快速移动,长官.
[36:10] One casualty was hit by friendly fire. 至少有一名伤亡于友军火力下.
[36:12] Re-establish a perimeter around the gate. 好了,在大门周围重建防线.
[36:14] – I’d like to take a team after it, sir. – Negative. – 我想带队去追它,长官. – 不行!它就是要这样.
[36:18] – You hold that gate. Go. – Yes, sir. – 你守住大门,确定都有无障碍的射击线. – 是,长官.
[36:21] We should leave before he attacks again. 我们应该在他发动另一次攻击前离开.
[36:24] It took a GDO. Nobody’s goin’ anywhere. 它拿走了身份识别器,我们哪都去不了.
[36:27] – You saw what he was capable… – Yes, I did. – 上校,你看到了他能够… – 对!我知道!
[36:30] That’s why I want all personnel guarding that gate. 那就是为什么我要每个 可用的人都去守卫大门!
[36:33] That includes Tok’ra and Jaffa 那包括了托克拉和贾法!
[36:36] – Colonel… – Go help Carter – 上校… – 去帮卡特!
[37:00] A true warrior would show himself. 一个真正的战士会显现出自己.
[37:03] Patience, Rak’nor. 耐心点,锐科诺.
[37:06] As Bra’tac would have said, 像布瑞泰克会说的,
[37:08] a Jaffa has many senses with which to fight. “一个贾法有很多感觉来帮助战斗”.
[37:14] OK, Sam? 好了吗,山姆?
[37:17] – Malek, how close are we? – 200 nanometres. – 马莱克,现在到哪了? – 200奈米.
[37:20] – That’s still ultraviolet. – We need 400 to be in visual range. – 还在紫外线范围. – 我们至少要到400才是可见光范围.
[37:26] If we perish, there’ll be no one left to carry on the fight. 如果我们全都死了, 就没有人留下来继续战斗了.
[37:30] The Jaffa will fight side by side with the Tok’ra. 贾法会肩并肩和托克拉一起战斗,
[37:33] And, if need be, die side by side. 如果必要的话,也会死在一起.
[37:38] – Malek, what’s that read? – 420 nanometres. – 马莱克,读数是多少? – 420奈米.
[37:42] Sir, we’re there. Powering up 50 per cent. 长官,我们到了. 动力提升到50%.
[37:48] Ooh 哇!
[37:51] Anybody else feel that? 有人感觉到了吗?
[37:53] The tingling is caused by the energy field. 这种刺痛感是能量场造成的,
[37:56] It’s not causing any physical damage. 它不会引起 任何肉体上的伤害,所以没什么好担心的,长官.
[37:59] No, I like it. 不,我喜欢…感觉挺舒服的.
[38:00] The power setting may not counteract the cloaking device, 设定的动力可能还不足以抵销隐形装置,
[38:04] but increasing it will reduce our ability to sustain the field. 但继续增加的话会减弱 我们支撑力场的能力.
[38:08] – Crank it up. – Yes, sir. Powering up 100 per cent. – 增加吧. – 是,长官.动力提升到100%.
[38:23] Hold your positions 留在岗位上别动!
[38:29] Carter, are we still in business? 卡特,我们的力场还在吗?
[38:31] Yes, sir. I just need to bring it back online. 是的,长官, 我只是需要让它重新连线.
[38:41] Watch those gaps 注意你们之间的缺口.
[39:08] Rak’nor 锐科诺!
[39:19] Everybody down 所有人趴下!!
[40:37] Master Bra’tac 布瑞泰克大师!
[40:53] – Pierce, stand down. We got him. – Yes, sir. – 皮尔斯,稍息,我们逮到他了. – 是,长官.
[41:13] You’re very lucky to be alive. 你还活着真是很幸运.
[41:17] Indeed. This Ashrak left me for dead. 没错.艾叙拉克把我丢在那边等死.
[41:21] I was unable to move, and do not know how long I was unconscious. 我动不了,也不知道自己昏迷了多久.
[41:26] My symbiote sustained me… and I returned as soon as I could. 我的共生体支持着我, 我一能行动就尽快赶回来了.
[41:31] Not bad. 不坏嘛.
[41:35] I owe you my life, twice over. 你救了我两次…
[41:43] I only hope that one day I’m given a chance to repay that debt. 我希望有一天我能还这个人情…
[41:47] Forgive me. 原谅我.
[42:15] This single blade did what we could not. (布瑞泰克) 这把刀做到了 我们做不到的事.
[42:20] It has brought us together. 它让我们团结起来.
[42:25] This blade has spilled the blood of Jaffa… 这把握在我们共同敌人手上的刀 –
[42:30] of the Tok’ra… – 溅了贾法…
[42:33] and of the Tauri. 托克拉…
[42:40] By the hand of our common enemy… 还有塔瑞的血…
[42:45] it has made us brothers. 它让我们成了兄弟.
[42:50] Together, we have ensured it will never spill our blood again. 现在我们将可以确定, 它再也不会溅上我们任何一个人的血.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号