Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:11] I’m sure I’ll see you again. 我相信我会再见到你的.
[00:13] Hey. 嘿.
[00:15] With any luck, I’ll get sick. 如果好运的话,我会生病的.
[00:20] “With any luck, I’ll get sick”? “如果好运的话,我会生病的”?
[00:23] Lieutenant Rush is a nurse. Rush中尉是个护士,
[00:26] She works in the infirmary. 她在医务室里工作.
[00:29] So you were… flirting? 所以你就…逢场作戏?
[00:31] Well, I’m thinking of asking her out. 我想约她出去.
[00:34] Then you should. 那就约啊.
[00:35] In Kelowna, it’s common for that 在基隆拿,通常都是
[00:37] request to be passed on by a friend. 经由朋友提出邀约的.
[00:39] Oh, it is not. 喔,少来了.
[00:40] You could at least see if she’s receptive. 至少你可以帮我查出她是不是有意思啊.
[00:43] Jonas, you are such a chickenshit. – 乔纳斯,你真是个胆小鬼! – (警报)
[00:46] Unscheduled offworld activation. (广播) 无预期的外太空活动.
[00:51] – Who is it? – The Russian team, ahead of schedule. – 是谁? – 俄国队,少校,他们按照行程.
[00:55] They’re requesting a medical team. 还要求医疗小组.
[00:57] Open the iris. 打开虹旋门.
[00:58] Page General Hammond and Colonel O’Neill. 呼叫哈蒙德将军和 欧尼尔上校到大门室.
[01:19] I thought aliens weren’t allowed 没有事先许可不是不能
[01:22] back to the SGC without prior permission. 带外星人回星门指挥部的吗?
[01:28] Carter, what’s goin’ on? 卡特,怎么了?
[01:30] Colonel Evanov and his team 伊万诺夫中校和他的小队
[01:31] brought this visitor back with them, sir. 带了个 客人跟他们一起回来,长官.
[01:34] Sergei, who the hell’s that? 谢尔盖,这是搞什么?
[01:37] I am Alebran. 我叫艾勒布兰.
[01:40] Alebran has vital information on the Goa’uld Nirrti. 艾勒布兰有关于勾阿呜的 内尔提的重要消息.
[01:43] What about her? 她怎样?
[01:44] She is experimenting on my people, transforming us. 她对我的同胞作实验, 转变我们.
[01:49] I knew you would want to know 我知道你会想知道
[01:50] what Nirrti was doing to his people, 内尔提对这些人做了什么.
[01:53] since it was you who allowed her to go free. 当初是你放走她的.
[02:56] Stargate.SG1-s06e16.Metamorphosis
[03:04] Colonel, what’s going on? 上校,怎么回事?
[03:06] Old Sergei brought this guy 老谢尔盖没经过准许就带
[03:08] back from 367 without authorisation. 这家伙从367回来,长官.
[03:10] You’d better have a damn good reason. 你最好有充分的理由.
[03:13] General, sir… 将军,长官…
[03:14] Alebran and his people 艾勒布兰和他的族人是
[03:16] are innocent victims of Nirrti. 内尔提无辜的受害者.
[03:18] I felt certain you’d wish to act. 我确信你会想采取行动的.
[03:20] Colonel Evanov has promised you will help us. 伊万诺夫中校保证过你会帮助我们的.
[03:23] Has he now? 他现在有吗?
[03:26] Are you in pain? 你不舒服?
[03:29] It’s nothing that I cannot endure. 我可以忍.
[03:33] Please, I must know 拜托,我必须知道
[03:34] if you will help my people. 你们会不会帮助我的同胞.
[03:35] Sir, I’d like to take him into isolation room three. 长官,若你准许的话 我想带他到三号隔离室.
[03:39] – Very well. – Come with me. – 很好. – 跟我来.
[03:54] We found him near the Stargate 我们在完成对内尔提要塞地的 侦察后
[03:56] after we performed a recon of Nirrti’s fortress, 在星际之门附近发现他,
[03:59] or I should say he found us. 或者应该说是他找到我们.
[04:01] Alebran has asked for our help to 艾勒布兰要求我们帮他
[04:03] save his people being held prisoner inside. 救出被关在牢里的同胞.
[04:07] I thought that she was helping us. We all did. 我以为她在帮我们,我们都是.
[04:11] And then I saw one of my people 接着我看到一个我的族人
[04:13] die in such a horrible way, I realised 以我所知最恐怖的方式死去
[04:18] When I questioned her methods, 当我质疑她的方法时,
[04:20] she released me. 她放了我.
[04:21] She let you go? 她让你走?
[04:23] I was well enough to go home, she said. 她说我已经好到可以回家.
[04:27] When I arrived back in the village, 当我回到村里时,
[04:30] everyone was dead. 所有人都死了.
[04:31] She’d lied to us. 她骗我们.
[04:33] Those of us she took away 我们这些被她带走的是
[04:36] were the last of our people. 我们族人中唯一的生还者,
[04:38] – She was using us. – You look OK to me. – 她利用我们. – 我看你没事啊.
[04:41] Please, do not be fooled by my appearance. 请你们不要被我的外表所骗,
[04:44] I have spent as much time in the machine as the others. 我跟其他人在那机器里 待了一样多的时间,
[04:48] I know that I have been changed. 我知道我已经从内部被改变,
[04:51] Inside, I am not like I was before. 我不再是从前的我了.
[04:54] What kind of machine? 什么样的机器?
[04:56] It’s one that sees inside of us. 它可以看透我们.
[04:59] It lets her manipulate that which we are made of. 它让她能够改变我们的组成.
[05:02] If he’s talking about a machine that 如果他说的是实际存在
[05:04] can directly alter human DNA in real time… 能直接改变人类DNA的机器…
[05:07] You believe Nirrti is attempting to create a Hok’tar? 你认为内尔提企图创造Hok’tar?
[05:10] I’m not familiar with that term. 我对这个名词不熟.
[05:12] It means “advanced human”. 意思是”先进的人类”.
[05:13] Nirrti wants to create the perfect human host 内尔提对创造能增强她威力的
[05:16] to increase her power. 完美人类宿主很有兴趣.
[05:17] So… she’s at it again. 那她又故计重施了.
[05:20] No, sir. This is worse. 不,长官,这更糟.
[05:22] Sam’s right. 山姆说得对.
[05:24] Up to now, Nirrti has been using eugenics, 到目前为止,内尔提已经用过优生学,
[05:27] like with Cassandra’s people, 像是卡珊卓的族人,
[05:28] breeding only those that 只选择那些具有
[05:30] demonstrated specific genetic attributes. 特殊基因特质的进行育种.
[05:33] With a machine to alter DNA 有了能改变DNA的机器
[05:34] and a population to experiment on, 和实验人群,
[05:36] Nirrti could create a new host, 内尔提就能创造出新宿主,
[05:38] or alter the DNA of her current one. 甚至是改变她目前本身的DNA.
[05:40] A Goa’uld with the powers of a Hok’tar. 一个有Hok’tar能力的勾阿呜.
[05:43] Obviously we can’t let that happen. 我们不能让这事发生.
[05:45] Nirrti does not have the power and resources of the other Goa’uld. 你们也知道内尔提没有其他 勾阿呜般的能力和资源,
[05:50] She has only a small number of Jaffa in her service. 她只有一小群贾法.
[05:54] I believe her capture, 我相信要抓到她
[05:56] or if necessary her assassination, 或杀掉她
[05:58] is quite possible. 都很有可能.
[06:01] – Sir? – Agreed. – 长官? – 同意.
[06:04] Can you get us in that fortress? 你能带我们进要塞吗?
[06:06] No, I cannot go back. 不,我不能回去.
[06:07] We’re offering to help your people. 我们是要帮你的同胞.
[06:09] No, there’s no time. 不,没时间了.
[06:10] I feel something happening. 我感觉得到,出事了.
[06:12] Alebran believes Nirrti has the power to kill him, even here. 艾勒布兰相信内尔提 即使在这里也有能力杀他.
[06:16] What if she does? 如果她可以呢?
[06:19] Cassandra… 卡珊卓…
[06:20] We need to know if Alebran has a device 将军,我们必须查出艾勒布兰是否带有
[06:23] like the one Nirrti placed in Cassandra. 内尔提植入卡珊卓的类似装置.
[06:25] – You mean like a bomb? – Go. – 你是说炸弹? – 去.
[06:28] Get him into x-ray. 让我们送他去照X光,走.
[06:30] No, it’s too late. 不要,太迟了.
[06:32] Breathe deeply. Go Let’s move 深呼吸.我们走,快!
[06:38] Take it easy. 走啊!…放轻松.
[06:42] What is happening? (伊万诺夫) 怎么了?
[06:43] Several years ago Nirrti hid a naqahdah device 几年前内尔提在
[06:46] inside a young girl 一个小女孩身上安置了
[06:47] in order to destroy the SGC. – 那夸达装置想毁掉星门指挥部.
[06:49] My team can take him back home. 我的小队可以带他从星际之门回去.
[06:51] No, these devices detonate in close proximity to the Stargate. 不行,那些装置的设计就是 在接近星际之门时引爆的.
[06:55] – You have to kill me. – Take it easy. – 你们必须杀了我. – 放轻松就是了.
[06:58] Kill me now 杀了我,现在就杀了我!
[06:59] Give him a sedative, 2cc Valium. 镇静他,2毫升的安定.
[07:00] Something terrible is happening. 可怕的事情在发生.
[07:02] We need a chest x-ray. 我们要照胸部X光.
[07:04] – No – Get him down. – 不! – 把他压回去.
[07:06] Please kill me 不!请杀了我!
[07:14] Everybody get back 大家后退!
[07:35] What happened? 出了什么事?
[07:40] This is Hammond. 这里是哈蒙德.
[07:41] Hazmat team to the level 22 elevators immediately. 我要生化小组立刻到22层电梯来.
[07:44] It’s like every cell in his body broke down. 看起来好像他的每个细胞就这么崩解了.
[07:47] Nirrti must have written some kind of 内尔提一定是写了某种
[07:50] time delay into his DNA. 时间延迟指令到他的DNA上.
[07:54] There’s nothing we could have done, sir. 我们做不了什么,长官.
[07:57] How soon can your team be ready? 上校,你的小队要多久能准备好?
[08:00] Right away. 马上,长官.
[08:00] I’d like to take SG-3 with me as backup. 我想带SG-3去当后援.
[08:03] Very well. 很好.
[08:03] Allow my team to join SG-1, General. 请让我的小队加入SG-1,将军.
[08:07] I don’t think so, sir. 我想不行,长官.
[08:09] Not so fast, Colonel. 别那么快,上校.
[08:13] – Sir? – Lieutenant Colonel Evanov’s team – 长官? – 伊万诺夫中校的小队
[08:16] has gathered intelligence that could be useful to you. 有着也许对你们有用的情报.
[08:19] We have scouted the entire area, sir. 我的小队侦察过整个区域,
[08:21] I can get you right inside Nirrti’s fortress. 我能带你们直接进入内尔提的要塞.
[08:25] Fine. Get geared up. 好啦.去准备.
[08:29] Thank you. 谢谢.
[08:32] General… 将军…
[08:33] Like it or not, 不管喜不喜欢,
[08:34] a Russian team is operating out of the SGC. 俄国队也在星门指挥部外活动,
[08:37] I’ve been asked to integrate them more fully. 我被要求将他们更进一步 整合进我们的任务当中.
[08:40] Does it have to be with my team? 一定要是我的小队吗?
[08:42] Lieutenant Colonel Evanov’s a fine officer. 伊万诺夫中校是个好军官,
[08:46] I’m sure you’ll agree. 我相信你也同意.
[08:47] You’ll be in command. 你会是指挥官.
[08:51] Yes, sir. 是,长官.
[08:53] I’ll remind him of that. 我会提醒他这点的.
[09:07] This is the path leading to the fortress, 这就是通往要塞的小路,
[09:10] guarded by Jaffa. 由贾法看守.
[09:11] – How many? – Only ten. – 有多少? – 只有十个.
[09:16] All right, Evanov. You’re with us. 好吧.伊万诺夫,你跟我们来.
[09:50] They’re well positioned. 他们占了好位置.
[09:52] We’re gonna need a diversion. 我们需要声东击西.
[09:54] Carter, Jonas, that’s you. 卡特,乔纳斯,就是你们了.
[10:59] Kree, Jaffa 可里, 贾法
[11:13] – Colonel – I got him. – 上校! – 我看到他了.
[11:25] Evanov, stay out here for now. 伊万诺夫,留在原地,
[11:27] Watch our six. 看住我们的背后.
[11:28] Yes, sir. 是,长官.
[11:55] Colonel. 上校.
[12:02] Please… don’t hurt us. 求求你,别伤害我们.
[12:08] We’re not here to hurt anyone. 我们不会伤害任何人的.
[12:12] We’ve come here to rescue you, 我们是来救你们的,
[12:14] take you from this place. 带你们离开这里.
[12:16] No, we can’t leave. 不,不,我们不能走.
[12:18] One step at a time here, Jonas. 慢慢来,乔纳斯.
[12:23] Where’s Nirrti? 内尔提呢?
[12:25] She is not here. 她不在.
[12:26] Are you expecting her back? 你们在等她回来吗?
[12:29] Of course… for our treatments. 当然了,回来治疗我们.
[12:38] My name is Jonas. 我叫乔纳斯.
[12:43] I am… Wodan. 我叫… 沃恩.
[12:53] We’ve come from a place called Earth… 我们来自地球….
[12:59] to help you… all of you. 来帮你们的.
[13:05] That is not necessary. 那不需要.
[13:09] Nirrti is helping us. 内尔提在帮我们.
[13:23] – Excuse me? – She cares for us. – 啥? – 她关心我们.
[13:27] Nirrti is our god. 内尔提是我们的神.
[13:29] Nirrti is of a race called the Goa’uld. 内尔提属于一支叫勾阿呜的种族.
[13:31] They are parasitical beings 他们是寄生性生物,
[13:34] that use our kind as hosts. 以我们的种族当成宿主.
[13:37] We are very ill. 我们病得很重.
[13:40] Nirrti is curing us of our sickness. 内尔提治疗我们的病.
[13:44] That is most unlikely. 那是不可能的.
[13:46] When the god Nirrti came, 当内尔提神来到时,
[13:48] a great plague had befallen our people. 我们的族人正遭到重大疫疾肆虐,
[13:54] We were dying. 我们快死了.
[13:57] With the machine, Nirrti has kept us alive. 内尔提用那部机器让我们活下来.
[14:03] Check it out. 去查查.
[14:10] Don’t take this wrong, friend, 别误会我,朋友,
[14:13] but… if this is cured… 这算治疗?…
[14:17] My brother Alebran once looked as I do now. 我的兄弟艾勒布兰 曾一度和我现在一样,
[14:22] In time, she made him whole again. 到时候她会让他完全复原的.
[14:27] Alebran, you say? 你说艾勒布兰?
[14:31] Your brother is dead. 你的兄弟死了.
[14:33] Nirrti allowed him to return to our village. 内尔提让他回我们村子去了.
[14:36] There’s no one left alive at your village. 你们村里没有活人了.
[14:40] Alebran told us himself. 艾勒布兰亲口告诉我们的.
[14:43] Wha… ? 吭…?
[14:46] Might have been a different Alebran. 也许是另一个艾勒布兰.
[14:49] It’s… a popular name. 这是个…很大众的名字.
[14:54] The point is, we need to know exactly 重点是,我们要知道
[14:57] when and where Nirrti’s coming back. 内尔提会在何时何地回来.
[15:00] Very soon. 很快.
[15:02] And when she comes, she will punish you. 而且她来时会惩罚你们.
[15:07] Your people were never sick. 你的同胞根本没病.
[15:12] – Nirrti’s been lying to you. – No – 内尔提骗你们的. – 不.
[15:15] No, the plague ravaged our people long before she came. 不,这疾病在她来之前很久 就蹂躏我们的族人了,
[15:20] Our village was almost wiped out. 我们的村庄几乎被灭绝.
[15:22] It is possible she found them like this 有可能她发现他们的情况
[15:25] and took advantage of their situation. 并加以利用.
[15:28] She brought me to this place. 她带我来这里,
[15:31] She gave me back my life. 她救了我的命.
[15:33] You said Nirrti would be returning for your treatments. 你说内尔提会回来治疗你们?
[15:36] What if you didn’t get them? 如果你们没有接受治疗呢?
[15:38] We would die. 我们会死.
[15:39] We must receive treatment by tomorrow. 我们明天必须接受治疗.
[15:44] Their mutations might be unstable. 他们的变化可能还不稳定.
[15:47] So… what happened to Alebran 所以如果他们没回到那机器去,
[15:50] will most likely happen to them too, 发生在艾勒布兰身上的事
[15:52] if they don’t go back in that machine. 可能也会发生在他们身上.
[15:54] This is incredibly advanced technology. 长官,这是个先进到不可思议的科技.
[15:57] My guess is that it was built by the Ancients. 我猜也许是古人做的.
[16:00] Can you figure it out? 你能弄懂它吗?
[16:02] Not by tomorrow. 明天前不行.
[16:04] Maybe with a few days and a lot of help. 有很多人帮忙的话也许要几天.
[16:10] – We’re gonna need Nirrti, sir. – Yeah. – 我们需要内尔提,长官. – 对.
[16:14] Figure out what you can. 尽量弄懂它,
[16:15] I’ll go brief Evanov. 我去跟伊伊万诺夫报告.
[16:17] Jonas, Teal’c, take these folk someplace 乔纳斯, 提亚克,把这些好兄弟们带到
[16:19] where they can be comfortable. 他们可以好好休息一阵子的地方.
[16:22] He intends to kill her. 他想杀了她.
[16:29] What? 什么?
[16:30] You are planning to kill Nirrti. 你计划杀了内尔提.
[16:36] Are you certain, Eggar? 你确定吗,埃加?
[16:38] Yes, even now. 对,就算现在…
[16:40] No. First I intend to ask her, in the nicest possible way, 错.首先我打算好好请她 –
[16:45] to undo what she’s done to you folks. – 还原她在你们身上做的事情,
[16:48] You’ll just have to trust me. 你们只管相信我,
[16:50] We came here to help you. 我们来这里是要帮你们的.
[16:52] Only because you believe 只因为你相信
[16:54] you are responsible for what has happened to us. 你要对发生在 我们身上的事负责.
[16:59] Do what you can. 看你能查出什么.
[17:05] – Colonel. – Nirrti’s not home. – 上校. – 内尔提不在.
[17:08] She must have left while we were on Earth. 她一定是趁我们在地球时离开的.
[17:11] She’s coming back. I wanna set up an ambush. 显然她会回来,我要设埋伏.
[17:14] I will inform my men. 我会通知我的人.
[17:15] Your team will be our backup. 你的队员当我们的后援.
[17:17] We need her alive. 而且我们得活捉她.
[17:19] She’s the only one that knows 现在她是这里唯一一个
[17:20] how to use that machine. 知道怎么操作那机器的人.
[17:22] Very well. 很好.
[17:24] By the way, did you talk to any of the people in there, 对了,你在这边跟 艾勒布兰
[17:28] other than Alebran? 以外的人谈过话吗?
[17:30] No. Why? 没有,怎么?
[17:33] Probably nothing. 也许没什么.
[17:37] I’ll relieve you in two hours. 我在两小时后会来跟你换班.
[18:10] – This is where you sleep? – Yes. – 这是你们睡觉的地方吗? – 对.
[18:19] How did you… ? 你怎么…?
[18:20] We cannot allow you to harm Nirrti. 我们不能让你们伤害内尔提.
[18:26] We have no quarrel with your people, 我们不是来和你们争吵的,
[18:29] but I must insist you enter this cage. 但我坚持你们必须进入笼里.
[18:42] And I must insist the same of you. 而我坚持你们同样的事情.
[18:55] You’re making a mistake. 沃恩,你犯下大错了!
[18:57] No. It is you who has made the mistake, Jonas. 不,犯错的是你们,乔纳斯.
[19:05] She is coming. 她来了.
[19:13] Jonas, I’m already stymied here. 乔纳斯,我碰上瓶颈了.
[19:16] I could really use your help. 我极需要你的帮忙…
[19:18] Jonas? 乔纳斯?…
[19:21] Colonel, Jonas isn’t responding. 上校, 乔纳斯没有回应他的无线电呼叫.
[19:23] Understood. 知道了…
[19:24] Jonas? Teal’c? 乔纳斯? 提亚克?
[19:30] Evanov, this is SG-1 niner. Come in. 伊万诺夫,这里是SG-1九个.回答?
[19:37] Carter, stay put. I’m on my way. 卡特,待在原地,我就到.
[19:40] Yes, sir. 是,长官.
[20:48] I’m sure you’re aware that (扭曲声) 我相信你知道
[20:50] a second shot from this weapon will kill. 这种武器的第二击会杀死人.
[20:53] This weapon kills on the first shot. 这种武器的第一击就能杀人.
[20:55] Then why haven’t you already fired? 那你为什么还不开枪?
[20:58] Cos I need you alive. 因为我要你活着.
[21:00] – You? – Yeah. – 你? – 我知道.
[21:02] I know it’s kinda hard to believe. 难以置信是吧.
[21:06] But I need you to help these people. 但我要你救这些人.
[21:09] But I am helping them. 我是在救他们.
[21:11] Yeah, I can see that. 对,我看得出来.
[21:13] Appearances can be deceiving, Colonel. 外表会骗人的,欧尼尔上校.
[21:36] Now… as I said… 现在,照我说的做…
[21:46] Yeah. 是啊.
[22:17] Carter? 卡特?
[22:18] Sir. 长官.
[22:22] I really, really don’t like that woman. 我真的,真的不喜欢那个女人.
[22:30] – Yes, sir. – O’Neill. – 是,长官. – (提亚克) 欧尼尔.
[22:37] – This is an unpleasant surprise. – Indeed. – 这真是令人不高兴的惊喜. – 确实.
[23:01] Wodan’s telekinetic. 沃恩会心灵移物,
[23:02] He took our weapons by thinking it. 他光是用想的 就把武器从我们手里拿走.
[23:05] Nirrti is progressing in her attempt to create a Hok’tar. 内尔提很显然在进行她 创造Hok’tar的企图.
[23:09] – Maybe we’re too late. – No. – 也许我们太迟了. – 不.
[23:11] These genetic manipulations are unstable. She’s not there yet. 基因变化还不稳定, 她还没成功.
[23:16] Eggar’s telepathic. 埃加会读心术,
[23:17] He did know that Colonel O’Neill intended on killing Nirrti. 他的确知道 欧尼尔上校想杀了内尔提.
[23:21] That was not my intention. 我才没有.
[23:25] Who knows what abilities these others possess? 谁知道其他人拥有什么能力?
[23:28] Enhanced senses, superhuman strength? 我是说感官力提高,超人力量等?
[23:38] Hey, folks? 嗨,各位?
[23:42] How you doin’? Jack O’Neill, Earth. Listen. 你们好吗? 杰克 欧尼尔,地球.听着.
[23:45] Originally we came here to rescue you. 原本我们是来救你们的,
[23:51] But, as you can see, 但你们看到了,
[23:52] we’ve run into a bit of a snag. 我们这儿遇上了点障碍.
[23:55] So if any of you can bend steel with your bare hands, 所以如果你们能够徒手折弯金属,
[23:58] or happen to be more powerful than a locomotive, 或正好比蒸气火车头更够力,
[24:02] just raise your hand. 只需要举起你的手
[24:07] Identify yourselves. 麻烦举个手…表明你的身分…
[24:14] Let us know where you are. 让我们知道你在哪.
[24:19] Must not know what a locomotive is. 八成不知道什么是蒸气火车头.
[24:29] Wood Man. Buddy. Wood兄,伙计.
[24:38] Listen. I think we’re dealin’ 听着,我想我们这儿
[24:40] with a bit of a misunderstanding here. 是有点小误解.
[24:43] Do you think Nirrti will keep you alive with these powers 你们真的认为 内尔提在结束实验后 –
[24:47] after she’s finished her experiments? 会让你们带着这种能力活下去吗?
[24:50] She’s using you. 她在利用你们.
[25:02] What’d she do to him? 她把他怎么了?
[25:03] You are next. 你是下一个.
[25:06] I think I’m next. 啊,我想我才是下一个.
[25:07] Nirrti has asked for this one. 内尔提指名要她.
[25:10] – And I’m asking you to take me… – No – 而我要你换成我!… – 不!
[25:18] All right, look. 好了,听着.
[25:20] If you really can see in my mind, 如果你真的能读我的心,
[25:23] you know we came here to help you. 你就知道我们是来帮你们的.
[25:25] I did sense that when you first arrived, 你们刚到时我是有感应到,
[25:28] but when I looked deeper into your mind, 但当我更深入你的内心时,
[25:31] I realised that you would sacrifice us all 我发现你为了毁掉内尔提,
[25:34] if necessary to destroy Nirrti. 必要时会愿意牺牲我们全部.
[25:36] That’s not true. 那不是真的.
[25:38] You cannot lie to me. 你骗不了我.
[25:43] Come. 过来!
[25:51] At least I’ll find out how the machine works. 至少我能知道那机器是怎么作用的.
[26:25] Major Carter, I am pleased to 卡特少校, 我真高兴
[26:28] have such an excellent subject. 能有这么优秀的实验对象.
[26:32] I might consider you for my new host. 我也许会考虑你当我的新宿主.
[26:35] Over my dead body. 除非我死了.
[26:36] True. That’s far more likely. 没错,这是很可能发生的.
[26:41] Now… step inside. 现在… 踏进来.
[27:03] Let’s see what you’re made of. 现在,让我看看你是什么做的.
[27:22] Colonel, I’m sorry. 上校,对不起.
[27:25] I should never have allowed myself to be captured. 我不应该让自己被俘的.
[27:34] Did you get a message off to your team? 你有传讯给你的队员吗?
[27:37] I tried, but my radio… 我试了,但我的无线电…
[27:39] – Yanked right out of your hand? – Da. – 从你手中被扯掉? – 对.
[27:43] And at the same moment I was struck by a zat’n’ktel… 同时我也被不知道哪里
[27:47] … that appeared from nowhere. 冒出来的冉特尼可泰欧给击中.
[27:55] My team would follow their standing orders to return to base… 如果我们隔了这么久还没联络,
[27:59] … if we were out of contact this long. 我的小队会遵守作战命令返回基地.
[28:02] Perhaps General Hammond will send reinforcements. 也许哈蒙德将军会送援军来.
[28:04] Hopefully it won’t come to that. – 希望别到那个地步.
[28:10] What’d they do to you up there? 他们在那上面对你怎么了?
[28:13] I don’t know for how long I was in the machine. 我不知道我在她那机器里待了多久,
[28:17] Or what she did. 还有她到底做了什么.
[28:19] But… something is different. 但我知道有东西变得不一样了.
[28:24] We’ll get out of this. 我们会想出办法的.
[28:29] Where is Major Carter? 卡特少校呢?
[28:45] Enough. She has served her purpose. 够了,她已经尽了她的用途.
[28:53] Bring me the one called Jonas. 把那个叫乔纳斯的给我带来.
[29:17] Fellas, you wanna do me a favour? 嘿,伙伴们!帮我个忙,
[29:19] Let her know that I’m next. 回去告诉她 我是下一个,
[29:21] She should pick me. 你们应该选我.
[29:23] Her will is my command. 她的愿望就是我的命令.
[29:26] Yeah, well… there’s your mistake, right there. 对啦… 这就是你们错误之处.
[29:33] Jonas. 乔纳斯.
[30:01] You didn’t see that coming, did you? 你没看到这个吧?
[30:11] Do not attempt that again 不准再这么做了!
[30:22] – Carter. – Sir… – 卡特? – 长官…
[30:26] You made it through. You’re gonna be all right. 你能撑过去的,你会没事的.
[30:29] No, sir. I don’t think I am. 不,长官,我想不行.
[30:49] We have not met. 我们没见过.
[30:50] No, but I have heard a lot about you. 没,但我听说过很多你的事.
[31:00] You’re not human. 你不是人类.
[31:02] I’m human. I’m just not from Earth. 我是人类.只是不是来自地球.
[31:07] A Goa’uld took my ancestors 一个像你的勾阿呜
[31:09] from Earth thousands of years ago 几千年前把我的祖先
[31:10] enslaved them. 从地球带走并奴役他们.
[31:12] Sadly, it was not I. 可惜那不是我.
[31:31] The few thousand years on another world 这几千年在其他星球上
[31:33] have changed you more than you know. 对你们产生的变化比你所知的还要多.
[31:49] Are you in pain? 你痛吗?
[31:53] Something is happening. I can feel it. 有事情发生了,我感觉得到.
[31:58] – Is there water? – We’ll ask. – 有没有水? – 我们问看看.
[32:04] Try to rest. 试着休息一下.
[32:17] I have tried to communicate with the other prisoners. 我试着跟其他的犯人沟通,
[32:20] They also believe Nirrti is a god. 但他们也都相信内尔提是神,
[32:23] They will not listen. 他们不肯听.
[32:26] He’s in pretty bad shape. 他的状况很糟.
[32:28] He is suffering the same symptoms as Alebran. 他显然跟艾勒布兰的症状相同.
[32:31] We gotta get to that guy… 我们得找那家伙…
[32:33] what’s his name? 他叫什么名字?
[32:34] – Wodan. – No, the other one. – 沃恩. – 不,另外一个.
[32:37] – Eggar. – Yeah. – 埃加. – 对.
[32:40] If he can read my mind, 我是说他既然可以读到我的心思,
[32:41] why can’t he read Nirrti’s? 为什么不能读内尔提的?
[32:43] He can’t read minds all the time. 他无法一直读心,
[32:45] He’d have known Jonas was gonna jump. 否则他就会知道乔纳斯要扑向他.
[32:47] Perhaps he is afraid to look into the mind of 也许他害怕看进一个
[32:50] one he perceives as a god. 他认为是神的人的心里.
[32:54] – What? – Nothing. I’m fine. – 怎么了? – 没事,我很好.
[32:58] Get some rest. 休息一下.
[33:02] It’s an order. 这是命令.
[33:57] Why did you… bring me here? 你干嘛带我来这儿?
[34:00] Because you’re different. (内尔提) 因为你不一样.
[34:10] How’s that? 怎么说?
[34:11] You are much closer than the others. 你比其他人更接近.
[34:14] Ah. 啊.
[34:16] With my help, you could complete the transformation. 有我的帮助你就可以完成转型.
[34:19] End up looking like those others? 然后变得像那些人一样?
[34:22] No, I assure you. 不会,我跟你保证.
[34:27] You must know that you are capable of much more 你要知道你能得到比那些塔瑞 –
[34:31] than the petty tasks that life among the Tauri can offer. – 所提供的更好的生活方式.
[34:38] Uh… 呃…
[34:40] I… like my life the way it is. 我挺满意我现在的生活.
[34:44] I can make you more powerful than you could imagine. 我能让你比你所能想像的更有力量,
[34:49] The powers you have seen in Wodan and the others? 那些你在沃恩和 其他人身上见到的力量.
[34:52] Only a fraction of what I could give you. 只需要我给你一点点助力.
[34:58] Well, that is definitely the most interesting offer 这真是我长久以来 –
[35:04] I’ve had in a very long time. – 听过最有意思的提议.
[35:10] But you can’t risk giving me those kind of powers 但你不会随便给我这些力量,
[35:15] unless you’re certain that 除非你确定
[35:17] I won’t use them against you. 我不会用它们来对付你.
[35:19] Once I share those powers, 一旦我分享这些力量,
[35:23] we could rule the galaxy… together. 我们就可以一起统治银河系.
[35:31] What about everyone else? 那其他人呢?
[35:35] – Unnecessary. – Wow. – 那就不需要他们了. – 喔-哦-.
[35:39] I can only imagine what it would be like 我只能想像
[35:42] to have powers like that. 有那些力量会怎么样…
[35:47] What would I do? 我要怎么做?
[35:51] I guess the first thing I would do… 我想首先…
[35:56] would be to free my friends 我会释放我的朋友,
[35:59] and all those other people you have caged up down there. 还有那些被你关在下面的人.
[36:05] And then I would destroy you. 然后我会毁了你.
[36:10] Not necessarily in that order, 不见得要按照顺序,
[36:13] but you get the idea? 但你知道意思.
[36:23] Take him away and bring O’Neill. 把他弄走,带欧尼尔来.
[36:27] Once you have seen what has happened to the others, 等你看到发生在其他人身上的事后,
[36:29] perhaps you will change your mind. 也许你就会改变心意.
[36:46] – Evanov? – Dead. – 伊万诺夫? – 死了.
[36:50] Just like Alebran. 就跟艾勒布兰一样.
[36:54] Yeah, that’s right. Nirrti killed your brother. 对,没错,内尔提杀了你兄弟.
[37:01] Go ahead. Take a look in my mind 来啊,你不相信的话
[37:03] if you don’t believe me. 就看看我的心智,
[37:05] Better yet… look into Nirrti’s head. 或者最好…看进内尔提的脑袋.
[37:09] – That is forbidden. – No kiddin’ – 那是被禁止的. – 是喔.
[37:11] Because she’s hiding something. 因为她隐瞒了事情.
[37:13] She is a god. She would know. 她是神,她会知道的.
[37:15] She would not know, because she is not a god. 她不会知道,因为她不是神.
[37:21] O’Neill is next. 欧尼尔是下一个.
[37:25] Look… she just killed a good man. 听着,她刚害死一个好人,
[37:30] She’ll do the same to the rest of us. 她会杀了我们全部.
[37:33] Together you’re stronger than she is. 团结起来你们会比她更强,
[37:36] You just don’t realise it. 你们只是不知道而已.
[38:06] You know, you’re right. I did wanna kill her. 你知道吗,你没错, 我是想杀了她.
[38:11] But if you’d look into her mind, 不过你只要看进她心里那么一秒,
[38:13] you’d wanna do the same thing 你就会因为她对你同胞所做的事
[38:16] for what she’s done to your people. 而采取同样的行动.
[38:37] You should not have come here. 你不该来这里的,欧尼尔.
[38:39] Can you undo what you did to Carter? 你能解除你对卡特所做的改变吗?
[38:41] If I choose to. 如果我要的话.
[38:43] I let you go once. 我放过你一次,
[38:45] We made a deal, I honoured it. 我们约定过的,我遵守它.
[38:47] I told you then I would not have done the same. 那我告诉你我不会.
[38:53] Fix what you’ve done to Carter, 修正你对卡特所做的,
[38:55] let the rest of my team go. That’s all I ask. 让我其他的队员走,我只要求这样.
[38:59] You can do whatever you want to me. 你可以对我为所欲为.
[39:02] Yes, Colonel. I can. 没错,上校,我就是可以为所欲为.
[39:23] Stop 住手!
[39:26] What he says is true. 他说的是真话.
[39:29] – My brother? – She murdered him. – 我兄弟? – 她谋杀了他.
[39:32] She has murdered hundreds of our people 她还杀了几百个我们的同胞,
[39:35] and she intends to do the same to us. 而她也打算对我们做同样的事.
[39:38] Jaffa Kree 贾法 可里!
[39:46] I command you 我命令你!
[40:02] Wodan… 沃恩…
[40:04] – Stop. – I am your god – 停手. – 我是你的神.
[40:06] We need her alive. 沃恩,我们需要她活着.
[40:12] Wodan, she’s the only one who can help your people. 她是唯一能救你同胞的人.
[40:17] I can make you more powerful than your wildest dreams. 我能让你拥有无法想像的威力.
[40:33] Why did you do that? 你为什么那么做?
[40:36] She deserved to die. 她活该.
[40:38] She was Carter’s only chance. 她是卡特唯一的希望!
[40:40] Not so, O’Neill. 不尽然,欧尼尔.
[40:43] Before she died, I looked into Nirrti’s mind… 内尔提死前我看进她的心里….
[40:48] and took what I needed. 并得到我要的东西.
[40:52] Hurry… while there is still time. 快点,还有时间.
[41:09] Sir. 长官.
[41:20] It is done. You are as you were before. 好了,你又跟从前一样了.
[41:24] Thank you. 谢谢你.
[41:28] Yes… thank you. 对,谢谢你.
[41:31] We can all be as we were before, 你对我们展示实情,
[41:33] now that you have shown us the truth. 我们都能再跟以前一样了.
[41:36] Hail Dorothy. The Wicked Witch is dead. 坏巫婆死了,桃乐丝万岁!
[41:44] It’s a movie. Margaret Hamilton… 那是部电影, 玛格丽特汉弥尔顿演的…
[41:47] The point is, with Nirrti gone, 重要的是内尔提死了,
[41:49] you can get back to your lives, 你们能恢复正常的生活,
[41:51] rebuild your village. 重建你们的村子.
[41:53] We can help with food and supplies, 我们能接济你们食物和补给品,
[41:55] get you back on track. 让你们重上轨道.
[41:56] Once we get to know each other better, 等我们彼此更熟悉后,
[41:59] I’d like a chance to study this machine. 我希望能有机会好好研究这机器.
[42:05] As soon as we have made our people whole again, 一旦我们的同胞都恢复正常后,
[42:09] we intend to destroy it. 我们打算毁掉它.
[42:13] But it’s incredibly advanced technology… 但这是非常先进的科技…
[42:17] Carter? 卡特?
[42:19] Don’t you think it would be for the best? 你不觉得这是最好的办法吗?
[42:23] Yes, sir. I guess it would. 是,长官,我想是的.
[42:29] To Oz? 到奥兹国…?
[42:33] It’s… part of that movie. 这也是电影里的…
[42:36] Thank you. 谢谢你.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号