Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:21] Skaara, join us. 史卡拉,进来.
[00:28] You know why you’re here? 你知道你为什么被叫来这里吗?
[00:30] Then it is true. 那么是真的罗?
[00:31] There’s not much time. 时间不多了,
[00:33] Kasuf will take the women 科萨夫会把女人
[00:34] and children to safety. 和小孩带到安全的地方.
[00:37] No one will be safe anywhere. 不管在哪里都不会安全的.
[00:39] How can we defend ourselves 我们怎能期望可以对抗
[00:41] against a Goa’uld as powerful as Anubis? 像阿努比斯那么有力的勾阿呜?
[00:44] Our lives are meaningless 如果我们不阻止他找到他要的东西,
[00:46] if we don’t stop him finding what he seeks. 那我们的生命将毫无意义.
[00:48] You must rally all those capable of fighting. 你必须集合所有能作战的人.
[00:51] All those willing to die. 那些愿意死的人.
[00:53] All those who must not fail. 那些不会失败的人.
[01:00] Daniel 丹尼尔?
[01:04] You won’t be alone. 你们不会孤军作战的.
[02:13] Stargate.SG1-s06e22.Full.Circle
[02:57] Hello, this is C… Hello? 喂?这里是…喂?!
[03:01] Jack? 杰克?
[03:05] Jack? 杰克?
[03:08] Hi, Jack. 嗨, 杰克.
[03:14] Jack, Abydos is in trouble. 杰克, 阿比多斯有麻烦了.
[03:16] Anubis is on his way. 阿努比斯正在路上.
[03:18] He’s after the Eye of Ra. 他在找拉之眼.
[03:22] I have that replica Catherine gave me. 我这儿有个凯瑟琳给我的复制品,
[03:26] It looks like this. 看来就像这个样子.
[03:27] The real one is in a secret chamber 现在我非常确定真品就在阿比多斯上
[03:29] in Ra’s pyramid in Abydos 拉的金字塔中某个密室里,
[03:31] but I’m not sure where exactly. 但我不确定在哪.
[03:33] According to legend, there were six Eyes, 根据传说一共有六个神眼,
[03:35] including those held by Apophis and Osiris. 分别由阿波菲斯,奥西里斯,提亚美和其他人持有.
[03:38] Each is powerful alone, 每个都有它自己的力量,
[03:40] but together that power increases tenfold. 但是全部 组合起来后会增强为原来的十倍.
[03:43] Recently, Anubis managed to track down five of the Eyes… 最近阿努比斯已经追到了其中五个,
[03:46] and only needs Ra’s to complete the set. 只剩拉的就能完成组合.
[03:50] He’s looked everywhere except Abydos. 他已经搜索了拉曾住过的所有地方, 只剩下阿比多斯.
[03:54] Now he’s on his way there. 现在他就要来了.
[04:00] I was sure that was an aspirin I took. 我相信这都是我早上吃的 那颗阿斯匹灵的关系.
[04:03] Jack, it’s really me. 杰克,真的是我,是我.
[04:04] You have to find the Eye of Ra before Anubis. 你必须帮忙, 你得比阿努比斯先找到拉之眼.
[04:07] Keep it, hide it, 留起来,藏起来,
[04:08] destroy it, whatever. 还是毁掉都随便你, 那不重要,
[04:10] We don’t have much time. 我们没时间了.
[04:11] Hey, Daniel. How ya doin’? Long time. 嘿,丹尼尔.你好吗?好久不见.
[04:13] How are things in the higher planes? “更高的境界”怎么样啊?
[04:18] Hey, Jack. How you doin’? 嗨,杰克.好久不见,你好吗?
[04:20] Fine, just fine. 不错,不错.
[04:21] The knees, the back? 膝盖啦,背啦,全身…?
[04:23] Kind of weather-contingent. 喔,你知道的,其实看天气啦.
[04:25] So, what’s new? 有什么新鲜的吗?
[04:27] Actually, a funny thing happened to me today. 呃,其实我遇到了一件鲜事,
[04:32] I’m in an elevator and an old friend, 今天,我在搭电梯,一个从不打电话
[04:34] someone who never calls, never writes, 也不写信的老朋友就突然出现,
[04:36] just shows up and tells me about this very important, 告诉我一件非常重要,
[04:39] urgent mission that needs my attention. 而且显然是非常急迫的任务 需要我的注意.
[04:43] Are you gonna help or… ? 你到底帮或…?
[04:44] Let me tell it. It’s good. 等等,先让我说完,这故事很棒.
[04:46] You see, this buddy of mine, this pal, this chum, 看,我这个兄弟,伙伴,挚友,
[04:50] has ascended to a whole new level of existence. 已经升天到一个全新存在的境界,
[04:57] Do you see the irony? 你发现其中讽刺的地方没?
[04:59] He’s asking for my help, 他是个伟大而全能的种族的一分子,
[05:03] and he’s this great and powerful being. 而却来要求我的帮忙.
[05:05] Jack, I can’t actually do anything. 杰克,我们以前讨论过这个了,
[05:08] I’m still not clear on that. 我不能采取实际行动.
[05:10] The Others have rules. “其他人”订有规矩,
[05:12] Talking to you is a violation. 光是跟你交谈就违反了规定.
[05:13] Like jaywalking, double-parking? 怎么,像是擅自穿越马路, 并排停车什么的?
[05:16] Taking action that changes human existence, 重点是,采取行动改变 人类的存在
[05:18] that’s a big one. 是很大的一条.
[05:20] Let me ask you this. 让我来问你,
[05:21] Have you met any of these other guys? 你到底有没有见过”其他”那些家伙?
[05:26] No. 没有.
[05:27] Then how do you know they’re a threat? 那你怎么知道他们有威胁性?
[05:30] Oh, that’s a good one. 好,这是好问题.
[05:31] Oma’s an outcast 像奥玛被放逐,
[05:33] because she believes helping people ascend is our duty. 是因为她认为 帮助人们升天是我们的职责.
[05:36] And that’s OK? 而这可以接受?
[05:38] Technically, no. 技术上来说,不.
[05:39] But those of us that follow her 不过她照做不误, 我们跟随她的人
[05:42] are walking a very fine line. 都得小心翼翼不敢越线.
[05:44] Why don’t they try to stop her? 他们为什么不想阻止她?
[05:46] I don’t know. 我不知道.
[05:47] You don’t know? 我不知道?
[05:48] No. I know what Oma has taught me. 对,我不知道,我只知道奥玛教过我的.
[05:51] Ascension doesn’t make you all-knowing. 升天并不会让你变得无所不知 或无所不能,
[05:53] It is just the beginning of the journey. 它只是旅程的开始.
[05:56] The point is, if I were to take any action to help you, 重点是如果我帮你,
[06:01] Oma would stop me herself 奥玛会亲自站出来阻止我,
[06:03] to avoid drawing the wrath of the Others. 以免惹起”其他人”生气,
[06:05] They could stop everything 如果他们愿意,他们就会阻止
[06:08] she’s been trying to do for a long time. 她长久以来一直在做的所有事情.
[06:12] I can’t jeopardise that. 我不能冒这个险.
[06:20] We can’t match forces with Anubis 显然我们的军力 不能跟阿努比斯相提并论,
[06:22] but the Abydonians are willing to back us on this one. 但阿比多斯人都愿意 在这件事上支援我们.
[06:27] Colonel, how’d you come by this intel? 上校,你从哪里得到这情报的?
[06:31] – I didn’t say? – No, you didn’t. – (清嗓子) …我没说吗? – 你没说.
[06:40] Daniel told me. …丹尼尔告诉我的.
[06:44] You saw Dr Jackson? 你见到杰克森博士?
[06:46] Actually, it’s not the first time. 事实上,这不是第一次了..
[06:48] Is he all right? (卡特) 他好吗?
[06:49] What else did he say? 他还说了什么?
[06:51] Whoa, wait 哇,等等!
[06:56] You guys don’t think I’m nuts or anything like that? 你们不觉得我疯了还是什么吗?
[07:00] – I too have recently seen Daniel Jackson. – Really? – 我最近也见过丹尼尔杰克森. – 真的?
[07:05] Why didn’t you say something? 你怎么不说?
[07:07] Why did you not? 你又怎么不说?
[07:08] To be honest, I wasn’t sure 说实话,我并不完全确定
[07:10] it was happening the first time. 那是不是第一次发生.
[07:12] Neither was I. 我也是.
[07:14] Did he tell you where we could find the Eye? 他有告诉你我们 该到哪里去找神眼吗?
[07:17] Uh… he doesn’t know. 呃,他不知道.
[07:20] – He doesn’t know? – I know – 他不知道? – 我知道.
[07:23] I think this whole ascension thing is overrated. 我个人认为升天这档子事 根本是被高估了.
[07:26] It’s good enough for me. 上校,这对我而言已经够好了.
[07:28] If Dr Jackson is right, 如果杰克森博士是对的,
[07:30] we have to find that Eye before Anubis does. 我们得在阿努比斯之前找到神眼.
[07:47] O’Neill. 欧尼尔.
[07:50] Skaara. 史卡拉.
[07:55] – It is good to see you. – You too. – 真高兴再见到你们. – 彼此彼此.
[07:57] – I’m Jonas. – Good to meet you. – 我是乔纳斯. – 幸会.
[08:01] We are prepared to do whatever you ask. 我们已经准备好全力达成你们的要求.
[08:04] Appreciate that. 感谢.
[08:05] Teal’c, set up a perimeter. 提亚克,在周围设防线,
[08:08] I want to know the second we have company. 有敌人来时我要在第一时间知道.
[08:11] Any idea where this Eye thing is? 有概念那个神眼东东在哪吗?
[08:14] I will show you. 我带你去看.
[09:07] This is as far as the catacombs go. 这个地下墓穴就到这里,
[09:09] Daniel and I have spent much time here. 丹尼尔和我在这里花了很多时间.
[09:14] No Eyes? 没有神眼?
[09:16] The Eye of Ra is mentioned many times on these walls. 拉之眼在这些墙上提过很多次.
[09:22] Just so we’re clear, it’s not a real eye. 先让我们搞清楚, 它不是真的眼睛吧?
[09:26] It’s a kind of jewel or something. 是种珠宝或什么的?
[09:28] Well, we have never been able to find it. 我们一直找不到它.
[09:58] So, you seeing anybody? (欧尼尔) 你有考虑任何人吗?
[10:02] Maybe. 也许.
[10:05] Really? 真的?
[10:07] Is it serious? 认真的吗?
[10:10] We are betrothed. 我们订亲了.
[10:12] Trust me, that’s serious. 相信我,那是认真的.
[10:16] – Congratulations. – Thank you. – 恭喜. – 谢谢你.
[10:18] I assume my invitation got lost in the mail or… 我猜我的邀请函 是寄丢了还是…?
[10:22] I wanted to ask you to shaloke. 我想请你到shaloke.
[10:26] To stand beside me. 站在我身旁.
[10:28] Just during the ceremony, right? 是在仪式中,对吗?
[10:31] Yes, yes. 对,对.
[10:34] I’d be honoured. 那是我的荣幸.
[10:35] Will you be coming to my wedding alone? 你也会参加我的婚礼罗?
[10:38] Um… 呃…
[10:41] I assume Carter’s invited too? 我想你也邀请了卡特?
[10:44] Of course. Will you be coming together? 当然了.你们会在一起吧?
[10:49] As in… ? 一起什么?
[10:50] Friends going to a wedding. 以朋友的身份一起参加婚礼
[10:53] Ah Yes. Sure. 对,当然了…
[10:57] Jonas? 乔纳斯?
[11:07] Is there something you wish to ask me? 你是不是有事要问我?
[11:09] You are a friend of Daniel Jackson? 你是丹尼尔杰克森的朋友?
[11:12] Indeed I was. 我是.
[11:15] Skaara says he’s not dead. He’s now a god. 史卡拉说他没死,他现在是神.
[11:19] A god he is not. 他不是神.
[11:22] Is he not powerful? 那他没有力量罗?
[11:24] That remains unclear. 这点还不清楚.
[11:28] Daniel once brought freedom to my people 丹尼尔曾经从假神拉手中
[11:30] from the false god Ra. 把自由带给我的同胞,
[11:33] He has asked us to fight, 他要求我们战斗,
[11:34] we will fight in his name. 我们就会以他之名战斗.
[11:36] Die for his cause if we must. 如果需要的话, 也会以他之名而死.
[11:40] Skaara says Daniel will protect us, 史卡拉说丹尼尔会保护我们,
[11:43] watch over our families. 照顾我们的家人.
[11:46] I am unsure as to what you have been promised. 我不确定你们得到什么样的保证.
[11:50] But if you are not prepared to die, 但如果你还没准备好要死的话,
[11:53] you should not be here. 那你就不该在这儿!
[12:03] How ya doin’? 你这边进展如何?
[12:04] We don’t have all day. 我们可没一整天的时间.
[12:05] I know, believe me. 我知道,相信我.
[12:07] But there’s nothing. 不过这儿什么都没有.
[12:08] Just a lot of talk about the power of Ra, 只是提了很多关于拉的权力,
[12:12] the size of his domain. 领土的大小.
[12:13] Big domain? 领土很大?
[12:14] No mention of a secret chamber 这里并没提到
[12:16] where he keeps his most valued possessions. 他放宝贵财产的密室,
[12:18] Neither I expect that 我也不期望会有.
[12:20] Right. 对
[12:56] O’Neill, we’re under attack. (提亚克) 欧尼尔,我们遭到攻击了!
[12:58] Ground forces have landed. 地面部队已经登陆,
[12:59] We will not be able to hold them off for long. 我们抵挡不了多久了.
[13:02] Roger. You heard him. 知道了.(向乔纳斯)你听到了.
[13:04] I don’t know what to say. 我不知道要告诉你什么.
[13:05] If Dr Jackson was here… 我是说如果杰克森博士在这儿…
[13:08] Oh, he’s here. Trust me, he’s here. 喔,他在,相信我,他在这儿…
[13:14] Son of a bitch 浑蛋!
[13:17] Hey Where are ya? 嘿!你在哪?!
[13:21] We’re only doin’ this because of you. 我们是为了你才这么做的!
[13:24] Jack. 杰克.
[13:26] It’s here. I know it is. 在这边.我知道.
[13:29] – Daniel – Sam. Jonas. – 丹尼尔 – 山姆. 乔纳斯.
[13:32] Dr Jackson. 杰克森博士.
[13:34] You hear that? – 你听到没? – (爆炸)
[13:36] I can’t do anything about that. 我不能做什么,你知道的.
[13:38] I don’t care. 我才不管.
[13:39] Do something or we walk, right now. 做点什么,不然我们就走,马上.
[13:42] Remember that fine line we were talking about? 记得我们谈过的界线吗?
[13:46] Cross it. 跨过它.
[13:54] OK. 好吧…
[13:58] I always thought there might be a secret chamber here. 我一直认为这儿也许有个密室,
[14:06] This section talks about how Ra 这个章节提到拉是如何
[14:09] draws his power from the sun. 从太阳汲取他的力量.
[14:13] O’Neill, we cannot hold our position. (提亚克) 欧尼尔, 我们守不住阵地了!
[14:18] Fall back to the pyramid. 撤回金字塔!
[14:20] You do your stuff. I’m gonna help Teal’c. 你们干你们的活儿, 我要去帮提亚克.
[14:22] I will come with you. 我也去.
[14:32] Fall back 撤退!
[14:35] Fall back 撤退!
[14:53] Um… can’t you just zip into the wall 呃,你不能穿过墙看看
[14:55] and see if there’s something on the other side? 另一边有没有东西吗?
[14:59] It’s complicated. 那有点复杂.
[15:00] Some kind of trigger for a secret door. 某种密门的启动装置.
[15:03] “Rays of the sun… reveal all. “ “太阳的光芒会显露一切.”‘
[15:08] Rays of the sun. There’s no sunlight. 太阳的光芒,这里没有阳光…
[15:13] Do you think any light will do? 任何光都可以吗?
[15:16] It’s possible. 可能.
[15:24] Maybe you need to focus it a little. 也许你需要让它聚焦?
[15:34] OK. 对.
[15:36] Is that my stuff? 那是我的东西吗?
[15:38] You weren’t using it any more. 你反正用不着了.
[15:41] Yeah. 对喔.
[16:00] – How many? – Many. – 多多? – 很多.
[16:02] – Carter? – Sir, we’re working on it. – 卡特? – 长官,我们正在努力.
[16:06] Work faster. 努力快一点.
[16:08] Yes, sir. 是,长官.
[16:10] I thought we were onto something, but… 我以为我们有突破了,但…
[16:14] – You were. – It’s not working. – 有啊. – 根本没用.
[16:23] – It’s red. – What is? – 它是红的. – 什么?
[16:26] The rays of the sun on the fresco are red. 湿壁画上的阳光是红的.
[16:31] – Sam? – Yeah. – 山姆? – 好.
[16:33] Jonas. 乔纳斯.
[16:48] Sweet. 漂亮.
[18:29] Daniel, what is it? 丹尼尔,那是什么?
[18:35] – I’m an Ancient. – What? – 我是古人. – 什么?!
[18:38] Not me, but the Others like me, they’re the Ancients. 不是我,是”其他”像我的, 他们是古人.
[18:44] This is one of their oldest dialects. 这是用一种最古老的古人方言所写的.
[18:46] I always suspected but never knew for sure. 我一直这么推测, 但我始终无法确定.
[18:49] What does it say? 它说什么?
[18:50] The Ancients evolved from a human race long ago. 它说古人是由一支比我们 生存更久的人类所演化而成的,
[18:53] They were wiped out by a plague. 他们被一种横扫银河系的瘟疫所灭绝,
[18:56] Many learned to ascend and the rest died out. 许多人学会了升天, 其余的就死了.
[19:01] – I have to go. – Where? – 我得走了. – 去哪?
[19:04] I’ll be back. Don’t lose that tablet. 我会回来的.别弄丢这块字板,
[19:06] It talks of a lost city. It’s invaluable. 它提到一个价值高过一切的失落的城市.
[19:09] Daniel… 丹尼尔…
[19:22] Teal’c 提亚克!
[19:30] What if it’s not here? 如果它不在这里呢?
[19:32] Maybe there’s a secret compartment. 也许这里有秘密隔间?
[19:33] – Inside a secret chamber? – Why not? – 密室中的密室? – 不行吗?
[19:38] Why not? 何不呢?
[19:59] Right here. 就是这里
[20:06] I can’t see a latch or a jewel like with the other door, 这里.我没看到像 另一扇门上的门闩或宝石,
[20:11] but there’s gotta be a way to open this. 不过一定有办法打开的.
[20:14] Yeah. Stand back. 有,退后.
[20:56] Sir, we got it. 长官,我们到手了.
[20:58] It’s too late. 太迟了.
[21:00] We did not hold the gate room. 我们守不住大门室,
[21:01] Anubis dialled the Stargate, 阿努比斯拨号开了星际之门
[21:03] preventing our escape. 不让我们逃走.
[21:04] Got Jaffa on our ass. 我们屁股后还有一票贾法紧咬不放.
[21:08] – Where’s that Eye? – Right here. – 神眼在哪? – 这里.
[21:13] What are you gonna do with that? 你想要干嘛?
[21:15] We’re gonna see 我要看看阿努比斯
[21:16] how much Anubis wants that thing in one piece! 有多想要这个东西完整无缺.
[21:45] Surrender or die. 投降,不然就得死!
[21:50] What? 啥?
[21:52] Surrender or die. 投降,或死!
[21:56] I was just gonna say the exact same thing. 我才正想说同样的话.
[22:01] O’Neill of SG-1. SG-1的欧尼尔.
[22:09] Hey, how ya doin’? 嘿,你好吗?
[22:11] You’ll have to forgive me, 你得原谅我,
[22:13] I’m terrible with names. What was… 我对名字实在没记性, 什么…
[22:16] Jeez 妈呀!
[22:20] I am Herak. 我是赫拉克.
[22:22] Congratulations. Baling upwards, I see. 恭喜了!升不了官了,我看.
[22:26] – You have no choice. – Actually, I do. – 你没路走了. – 其实我有.
[22:30] I’ve got the Eye, 我拿到了神眼,
[22:32] and a pound of very powerful explosive stuck to it. 上头还黏了大约一磅的超强力炸药.
[22:36] Give us clear access to the gate 让我们安全走到星际之门,
[22:38] or I’ll blow it up. 不然我就把它炸了.
[22:40] Yourself along with it? 连你一起?
[22:43] What’s your point? 你想说什么?
[22:47] I will speak with my master. 我会跟我的主人说.
[22:49] Yes. You do that. 可以,你去说.
[22:53] Don’t forget to tell him you screwed up again. 别忘了告诉他你又搞砸了!
[22:59] Is it necessary to antagonise him? 有必要这么激怒他吗?
[23:03] Yes. 有啊.
[23:04] Would you really do it? 你真的会做吗?
[23:07] Sure. Why not? 当然了,为什么不?
[23:09] O’Neill. (提亚克) 欧尼尔.
[23:14] Skaara is in need of medical attention. 史卡拉需要医疗照护.
[23:19] I’ve failed you. 我让你失望.
[23:21] Now stop it. 少来了.
[23:35] My lord. Humans from Earth and the one named O’Neill 我的主人, 叫欧尼尔的地球人
[23:39] have found the Eye of Ra. 拿到了拉之眼.
[23:41] We have them trapped, 我们困住了他们,
[23:43] but he says if we do not grant them free passage 但他说如果我们不让他们自由通过
[23:46] he will destroy the Eye. 他就会毁掉神眼.
[23:48] He will give you the Eye of Ra, (扭曲声) 他要把拉之眼交给你,
[23:51] or I will destroy Abydos. 否则我就摧毁阿比多斯.
[23:56] Yes, my lord. 是,主人.
[24:03] You won’t touch Abydos. 你不准碰阿比多斯.
[24:06] – And how will you stop me? – I can, – 你要怎么阻止我? – 我可以,
[24:10] and I will if one more person down there is hurt. 而且我会的, 如果下面有人再受到伤害的话.
[24:13] You can only stand there and utter empty threats, 你除了站在那边叫阵外什么都做不了,
[24:17] because I know what you are. 因为我知道你是什么.
[24:19] If you know what I am, 如果你知道我是什么,
[24:20] you know I can wipe you from existence. 你也很清楚我能把你从存在中除掉.
[24:22] I know who you are, Daniel Jackson, 我知道你是什么,丹尼尔杰克森,
[24:27] but you know not who I am. 但你不知道我是谁.
[24:42] O’Neill, can you hear me? 欧尼尔,你听得到我吗?
[24:47] Yeah. 可以.
[24:49] Anubis commands you to turn over the Eye of Ra 阿努比斯命令你立刻交出拉之眼,
[24:52] or he will destroy all of Abydos. 否则他就要毁掉整个阿比多斯.
[24:54] Tell him to go ahead. He’s not getting the Eye. 告诉他请便,他也拿不到神眼.
[25:03] He’s bluffing. 他在虚张声势.
[25:06] We won’t have much choice. 我们没多少选择,
[25:08] If we blow up the Eye he’ll destroy Abydos anyway. 如果我们炸掉神眼, 他反正也会摧毁阿比多斯.
[25:11] He’s just as likely to attack after we give it to him. 就算我们交给他他一样会攻击的.
[25:15] Maybe not. 也许不会.
[25:18] He’s a Goa’uld. 他是勾阿呜哎!
[25:20] O’Neill? (史卡拉) 欧尼尔?
[25:30] In didea varsukay yanuk. In didea varsukay yanuk.
[25:35] What’s he saying? 他说什么?
[25:37] He speaks of a bright light. 他说到亮光.
[25:39] Nat zee gougah. Nat zee gougah.
[25:42] Of giving up. 放弃.
[25:45] Of releasing something. 释放什么.
[25:50] Sapur. Sapur.
[26:48] With a wave of my hand, (扭曲声) 只要我手一挥,
[26:51] I will bombard the surface. 我就会轰炸地面,
[26:54] Try and stop me if you choose. 如果你要的话你可以试着阻止我.
[26:56] What makes you think I won’t? 你凭什么认为我不会?
[26:59] Your words mean nothing. 你的话没有意义,
[27:02] Take action… 如果你敢的话….
[27:05] if you dare. 就采取行动.
[27:20] Maybe I won’t have to. 也许我不需要.
[27:30] I command the collective forces of the System Lords. 我领导系统领主们的联合军力.
[27:33] You managed to rally them against me. 你终于集合他们来对付我了.
[27:37] You hand over the Eye of Ra or face destruction. 你要交出拉之眼, 或是面对毁灭.
[27:41] I will consider your most generous offer. 我会考虑你宽大的提议.
[27:50] You won’t survive that many motherships. 你打不过这么多母舰的.
[27:53] They’re not attacking because they fear me. 他们没攻击是因为怕我.
[27:56] Maybe. Maybe I’ll tell them you don’t have the Eye. 也许. 也许我会告诉他们你并没有神眼,
[28:00] And they can beat you if they strike now. 如果他们现在进攻的话就能打败你.
[28:02] Do you know that for a fact? 你知道事实吗?
[28:05] Maybe I’ll deliver the Eye of Ra to you, 也许我会把拉之眼交给你,
[28:09] if you give me your word 如果你答应我
[28:10] you won’t harm the people of Abydos – ever. 你不会伤害阿比多斯的人民, 永远不会.
[28:16] So be it. 就这样.
[28:18] That’s a promise I’ll hold you to no matter what. 不管怎样我会要你守住这个承诺的.
[28:25] Sir, you’re not considering shooting our way out? 长官, 你不考虑杀出一条路离开吗?
[28:28] No. Anubis must really want that thing in one piece 不.阿努比斯的小子们能忍这么久,
[28:32] – if his boys have held off this long. – He does. – 就表示他真的很想要这东西. – 他是.
[28:37] – Where were you? – Busy busy. – 你上哪去了? – 忙,忙.
[28:40] Hey… 嘿…
[28:44] Thanks for Skaara. I assume he’s OK. 谢谢帮了史卡拉.我想他没事吧.
[28:48] What are you talking about? 你说什么?
[28:51] – He has ascended. – What? – 他升天了. – 啥?!
[28:54] That wasn’t you? 不是你吗?
[28:58] Oma’s here watching me. 奥玛在这里监视我.
[29:01] – And? – And I don’t care any more. – 那又怎样? – 我豁出去了…
[29:04] – Anubis is one of us. – What? – 阿努比斯是我们的一分子. – 啥?!
[29:07] At least partly, in some bastardised way. 多少算是非从正道的.
[29:10] What are you talking about? 丹尼尔,你到底在说啥?
[29:12] The Goa’uld Anubis used to be learned how to ascend. 勾阿呜的阿努比斯 曾经想出如何升天.
[29:15] He was believed dead for some time. 他长久以来就被认为已经死了.
[29:17] The Others didn’t want him. “其他”的不要他.
[29:19] Understandable. 可以理解.
[29:20] They sent him back. At least they tried. 他们送他回来,至少他们试了,但没完成.
[29:22] And what is he now? 那他现在是什么?
[29:24] He’s still some form of energy. 他还有些能量形式,
[29:26] That black mask is a shield, 那个黑面具是种防护罩,
[29:29] keeping his form intact. 让他的形态保持完整.
[29:30] He’s stuck between human existence and ascension. 他目前困在人类存在 和升天之间的某处.
[29:34] Why have the Others allowed him to remain that way? 为什么”其他”的允许 他以这样的方式存在?
[29:36] Maybe they couldn’t exile him. 我不知道,也许他们不能完全放逐他?
[29:38] Maybe they don’t care. 也许他们根本不在乎?
[29:40] Maybe. 也许你是对的.
[29:40] Either way he’s still very powerful. 不管是哪一种形式, 他都还是非常有力量.
[29:43] That explains his mastery of Ancient technology. 那解释了他为何精通古人的科技.
[29:46] How’s that? 怎么说?
[29:47] Jack, the Others are the Ancients. 杰克,”其他”的是古人.
[29:50] The original creators of the Stargates. 星际之门的原创者.
[29:55] – You didn’t tell him? – Uh, no. – 你没告诉他? – 呃,没有.
[30:10] All right, look, just bottom-line this for me, will ya? 好了,只管直截了当告诉我行吗?
[30:15] System Lord motherships are surrounding Anubis. 有一支系统领主的母舰舰队包围了阿努比斯,
[30:18] I warned them about the Eye. 我警告过他们关于神眼和它的功用.
[30:20] Nice 帅啊.
[30:21] – Turn it over. – What? – 交出它. – 啥?!
[30:24] I made a deal with Anubis. 我跟阿努比斯谈好了,
[30:26] You turn the Eye over, you go free, 你交出神眼, 你们都能自由离开,
[30:28] and Abydos will remain unharmed. 阿比多斯的人民也不会受到伤害.
[30:30] You made a deal with Anubis? 你跟阿努比斯谈条件?!
[30:32] I’ll make sure he keeps it. 我会确定他遵守诺言.
[30:34] The Goa’uld will fight over the Eye and destroy each other. 勾阿呜们会为了神眼 打得头破血流,
[30:38] But even if they don’t, 希望能让他们同归于尽或至少两败俱伤,
[30:41] you’re gonna find the lost city of the Ancients. 你们就能趁机去找古人失落的城市.
[30:43] Lost city? 失落的城市?
[30:45] Didn’t tell him about that either? 这也没告诉他?
[30:47] Daniel found a tablet talking of a lost city. 丹尼尔找到一块谈到 失落的城市的字板.
[30:50] Where there are Ancient weapons 那边有威力强大的古人的武器,
[30:51] capable of giving you an advantage over Anubis. 能够让你们遥遥领先阿努比斯.
[30:54] Do you know where it is? 你知道它在哪吗?
[30:56] No, but I’ll help you find it. 不知道,但我会帮你们找的.
[30:59] Nothing will happen to the Abydonians. 杰克,阿比多斯人不能有事,
[31:02] You’ve got to get away with that tablet. 目前最重要的是把你们和字板弄出这里.
[31:05] If Anubis gets it 如果阿努比斯拿到它
[31:06] and finds the lost city before you do, 并比你们先找到失落的城市,
[31:08] it’s all over. 一切都完了.
[31:08] He already has a huge advantage over you 他因为”其他”的做了或没做成的事
[31:11] because of what the Others failed to do. 而已经领先了你们一大截优势.
[31:17] You gonna kick his ass? 你会踹他屁股吗?
[31:19] If I have to. 如果我必须这么做的话.
[31:21] – Can you? – We’ll see. – 你能吗? – 等着瞧吧.
[31:25] Nothing will happen to the people of Abydos. 阿比多斯人不能有事.
[31:31] Coming out (欧尼尔) 出来了!
[31:59] I assume you know about the part where you don’t kill us? 我想你知道 “你不杀我们”这部分吧?
[32:06] As much as I would like to. 清清楚楚.
[32:28] Jaffa Kree 贾法 可里!
[32:49] Well, spank me rosy. 狠狠甩我一巴掌 让我知道这不是作梦….
[32:53] Let’s book. 我们去确定一下吧.
[33:14] My lord. The Eye of Ra. 我的主人,拉之眼.
[33:59] The ship’s weapons are now fully powered. (扭曲声) 这艘船的武器 现在是动力全开了.
[34:05] Your time is up. 你的时间到了.
[34:08] Of that you are gravely mistaken. 关于这点,你大错特错了.
[34:32] Sounds like a hell of a battle going on up there. 听来上头正打得天昏地暗呢.
[34:48] They are retreating. 他们撤退了.
[34:51] Yes. 是的.
[34:57] What now, my lord? 现在怎么办,主人?
[34:59] Now I will destroy Abydos. 现在我要摧毁阿比多斯.
[35:16] Stop 住手!
[35:20] Stop me if you can. 有本事就来阻止我.
[35:35] Strike me down. 现在就阻止我.
[35:37] Do it now or I will destroy Abydos. 不阻止我我就毁掉阿比多斯!
[35:47] Don’t do this (丹尼尔) 不!别这样!
[36:03] You are indeed all-powerful, my lord. 您果真是无所不能的,我的主人.
[36:06] What you just saw was not my doing. (扭曲声) 你刚看到的不是我做的,
[36:11] However, this is. 不过这个是.
[36:45] What was that? 那是什么?!
[36:57] What just happened? 刚发生了什么事?
[36:58] Abydos was hit. 阿比多斯被击中了.
[37:00] – You saw it? – I felt it. – 你看到的? – 我感觉到的.
[37:02] Just before I came through. 就在我通过的时候.
[37:06] Sergeant, call up a full gate diagnostic 士官,叫出全面的大门自我诊断,
[37:12] What have you got? 有什么结果?
[37:14] I’m workin’ on it. 我正在弄…
[37:17] A large burst of energy was transmitted 就在欧尼尔上校通过后
[37:19] just after Colonel O’Neill came through. 一股巨大的爆炸能量传送过虫洞.
[37:22] Carter? 卡特?
[37:23] Lucky they closed the iris when they did. 长官,算我们好运他们有关上虹旋门,
[37:25] An energy wave followed you through. 一股巨大的能量波跟着你穿过虫洞.
[37:27] – Redial. – Yes, sir. – 重拨. – 是,长官.
[37:30] Welcome back, SG-1. What’s happened? SG-1,欢迎回来,发生什么事?
[37:33] There was an explosion on the planet after we left, sir. 似乎就在我们离开后 那星球发生了大爆炸,长官.
[37:36] – Is that possible? – Unfortunately, sir. – 可能吗? – 不幸的,是,长官.
[37:39] We’re dialling Abydos to see what happened. 我们现在正拨到阿比多斯 看发生了什么事.
[37:42] Chevron six encoded. 象形文字六,译码成功,
[37:51] Chevron seven will not lock. 象形文字七…无法锁定.
[37:55] – Briefing room. – Yes, sir. – 简报室. – 是,长官.
[38:00] The only thing we can assume is that 我们唯一能猜测的是阿努比斯
[38:02] Anubis didn’t keep his deal with Daniel. 并没有信守他对丹尼尔的承诺.
[38:04] That’s a shock, eh? 那还真叫人震惊啊?
[38:06] And that he was unable to 还有丹尼尔也无法
[38:08] prevent Anubis from destroying Abydos. 阻止阿努比斯摧毁阿比多斯.
[38:10] Now Anubis has a weapon that 也就是留给阿努比斯一项强大的武器,
[38:13] has given him superiority over the System Lords. 给予他超越系统领主的无比优势.
[38:16] We don’t know any of that for sure, sir. 我们还不完全确定,长官.
[38:18] We need to find the city that’s described on that tablet. 我们知道的是我们必须 找到字板上描述的城市.
[38:23] Can you translate this? 你能翻译吗?
[38:25] Yeah. It’ll take some time 喔,可以.那会花点时间,
[38:27] but Dr Jackson did offer his assistance. 但杰克森博士说过要帮忙的.
[38:30] I’m not sure we can count on Daniel any more. 我想我们不能再指望 丹尼尔任何事情了.
[38:34] He would have done everything in his power 长官,他会尽他一切所能
[38:36] to protect the Abydonians. 保护阿比多斯人,
[38:38] If he was prevented from doing that, then… 如果他没办到,那…
[38:51] Chevron five encoded. 象形文字五,译码成功.
[38:53] Major, if you don’t mind. 少校,如果你不介意我问的话,
[38:54] How many times are we gonna dial Abydos before you give up? 我们要这样继续拨往阿比多斯多久你才肯放弃?
[38:58] Until a Tok’ra ship flies over the planet 直到托克拉驾船飞过整个星球,
[39:01] and tells me there’s no one left alive. 告诉我那里没有活人为止.
[39:04] Chevron six encoded. 象形文字六,译码成功,
[39:12] Chevron seven… 象形文字七…
[39:15] locked. 锁定!
[39:20] The MALP shows the pyramid is intact. 移动分析探测仪显示金字塔是完整的,
[39:23] No evident damage. 没有损害迹象.
[39:24] What about the explosion? 那爆炸呢?
[39:25] I can’t explain it, sir. 我不知道,长官,我无法解释.
[39:27] I’d like to go, sir. 我想去一趟,长官,
[39:30] Make sure the people are OK. 确定那边的人无恙.
[40:31] I guess everybody’s all right. 我猜大家都没问题.
[41:05] Skaara? 史卡拉?
[41:08] O’Neill. 欧尼尔.
[41:11] What’s going on here? 这边怎么了?
[41:13] Anubis destroyed the pyramid. 阿努比斯毁了金字塔,
[41:16] Everyone was killed in the blast. 所有人都在爆炸中丧生.
[41:20] They don’t look dead to me. 我看他们并不像死了…
[41:23] But then neither do you. 你也是.
[41:27] Death is only the beginning of one’s journey. 死亡只是我们旅程的开始.
[41:33] That sounds familiar. 听起来很耳熟.
[41:35] What of Daniel Jackson? 丹尼尔杰克森呢?
[41:38] I’ve not seen Daniel. 我没看到丹尼尔.
[41:39] Do you know if he’s OK? 你知道他是不是还好吗?
[41:41] I do not know. 我不知道.
[41:42] One named Oma did this. 这事是一个叫奥玛的做的.
[41:48] All of you? 你们全部?
[41:50] I wish you well, O’Neill. 我希望你安好,欧尼尔.
[41:53] You will not see me again. 你不会再见到我了.
[41:55] At least not for a while. 至少短期内不会.
[42:00] – Take care. – Do not fear. – 保重. – 不要恐惧.
[42:04] You will find your way. 你会找到你自己的路的.
[42:12] What do you mean by that? 你这话什么意思?
[42:23] The Chaapa-ai will remain until you leave. 恰怕艾会一直留到你们离开.
[42:39] Let’s go home. 我们回家吧.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号