Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Stargate SG-1”:
[00:11] – Do you not recognise us, Daniel? – I’m sorry. – 你不认识我们了吗,丹尼尔? – 抱歉.
[00:14] You were a member of my team, SG-1. 在SG-1里,你是我的队员之一.
[00:16] You’re a friend of mine. 你是我的朋友.
[00:18] We are in position to ambush Anubis… 可我们正准备伏击阿努比斯
[00:20] Do not question me. Do as I say! 不许质问我.照我说的做!
[00:22] Activating hyperdrive. (卡特) 启动超时空飞行.
[00:30] Target is locked. Fox 4-2. (欧尼尔) 目标锁定.Fox 4-2.
[00:38] You will suffer gravely. 你会吃尽苦头的.
[00:41] I won’t tell you anything. 我不会告诉你任何事.
[00:43] Yes, you will. 是吧,我想你会的.
[00:56] Receiving IDC, sir. It’s SG-1. 收到IDC,长官.是SG-1.
[00:59] Open the iris. 打开虹膜.
[01:11] Colonel. Major. 上校,少校.
[01:13] Our mission was a success. 我们的计划成功了.
[01:14] Anubis’s new weapon has been neutralised. 阿努比斯的新式武器被干掉了.
[01:17] Well done. 好样的.
[01:19] What about Jonas and Dr Jackson? 乔纳斯和杰克森博士怎样了?
[01:21] Still on the ship. 仍在那飞船上.
[01:22] Anubis went into hyperspace. 阿努比斯进了超时空飞行.
[01:24] Do we have any idea where they went? 我们能知道他们去了哪里吗?
[01:26] No, sir. 不能,长官.
[01:40] You appear to be unharmed by the mind probe. 看来意识探测器不能影响到你.
[01:44] I appreciate the concern. 多谢关心哈.
[01:47] You seem calm, considering some lowly humans 鉴于一些卑微的人类
[01:51] just put a serious crimp in your plans 给你的银河统治计划带来了严重的阻碍,
[01:54] for galactic domination. 你还是很冷静呀.
[01:56] Your insolence amuses me. 你的傲慢令我发笑.
[01:59] I’ve learnt many valuable things 从你那里我已经知道了
[02:00] from you, Jonas Quinn. 很多有价值的东西,乔纳斯 奎恩.
[02:02] I now know Dr Jackson accompanied you aboard this ship. 我知道杰克森博士跟你一起上的船.
[02:07] Do you know where he is? 知道他现在在哪儿吗?
[02:09] He continues to elude our sensors, 他还能继续地躲避我们的传感器,
[02:12] but his time is running out. 但他的时间快没了.
[02:14] Nothing you learnt from me’ll help you. 你丛我这里知道的东西帮补了你的忙的.
[02:18] Oh, we will see about that. 哦,那我们走着瞧吧.
[02:21] Have a look out the window. 瞧瞧窗子外面吧.
[02:30] We dropped out of hyperspace. (乔纳斯) 我们停止了超时空飞行.
[02:33] I’m eager to find out more 我很渴望了解
[02:35] about this powerful variation of naqahdah 多一点关于这个
[02:38] discovered on your planet. 从你们星球发现的那夸达强大的变异.
[02:40] I believe you call it “Naquadria”. 我认为你们称之为”那夸达”.
[02:45] Where are we? 我们在哪儿?
[02:46] Welcome home, Jonas Quinn. 欢迎回来,乔纳斯 奎恩.
[04:02] Stargate.SG1-s07e02.Homecoming
[04:11] I just got a report from the Tok’ra. 我刚收到托克拉的报告.
[04:14] They’ve no news on the location of Anubis’s ship. 他们也不知道阿努比斯的飞船在哪儿.
[04:17] What about Teal’c? 提亚克怎么样了?
[04:19] We can only assume he’s with Yu’s fleet. 我们只能假设他在禹的舰队里.
[04:22] Any idea why they didn’t show? 能知道他们为什么没出现吗?
[04:24] I could make a guess. 我只能假设,
[04:26] You think Yu hung us out to dry? 你认为禹放我们鸽子?
[04:28] I’m not gonna touch that, sir. 我可不想这么认为.
[04:30] I don’t think he made a deal with Anubis. 我可不认为他们同阿努比斯有什么协议了.
[04:33] Trust a Goa’uld, this is what you get. 相信了一个勾阿呜,这就是你得到的.
[04:36] I understand how you feel, 我了解你的感受,
[04:37] but I approved this operation 但我批准了这次行动
[04:39] because I believed it was our best chance 是因为我相信这是我们给阿努比斯
[04:41] to deal Anubis a crippling blow. 一个终极打击的最好机会.
[04:43] Yes, sir. 是,长官.
[04:45] Unscheduled offworld activation. (男人) 不正常的星门连接.
[04:57] Receiving a radio signal, sir. 收到无线电信号,长官.
[05:00] This is Ambassador Dreylock of the Kelownan High Council. 我是基隆拿高级参议会的大使.
[05:03] General Hammond of Stargate Command. 星门指挥部的哈蒙德将军.
[05:06] We request immediate assistance. 我们请求马上支援.
[05:08] We are under attack. 我们正受到攻击.
[05:09] We’ve been over this. 我们已经干涉过了.
[05:11] We can’t interfere in 我们不会再插手
[05:12] the internal affairs of your planet. 你星球的内部事务了.
[05:14] You don’t understand. 你还不明白.
[05:16] We are under attack 我们正受到一个
[05:17] from a Goa’uld called Anubis. 叫阿努比斯的勾阿呜的攻击.
[05:46] Why have I been detained? 我为什么被囚禁了?
[05:51] Lord Yu is without honour. 禹不值得被尊敬.
[05:53] – Shol’va! – Jaffa! – 休伐! – 贾法!
[05:56] Kree jel-na. Kree jel-na.
[06:09] We had an agreement. 我们有过协议的.
[06:11] You have not been betrayed. 但你还没有被出卖.
[06:14] Not deliberately. 不是故意地.
[06:17] I do not understand. 我不明白.
[06:23] My master is not well. 我的主子不太健康.
[06:26] He spends most of his time in the sarcophagus. 他把大多数的时间都花在了石棺里,
[06:29] He is there even now. 甚至现在.
[06:30] Why does he not take another host? 他为什么不另选一个宿主?
[06:33] I believe he has reached the point 我想他已经到了
[06:34] where he is incapable. 自己也无能为力的地步了.
[06:38] Lord Yu is the oldest of the System Lords. 禹是统治系统里最年长的一位了.
[06:41] He has reigned for countless centuries, 他已经统治了无数个世纪了,
[06:44] but now I’m beginning to fear that 但我开始害怕
[06:46] even gods cannot live forever. 就算是神也无法永生.
[06:48] Lord Yu is not a god. 禹不是神.
[06:54] Once I would have struck you down for speaking 要是在过去, 你说这样的话
[06:56] those words. 我肯定会打死你.
[06:58] But now? 但现在?
[07:03] He was convinced that Anubis was in the Chodawa system. 他曾确信阿努比斯在休达瓦.
[07:09] And even though I knew this was not the case, 而即使我知道事实并非如此,
[07:12] I could not contradict him. 我也不敢违背他.
[07:14] But you have seen that Lord Yu can make mistakes. 但你已经发现禹 也会犯错误.
[07:18] He has become increasingly paranoid and confused. 他现在越来越妄想和烦恼.
[07:22] He speaks to himself, 他经常自言自语,
[07:23] but his words make no sense. 而且语无伦次的.
[07:25] He forgets key details of our attack plans, 他忘记了这次进攻行动的关键,
[07:30] and grows angry when I remind him. 甚至在我提醒他时迁怒于我.
[07:33] If what you say is true, 如果真是这样,
[07:35] you and your Jaffa are in grave danger. 你和你的贾法这下危险就大了.
[07:38] You must do something. 你必须得做点什么.
[07:41] I cannot betray him. 我不能背叛他.
[07:43] I have devoted my life to his service. 我把自己的一生都献于侍奉他了.
[07:45] If this continues, 如果继续这样下去,
[07:47] Lord Yu’s empire will fall. 禹的帝国就完了.
[07:49] Millions of Jaffa will die. 成千上万的贾法会死掉.
[07:52] Lord Yu will be remembered as a fool. 禹就会被世人耻笑为一个大傻瓜.
[07:55] What meaning will your life have then? 那样的话你的生命还有何意义?
[08:19] Have they agreed to help us? 他们答应帮助我们了吗?
[08:22] Not yet. 还没有.
[08:31] Colonel O’Neill. Major Carter. 欧尼尔上校.卡特少校.
[08:34] Ambassador. Commander. 大使.司令.
[08:35] Thank you for coming. 感谢你们的到来.
[08:37] What’s going on, kids? 小子们,发生什么了?
[08:39] A ship is hovering over the city. 一艘飞船在城市上空盘旋.
[08:41] Alien troops have taken 外星人的部队已经占领了
[08:42] the capitol building and other positions. 国会大厦和其他一些据点.
[08:44] Where are we? 我们的位置是哪里?
[08:46] This bunker is several hundred feet below an army base 这个掩体在城郊的一个军事基地
[08:49] on the outskirts of the city. 地下数百米的地方.
[08:51] The communicator should work. 对讲机有动静.
[08:52] It can transmit from Tok’ra tunnels. 可能是托克拉地洞里发出的信号.
[08:55] I don’t understand. 我还不明白.
[08:57] Two of our people may be on that ship, 我们有两个人在那船上,
[08:59] one being Jonas Quinn. 一个是乔纳斯 奎恩.
[09:04] Daniel? 丹尼尔?
[09:06] Daniel, come in. It’s O’Neill. 丹尼尔,请回话.我是欧尼尔.
[09:10] Daniel? 丹尼尔?
[09:13] – Jack? – What’s your situation? – 杰克? – 你那儿情况如何?
[09:20] I’m hiding. What’s yours? 我藏起来了.你那儿呢?
[09:21] Carter and I are on the planet. 卡特和我在这个星球上.
[09:24] Be more specific. 说详细点.
[09:25] I haven’t had a chance to look out a window. 我没机会看外面.
[09:27] You’re hovering over Jonas’s home. 你们在乔纳斯家乡的头顶上盘旋.
[09:30] Why? 为什么?
[09:31] I wish I knew. 我要是知道就好了.
[09:33] Are you in any immediate danger? 你那儿有什么紧要的危险吗?
[09:34] Depends on what you mean by “immediate”. 看你指的”紧要”的程度了.
[09:37] – Daniel. – I’m fine. – 丹尼尔. – 安啦,我没事儿.
[09:39] I got a location on Jonas’s cell, 我找到关押乔纳斯的地方了,
[09:42] but first I’ve got a couple of problems. 但先得解决掉一大堆的麻烦再说.
[09:44] Like what? 什么样的麻烦?
[09:46] I’m not sure 我还不知道
[09:47] how to shut off the force field protecting his cell yet. 如何关掉监狱上的力场.
[09:51] You said a couple? 你不是说一大堆吗?
[09:53] Yeah, actually, I’m a little lost. 啊,事实上,我有点迷路了.
[09:55] And I’ve only got about three hours left 而且离托克拉的同位素消失作用,
[09:58] before the Tok’ra isotope wears off 把我直接暴露在传感器下,
[10:00] and I’m visible to the sensors. 只有不到3个小时了.
[10:02] So business as usual then, huh? 那现在还一切正常咯?
[10:04] I don’t know. Is it? 不知道.是这样的吗?
[10:08] Yes, we do this kind of thing all the time. 啊,我们不是老干这种事儿的嘛.
[10:11] Oh, well, good. That’s comforting then. 哦,那,好,还算是安慰人的话吧?!
[10:18] This is a mistake. 这是个错误.
[10:21] Lord Yu can no longer be permitted 禹不可能一直被任命
[10:23] to command the opposition to Anubis. 来领导阿努比斯的反对势力.
[10:26] His Jaffa will follow your orders in his name, 他的贾法会以他的名义来听从你的命令,
[10:28] but others will not. 但其他人的贾法不会.
[10:30] We need the combined force of the System Lords. 我们需要统治系统的联合武装力量.
[10:32] None of them can be trusted. 他们都不值得信任.
[10:34] Nonetheless, one must be chosen. 话虽如此,我们还是得选一个出来.
[10:39] The signal is coming through. 有信号传过来.
[10:49] What is the meaning of this? 这代表什么意思?
[10:50] Lord Baal… 巴尔大人
[10:51] Where is your master? 你的主子在哪儿?
[10:52] Why do you allow this shol’va to appear before me? 你为什么让这个休伐(叛徒)出现在我面前?
[10:56] I am here to present an offer. 我是来献计的.
[10:57] I will not listen to a traitor. 我是不会挺听一个叛徒的话的.
[11:00] Then you will miss an opportunity 那你将永远失去一个
[11:02] to rid yourself of Anubis forever. 摆脱阿努比斯控制的机会.
[11:08] When the ship appeared, 当飞船出现时,
[11:09] we were caught completely off guard. 我们就完全的失去了防御能力.
[11:12] There was widespread panic. 这里充满了恐慌.
[11:14] Before we knew what was happening, 在我们搞明白发生了什么之前,
[11:16] most of the High Council had been taken hostage. 大多数的高级参议会成员都被掳为人质了.
[11:20] When we wouldn’t give in to his demands, 当我们不屈从他的要求时,
[11:23] Anubis had the First Minister executed. 阿努比斯处决了首相.
[11:25] He also fired a volley into our industrial sector, 他还发射了许多炮弹到我们的工业区,
[11:29] destroying several factories 摧毁了许多工厂,
[11:32] and killing many innocent citizens. 杀害了无数无辜平民.
[11:36] After that, we gave him what he wanted. 后来,我们给了他想要的东西.
[11:41] Which was? 什么东西?
[11:42] Naquadria. 那夸达.
[11:44] Our entire stockpile. 我们储存的全部.
[11:48] Commander. We’re receiving a transmission from the surface. 司令.收到来自地面的信息.
[11:53] Excuse me a moment. 失陪一会儿.
[11:59] Anubis must’ve used that mind probe on Jonas 阿努比斯一定是在乔纳斯身上 使用了意识探测器,
[12:01] and found out about the Naquadria. 从而发现了那夸达.
[12:04] Then he knows the stuff only works half the time. 那他知道那玩意儿只能发挥一半的能量了.
[12:06] Just cos we can’t establish 那也只是因为我们无法建立
[12:08] a stable power output 一个稳定的能量输出方式
[12:09] doesn’t mean he won’t. If he does… 并不代表他不会做.要是他
[12:12] Tadada-dah, ta-dah! Tadada-dah, ta-dah!
[12:24] The truth is my master 事实是我的主人
[12:26] is no longer fit to lead the forces of the System Lords. 已不再适合领导统治系统的武装力量了.
[12:29] How dare you judge your god? 你胆敢评价你的主子?
[12:32] The shol’va has poisoned your mind. 那个休伐已毒害了你的思想.
[12:35] Clearly, Lord Baal is not interested. 很明显,巴尔大人对次不感兴趣.
[12:38] We should contact another System Lord. 看来我们需要和另一个系统统治者联系了.
[12:41] Hm. Perhaps Bastet. 啊.也许是巴斯戴特大人.
[12:43] If I assume command, 要是我采取了行动,
[12:45] how can I be assured of the loyalty of Yu’s troops? 如何能保证禹的军队的忠诚?
[12:48] They will follow me in his name. 他们会以他的名义跟随我.
[12:51] And will you obey me? 那你会服从我吗?
[12:53] The destruction of Anubis is in my master’s best interest. 阿努比斯的毁灭是我主人最大的利益.
[12:56] I will support any action that leads to this goal. 我愿为达成这个目的而提供所有帮助.
[13:01] If you are in agreement, 如果你愿意成交的话,
[13:03] I must contact the Tauri to make the final arrangements. 我会马上联系塔瑞(地球)做出最终协议.
[13:06] Then do so. 那就开干吧.
[13:10] Take me to the nearest Stargate. 送我到最近的星门去.
[13:33] Commander, you said you gave Anubis 司令,你说你把所有库存的
[13:35] your entire stockpile of Naquadria. 那夸达都给了阿努比斯.
[13:38] That’s correct. 是的.
[13:40] So if he got what he wanted, 那他拿到他想要的了,
[13:42] why is he still here? 为什么还待在这儿?
[13:43] I have no idea. 我也不清楚.
[13:45] His men have rounded up archaeologists 他的人已经围捕了
[13:46] from the Academy of Sciences. 科学院的考古学家们.
[13:49] He may be looking for the Stargate. 他也许是在找星门.
[13:50] How secure is this place? 你们是怎样保护这个星球的?
[13:52] It’s top secret. 这是最高机密.
[13:54] We had the gate moved here 在地拉那人和安得利人开始空袭前,
[13:56] after the Tiranians and Andaris began air strikes. 我们就把星门搬到这里来了.
[13:59] So you did go to war? 那么你们的确是开始战斗了?
[14:01] Yes, but we managed to negotiate a cease-fire. 是的.但我们本打算协商停战的.
[14:05] I thought you were outgunned and outmanned. 我认为你们在武器的质量和数量上都超过了对手.
[14:11] We used the Naquadria bomb. 我们使用了那夸达炸弹.
[14:14] On people? 对人?
[14:17] We instantly regretted it. 我们立刻认识到了错误.
[14:19] The devastation was beyond anything we’d imagined. 但毁坏的程度超越了我们的想象.
[14:22] As many Kelownans would have died (指挥官)当许多基隆拿人死的时候,
[14:26] had we done nothing. 我们也无能为力.
[14:27] We were faced with our own destruction 我们面临着自己的毁灭,
[14:29] and you refused to help us. 而你们却拒绝援助.
[14:31] And, as awful as it was, 并且象现在一样可怕的是,
[14:32] it managed to bring Tiranians and Andaris to the table. 它正打算把地拉那人和安得利人叫到一起.
[14:35] Delegates had just arrived in the city 代表们已经到达了城市,
[14:37] for peace talks. 准备和平谈判.
[14:38] Do they know about the Stargate? 他们知道星门的事儿吗?
[14:40] No. 不知道.
[14:41] They may have noticed the rather large ship 他们应该注意到
[14:43] floating in the sky. 天上那个巨大的飞船了吧.
[14:46] You might as well tell them the rest. 你们应该把其他的也告诉他们.
[14:48] We were hoping it wouldn’t come to that. 我们并不希望那样.
[14:51] Anubis has everything he came for. 阿努比斯得到了他想要的一切.
[14:53] He may just leave. 他本应离开才对.
[14:55] If Anubis can figure out 要是阿努比斯能领悟到
[14:57] how to overcome the instability of the Naquadria, 如何克服那夸达的不稳定,
[14:59] it will give him a significant advantage 这将给他带来
[15:00] over all his enemies. 超越他敌人的重大优势.
[15:03] He’s gonna want more. 他想要更多的.
[15:04] There is no more. The mine is dry. 这里没有更多的了.矿井已经枯竭了.
[15:07] You think he’ll take your word for it? 你认为他会信你的话吗?
[15:10] He will occupy this planet and enslave your people. 他会占领这个星球,奴役你的人民.
[15:13] We’ve seen it before. 我们以前见过很多了.
[15:14] What can we do? 那我们怎么办?
[15:20] If you want to fight, we’ll help you. 你想打的话,我们能帮你.
[15:23] But we need the cooperation of 但我们需要这个世界里
[15:26] the other major powers on this world. 其他主要势力的合作.
[15:40] My lord, I have completed a preliminary analysis 主人,我已经完成了
[15:41] of the Naquadria. 对那夸达的初步分析.
[15:44] The potential energy output 这能比普通的那夸达
[15:47] is greater than that of regular naqahdah. 释放更多的能量.
[15:48] It will be hard to maintain a stable reaction. 但它很难维持稳定的反应.
[15:51] This ship must have full power again. 这艘飞船能够再次充满能量.
[15:55] I will not accept failure. 我不允许失败.
[15:57] My lord, we’ve already learnt 主人,我们已经得到了
[16:00] all we can from Jonas Quinn. 能从 乔纳斯 奎恩身上得到的一切.
[16:02] Why keep him alive? 为何还留着他?
[16:03] His physiology merits further experimentation. 他的身体适合进一步的实验.
[16:08] He may still prove to be very useful. 他将很可能被证实仍有价值.
[16:57] Jonas. 乔纳斯
[16:59] Jonas, are you there? 乔纳斯,你在那儿吗?
[17:01] – Daniel? – Yeah. Are you all right? – 丹尼尔? – 啊,你还好吗?
[17:04] Yeah, I’m fine. Where are you? 恩,我还好.你在哪儿?
[17:08] I’m in a storage room about 20 feet from your current position. 我在离你20英尺的一个储藏室里.
[17:14] Can you get me out of here? 能把我弄出去吗?
[17:16] I’m working on it. 正在想办法.
[17:22] Colonel O’Neill, Major Carter, 欧尼尔上校,卡特少校,
[17:24] may I present the leaders of the Tiranian and Andari peace delegations. 请允许我介绍地拉那和安得利的和平使团.
[17:28] Ambassador Sevaarin and Ambassador Noor. 瑟瓦伦大使和孥娥大使.
[17:31] Colonel O’Neill and Major Carter represent a planet called Earth. 欧尼尔上校和卡特少校来自Earth(地球).
[17:35] They don’t look very alien. 他们可不象外星人.
[17:38] We get that a lot. 我们早就习惯了.
[17:42] And this, of course, is the Stargate. 而这个,当然了,这就是星门.
[17:46] How does it work? 他是怎么运作的?
[17:47] Let’s have a look. 咱们瞧瞧吧.
[17:54] Something like that. 就象这样.
[17:56] – Incredible. – Isn’t it? – 不可思议. – 不是吗?
[18:03] He is one of the enemy soldiers. 他是一个敌军.
[18:06] Relax. He’s one of ours. 放松点,他是我们的人.
[18:12] It is good to see you both again. 很高兴能再次见到你们俩.
[18:14] We got your message from Hammond. 我们从哈蒙德那儿收到了你的消息.
[18:16] Are you nuts? 你脑子有问题呀.?
[18:18] I believe it to be our only choice, O’Neill. 我认为这是我们唯一的机会了,欧尼尔.
[18:25] I don’t know quite how to tell you this, 我不知道该怎么对你说才好,
[18:28] but Anubis has taken the ship to your home. 但阿努比斯把飞船开到了你的家乡了.
[18:31] We’re above the Kelownan capital. 我们在基隆拿首都的上空.
[18:33] I know. He wants Naquadria. 我知道.他想要那夸达.
[18:35] If it wasn’t for me, 要不是因为我,
[18:37] he’d never have found out about it. 他永远也发现不了这个
[18:39] Don’t blame yourself. 别自责了.
[18:41] The point is I joined Stargate Command 关键是我加入了星门计划
[18:44] so maybe one day I could protect my planet 以便有一天我能保护我的星球
[18:46] from the Goa’uld. 免受勾阿呜的攻击.
[18:48] Instead, I brought them right to it. 相反,我把灾难直接带到了这儿.
[18:50] We’ll find a way out. 我们得找条路出去.
[18:51] Yeah? 啊?
[18:53] Apparently. 很显然嘛.
[18:57] We already trusted one Goa’uld. 我们已经相信过一个勾阿呜了.
[18:59] Look where it got us. 看看他是怎么对待我们的.
[19:00] I do not trust Baal, O’Neill, 我并不相信巴尔,欧尼尔,
[19:03] but I believe, at least for the moment, 但我相信,至少在现在来说,
[19:06] his goal is the same as ours. 他的目的同我们的一样.
[19:11] All right. Have at it. 好吧,就这么定了.
[19:14] Oh, yes, you do the talking. 哦,那好,你来说吧.
[19:25] We have made an agreement 我们和另一个叫巴尔的
[19:27] with another System Lord named Baal. 系统统治者作了协议.
[19:29] If we give him your location, 如果我们把你们的位置告诉他,
[19:31] he will bring a fleet and destroy Anubis. 他将带领一支舰队来消灭阿努比斯.
[19:33] You propose to bring more of these Goa’uld to our world? 你打算让更多的勾阿呜到我们的世界来?
[19:37] For the moment, Anubis is vulnerable. 目前,阿努比斯很脆弱.
[19:39] He has but one ship and is preoccupied, 他只有一艘飞船,正全身心放在对付我们的事上
[19:41] but believes his position to be secure 但他相信他的地位仍然安然无虑
[19:43] because he knows the other lords 因为他了解其他
[19:44] are unaware of this place. 不知道这里的秘密的勾阿呜
[19:47] And if Anubis is destroyed, 而且就算阿努比斯被消灭了,
[19:49] how do we know this Baal will leave us alone? 怎能确信巴尔会乖乖离开这里?
[19:51] That is part of the agreement. 这属于协议的一部分.
[19:56] You say we cannot negotiate with Anubis 你说我们不能和阿努比斯妥协,
[19:59] and these Goa’uld cannot be trusted. 而且其他勾阿呜又不可信.
[20:01] And yet you ask us to trust another? 可你们又叫我们去相信另外一个?
[20:04] Your world faces an imminent threat. 你们的世界正面临着直接地威胁.
[20:06] Kelowna faces the threat. (瑟瓦伦) 基隆拿面临着威胁.
[20:08] There are no alien ships in the skies above Tirania. 地拉那的天上并没有其他外星飞船.
[20:13] See what we have to deal with? 看到我们所要面临了的吧?
[20:16] Haven’t you guys ever heard the story of 你们这些家伙没听过
[20:18] the dog and the dancing monkeys? 一只狗和一群会跳舞的猴子的故事吗?
[20:22] Has something to do with getting along and… dancing. 这事儿与跳舞有什么关系吗?
[20:31] Carter. 卡特.
[20:34] With all due respect, Mr Ambassador, 尽管应该得到尊重,大使先生,
[20:36] when Anubis comes looking for more Naquadria, 但当阿努比斯来寻找那夸达时,
[20:40] he won’t respect any borders. 他不会尊重临国的.
[20:41] He will tear this planet apart piece by piece 如果必要的话,
[20:42] if he has to. 他会把这个星球一块块地扯烂的.
[20:45] I won’t approve any plan 在所有成员同意之前,
[20:47] unless I have unanimous agreement from all parties. 我不会批准任何计划的.
[20:59] My lord. 主人.
[21:00] Have you found a way to overcome the Naquadria’s instability? 找到克制那夸达不稳定的方法了吗?
[21:04] I believe I have. 我想是的.
[21:05] Then use it to power one of the ship’s weapons arrays. 那就用它来为船上的一组武器供能,
[21:10] I want it tested now. 我想试试威力如何.
[21:12] We will need to select a target. 我们得选个目标.
[21:14] How fortunate there is a city before us. 幸好这儿下面有个城市呀.
[21:17] I am unsure of the power of this weapon. 我不能肯定那武器的威力到底会有多大.
[21:20] The blast radius from one shot 一次攻击的冲击波
[21:21] could encompass the entire city. 足以覆盖整个城市范围.
[21:24] If it does, 果真如此的话,
[21:26] you will have my congratulations. 你将得到我的祝贺.
[21:41] Daniel, this is Sam. Come in. 丹尼尔,我是山姆.请回话.
[21:44] – Go ahead. – Did you find Jonas? – 请讲. – 找到乔纳斯了吗?
[21:46] Yeah. I’m still having trouble with the force field. 找到了.但我还不能摆平那个力场.
[21:50] You’re gonna have to find a way to cut the power. 那你最好先想办法切断能源.
[21:53] How do I do that? 我要怎么做才行?
[21:54] Unsure. We’ve two hours to figure it out. 不清楚.我们还有2小时来做这事儿.
[21:57] What happens then? 到时会怎样?
[21:58] Baal’s fleet arrives. 巴尔的舰队就到了.
[22:01] I’ve got 15 minutes till this isotope wears out 还有15分钟我的同位素就消失了,
[22:04] and I’m visible to the ship’s sensors. 到时我就会暴露在飞船的传感器下.
[22:06] I’ll have to get back to you. I’ve got company. 待会儿联系.敌人来了.
[22:14] Kel nor shol ak’ra. Kel nor shol ak’ra.
[22:18] Reltac. Reltac.
[22:19] Tel shek anfar, tel nor moklan n’ral. Tel shek anfar, tel nor moklan n’ral.
[22:29] Jaffa! 贾法!
[22:33] Sarit. Sarit.
[22:40] Naquadria generator is online. We are ready. 那夸达发动机连接好了.一切就绪.
[22:44] Charge the weapon. 启动武器.
[23:18] My lord, the generator is overloading. 主人,发动机超载了.
[23:20] Abort the test. 取消实验.
[23:24] I cannot abate the overload. 我无法减轻超载.
[23:33] Jaffa, kree! 贾法, 可里!
[23:53] This makes no sense. 没道理呀.
[23:54] I compensated for the instability. 我抵消了不稳定呀.
[23:58] Kill him! 杀了他!
[24:14] Jonas! 乔纳斯!
[24:17] – What happened? – I don’t know. – 发生什么了? – 不清楚.
[24:19] Whatever it was, 无论是什么,
[24:20] there’s not enough power 这里已经没有足够的能量
[24:23] to maintain the force fields. 来维持力场了.
[24:24] Agh! 好耶!
[24:26] – You OK? – That hurt. – 还好吗? – 这受伤了.
[24:28] – Your arm? – A little numb. – 手臂吗? – 有点麻木了.
[24:32] I think I can make it. 我也许能搞定它.
[24:34] You better. 好多了.
[24:35] I don’t want to have to take you 我可不想把你
[24:36] out of here in a dustpan. 装在粪筐里逃出去.
[24:43] Nice. 好样的.
[24:45] How do we get off this thing? 我们怎么离开这儿?
[24:47] Cargo ship. 运输机.
[24:48] Which way? 哪边?
[24:50] Uh… this way. 恩这边.
[24:52] – You sure? – No. – 肯定吗? – 不.
[24:53] Right. 那好吧.
[25:01] – Report. – We’re in position, – 报告. – 我们就位了,
[25:03] but the Kelownans want more troops 基隆拿人希望有更多的军队
[25:05] to deal with the Jaffa on the ground. 来对付地上的贾法.
[25:07] I can’t authorise that 没有五角大楼的批准,
[25:09] without Pentagon approval. 我是不会派人的.
[25:11] Yes, sir, 遵命,长官,
[25:12] but I was thinking maybe I could 但我想能不能
[25:14] take SGs 15 and 11 as technical advisors. 把SG-5和11叫来作技术指导.
[25:17] What if Baal doesn’t show up? 要是巴尔不来怎么办?
[25:20] Could get a little screwy. 可能会有点神经错乱吧.
[25:22] But we talked these folks into this. 但我们说服他们搅进这事的.
[25:24] The least we can do is back ’em up. 至少这样做还是支持他们的.
[25:26] Agreed. Put your teams together. 同意.把你的人叫到一起来.
[25:28] Sir. 长官.
[25:29] Anubis has superior shields, 阿努比斯有超级护盾,
[25:31] but our intelligence says 但我们的智囊团说
[25:33] they’re less than 40% effective 那东西在这个星球的空气里
[25:35] in a planet’s atmosphere. 只有不到40%的功效.
[25:36] If Baal attacks while Anubis is weak, 要是巴尔在阿努比斯很弱的时候攻击,
[25:39] he has a chance. 那他就有机会.
[25:39] That’s not very reassuring. 不太可靠呀.
[25:41] We just heard Anubis’s men 我们听说阿努比斯的人
[25:43] are ransacking the Museum of Antiquities. 正在搜查古代遗迹的博物馆.
[25:45] Why would they do that? 他们为什么这样做?
[25:48] They may still be looking for the gate. 他们可能还在找星门.
[25:50] No. Anubis is smart enough to know that 不会的.阿努比斯应该不会笨到
[25:53] it wouldn’t be in a public place. 以为门会在公共场所.
[25:55] – What was in the museum? – Nothing. – 博物馆里有什么? – 没什么.
[25:57] The exhibit was put into storage when the war began. 战斗开始时,展品已经放进储藏室了.
[26:00] OK, what was in the exhibit? 那好,展品里有什么?
[26:02] Trinkets from the original Goa’uld sites 来自原始勾阿呜遗迹的小饰品
[26:05] pottery, statues. 陶器,雕像.
[26:07] What about tablets? 有碑吗?
[26:10] Those were classified top secret 那些是最高机密,
[26:12] and given to the scientists 而且是给我们研究
[26:13] working on our Naquadria project. 那夸达的那些科学家用的.
[26:16] I’d like to see a list of exhibit objects. 我想看看展品的清单.
[26:18] Anubis is looking for something. 阿努比斯正在找什么东西.
[26:20] I wanna know what. 我想知道究竟是什么.
[26:24] Cargo bay should be down the next hall. 运输机平台可能就在下个大厅的下面.
[26:27] How’s your arm? 手臂怎么样了?
[26:27] I can wiggle my fingers. 手指还能动.
[26:35] Those were all the Jaffa going into the cargo bay, 那些贾法就是从那大厅下面
[26:38] which is just down the hall. 去到运输机平台的.
[26:49] Eight men! 8个人!
[26:53] That’s all you brought? 这就是你带来的援兵?
[26:57] Eight good men. 8个好人.
[26:59] There are over 1,000 alien soldiers in the city. 这里有超过1000人的外星士兵在城里.
[27:03] Their weapons are more powerful than 他们的武器比我们见过的
[27:05] anything our forces have ever seen. 任何武器都要先进.
[27:07] We don’t stand a chance. 我们没有机会了.
[27:09] The main problem is the ship. 关键问题还是那艘飞船.
[27:12] Once that’s taken out, 一旦它碑干掉了,
[27:13] we can deal with the Jaffa. 我们就能解决那些贾法.
[27:15] Sir, I think I know why Anubis hasn’t left yet. 长官,我明白阿努比斯为什么还不走了.
[27:19] He’s looking for a crystal. 他在找一个水晶体.
[27:22] The Kelownan archaeologists found it, 那个基隆拿考古学家找到的,
[27:24] but they didn’t know what it was. 但他们还不知道那是干什么用的.
[27:26] They classified it as a decorative object 他们把它当作一件装饰品
[27:28] and put it in the museum. 放在了博物馆里.
[27:30] I don’t understand. What is it? 我不明白.那是什么东西?
[27:32] The Goa’uld use crystals to store information. 勾阿呜用那水晶体来储存信息.
[27:35] What information? 什么信息?
[27:37] The original Goa’uld who occupied this planet 原来占领这个星球的勾阿呜
[27:40] was experimenting with Naquadria, 曾对那夸达 做过很多实验,
[27:42] but there are no details 但没留下任何细节
[27:44] no lab notes, no test results. 没有实验记录和实验结果.
[27:46] You think that’s what’s on the crystal? 你认为那些都在那块水晶体里?
[27:48] It makes sense. 有可能哦.
[27:50] Your people, not knowing its importance, 你的人民,不了解它的重要性,
[27:52] never included it with the other material. 没有把它和其他东西放在一起过.
[27:54] That’s why Jonas never knew of it. 所以乔纳斯也不了解这东西.
[27:57] Sir, if Anubis gets ahold of this crystal, 长官,要是阿努比斯得到这块水晶体,
[27:59] he could use it to make the Naquadria work. 那他就能使那夸达正常工作起来.
[28:02] Yeah, I get it. 哦,我明白了.
[28:05] Where is it? 它在哪儿?
[28:07] Everything was moved to a warehouse. 所有东西都转移到一个仓库里去了.
[28:10] – I can take you there. – Wait! – 我可以把你们带过去. – 等等!
[28:13] If this is as important as you say, 要是这真象你说的那么重要,
[28:16] let me send a contingent to secure the building. 那我派支小分队去保护仓库就行了.
[28:19] We don’t want to 我们不想让那里
[28:21] draw any unnecessary attention to the place. 太引人注意.
[28:23] I’ll go, sir. I know what to look for. 带我去,长官.我知道它长什么样.
[28:26] All right. Take Teal’c. 行.带上提亚克.
[29:16] Looks like patrols are closing in. 象是巡逻队过来了.
[29:18] And we’ve got one minute 还有1分钟
[29:19] before the isotope wears off. 同位素的作用就消失了.
[29:25] That planet you guys found me on was nice 你们找到我的那个星球很不错
[29:28] people were simple, life was quiet. 人们很朴素,生活很恬静.
[29:30] Why didn’t you stay? 那你为什么不留下来?
[29:32] I couldn’t remember what this was like. 我记不起这会象啥样.
[29:34] It’s fun, isn’t it? 挺有趣的,不是吗?
[29:36] Yeah. 是呀.
[29:39] If we get out of this… 要是我们能离开这儿
[29:40] You can keep the office. 你就继续用你那个办公室.
[29:42] Actually, I was talking about SG-1. 事实上,我是在说SG-1的那个位置.
[29:46] You took the position 你去干那个职位,
[29:47] cos you felt guilty about what happened to me 是因为你对发生在我身上的事感到内疚
[29:49] and thought you’d make up for it 而且觉得能完成我的工作
[29:51] by finishing my work… 也算是一种补偿吧
[29:52] I love the job. 我喜欢上这个工作了.
[29:54] Who’d argue? Bad hours, constant peril. 还用说? 没日没夜的工作,还充满危险.
[29:57] On the bright side, 但从好的方面讲,
[29:59] you do get to travel a lot. 有了不少旅行的机会.
[30:03] – You’re very up. – Yeah. – 想法很积极嘛. – 是呀.
[30:07] Truth is, I don’t think that 老实说,我认为
[30:10] Colonel O’Neill was very comfortable having me around. 欧尼尔上校并不喜欢我在队里面.
[30:14] That’s not what he told me. 他对我可没这么说.
[30:16] He said you were a good man. 他说你是个好人.
[30:17] Really? He said that? 真的啊? 他是这么说的吗?
[30:20] Yeah. You’re shocked he never let on? 是啊.你被他的深藏不露给震住了吧?
[30:24] Anyway, now that you’re back… 不管怎么说,现在既然你回来了
[30:27] Let’s worry about getting out of here first. 我们还是考虑怎么出去先.
[30:31] Rings? 传送环?
[30:32] What good’s that? Nowhere to ring to. 啥玩意儿? 不知道在哪里呀.
[30:35] We found a ring platform when we found the gate. 我们找到星门时有发现了传送平台.
[30:37] So it hasn’t been used in 2,000 years. 那么说已经有2000年没用过那东西了.
[30:41] Well, let’s see if it still works. 好吧,看看它还能工作吗?
[31:08] Looks like we got here first. 看上去我们是第一个来这儿的.
[31:20] Jaffa, kree! 贾法, 可里!
[31:21] Two unauthorised personnel detected on sensors 传感器显示两个不明身份的人
[31:25] approaching your sector. 正朝你那边去.
[31:43] This is hopeless. 看来没戏了.
[31:45] It has to be here somewhere. 就该在这儿附近才对呀.
[31:51] Major Carter. 卡特少校.
[31:56] Bingo. 中啦
[32:01] Jaffa, kree! 贾法, 可里!
[32:08] Shel-norak. Shel-norak.
[32:20] Do we know where it is we’re going? 知道传到哪里吗?
[32:22] Not a clue. 没线索哦.
[32:31] Gal a’quel. Gal a’quel.
[32:38] Argh! Argh!
[32:55] – Nice timing. – Thanks. – 够及时. – 谢谢.
[32:57] – Jonas Quinn. – Ambassador. – 乔纳斯 奎恩. – 大使.
[33:01] – Where are we? – Warehouse, – 我们在哪儿? – 一个仓库,
[33:02] where they keep Goa’uld artefacts, 就是我们放勾阿呜制品的地方,
[33:05] including a ring platform. 当然还包括这个传送平台.
[33:06] And a crystal. 还有一个水晶体.
[33:08] Let’s go. There’s more Jaffa on our tails. 走吧,屁股后面还有一群贾法呢.
[33:16] Perimeter’s clear. 周围安全了.
[33:17] We’ve a visual on Major Robbin’s position 我们看见罗宾少校
[33:19] across the square. 穿过广场不见了.
[33:21] OK, Sergeant. Sit tight. O’Neill out. 好的,军士.稳住.欧尼尔出来了.
[33:25] – Colonel. – Hey. – (卡特) 上校. – 嘿.
[33:29] Where’d you find them? 在哪里找到他俩的?
[33:31] They dropped into the warehouse. 他们被传送进了仓库.
[33:34] Nice. The crystal? 漂亮,那水晶体呢?
[33:36] Right here. 在这儿.
[33:37] I’ll take that. 拿给我吧.
[33:40] I think it’d be better if we held onto it. 我想还是我们拿着比较好.
[33:43] I’m afraid I must insist. 恐怕我必须坚持我的意见.
[34:09] What is this? 什么意思?
[34:11] I’ve made a separate arrangement. 我已另有安排了.
[34:18] Put down your weapons, Colonel, 放下武器,上校,
[34:21] or I will be forced to destroy these people. 否则我不得不杀了这些人.
[34:40] The crystal. 水晶体.
[34:46] You’re an idiot, you know that? 蠢猪,你知道吗?
[34:48] In exchange for this, 作为交换,
[34:50] Anubis has agreed to leave Kelownan territory untouched. 阿努比斯答应离开基隆拿永不回来.
[34:53] Thus confirming my last statement. 因此,你们还是听我的吧.
[34:56] He knows our Naquadria supplies are depleted, 他知道我们的那夸达已经枯竭了,
[35:00] but I believe he may find another mine 但我相信他会在地拉那的领地
[35:02] on Tiranian territory. 找到新的矿.
[35:03] That’s a lie. 你胡说.
[35:06] One of your scientists is a Kelownan spy. 你们的一位科学家是基隆拿 间谍.
[35:08] You’ve been trying to build a bomb 最近3年内,
[35:10] for the last three years. 你们准备造一颗炸弹.
[35:12] But we didn’t mine the Naquadria. 但我们不开采那夸达
[35:14] We stole it from the Andaris. 我们从安得利人哪里偷.
[35:16] What? 什么?
[35:18] Don’t you see what’s happening here? 没看见这里发生了什么吗?
[35:21] – He’s using you against each other. – Enough! – 他在利用你们互相攻击. – 够了!
[35:24] You can’t afford to fight. 你们无法再战斗下去了.
[35:26] This planet is a target, 整个星球都被瞄准了
[35:27] not just Kelowna or Tirania. 无论是基隆拿或地拉那.
[35:29] You have to stand together. 你们必须团结一致.
[35:31] I said enough! 我说够了!
[35:41] You’ve gotta start trusting each other, 你们必须要相互信任,
[35:43] or you’re all gonna become slaves. 否则你们都会成为奴隶.
[35:45] If you’re lucky. 前提是你们运气好,还活着的话.
[35:50] The crystal. 水晶体.
[35:57] Thank you. 谢谢.
[36:19] As for the rest of you, 至于剩下的人,
[36:21] you’ll be publicly executed, 你们将被当众处决,
[36:24] as an example to all those who would defy their god. 作为那些胆敢挑衅神明的人的例子.
[36:31] Does it have to be publicly? 必须得当众吗?
[36:40] I could kill you now. 我现在就可以杀了你.
[36:43] Publicly’s fine. 当众也不错呀.
[36:48] Jaffa! 贾法!
[37:24] Aargh! Aargh!
[37:35] Tel nor, hatak mal shee. Tel nor, hatak mal shee.
[38:09] Your ship is at my mercy. You are defeated. 你的飞船已在我的怜悯之下了. 你被打败了.
[38:12] Surrender now. 投降吧.
[38:30] Jaffa, kree! 贾法, 可里!
[38:33] Daniel! 丹尼尔!
[38:37] Argh! Argh!
[38:52] Jonas! 乔纳斯!
[38:57] Agh! Agh!
[39:00] I owe you one. 我欠你一次.
[39:03] We’ll call it even. 各不相欠,打个平手啦.
[39:23] The last time you returned to Kelowna, 上次你回基隆拿时,
[39:26] you were considered a traitor. 还被视为叛徒.
[39:27] That will not be the case this time. 这次不会了.
[39:29] Are you sure? 真的吗?
[39:31] The Andaris and Tiranians only participated 安得利人和地拉那人
[39:33] in a joint ruling council 只会加入一个联合政府,
[39:35] on condition you were the Kelownan representative. 前提是你是基隆拿的代表.
[39:38] Your year’s experiences 你多年的经历
[39:40] will be vital to our planet facing 对于我们星球将来所要面临的一切,
[39:43] what awaits in our future. 是至关重要的.
[39:45] We need you, Jonas. 我们需要你,乔纳斯.
[39:49] Got everything packed? 东西都装好了吗?
[39:51] Toothbrush, slippers, hair gel? 牙刷,拖鞋,发胶?
[39:53] Yes. 啊,收好了.
[40:00] Sir. 长官.
[40:02] – It was an honour, son. – Yes, it was. – 是你的荣耀啊,小子. – 是的.
[40:09] When we first met you told me that t 我们第一次见面的时候,
[40:12] he issues between my planet’s nations 你告诉我当我知道这里将发生的一切时,
[40:15] would seem insignificant 我星球上的国家之争
[40:17] once I found out what was really going on up there. 将变得无足轻重.
[40:21] – Yeah, I remember that. – You do? – 啊,我想起来了. – 哦,想起来啦?
[40:23] – Yeah. – That’s great. – 啊. – 那太好了.
[40:25] It’s all kind of coming back. 全都想起来了.
[40:28] I’m glad I had the chance to find out. 很高兴我能查明真相.
[40:31] Me, too. 我也是.
[40:38] You have the heart of a warrior, Jonas Quinn. 你有颗武士的心,乔纳斯 奎恩.
[40:44] Continue to fight well. 继续好好战斗吧.
[40:52] Keep in touch. 保持联系哦.
[40:59] Uh… 啊
[41:00] You earned it. 你应得的.
[41:10] Thanks. 谢谢.
[41:18] Hey, Daniel. 嘿,丹尼尔.
[41:20] Feed my fish? 帮我喂鱼?
[42:00] – You all right? – Yeah. – 还好吗? – 是的.
[42:05] Well, dinner’s at seven. Don’t be late. 那好,晚餐7点开始,别迟到了.
[42:07] Teal’c gets a little cranky 提亚克血糖低的时候
[42:11] when his blood sugar gets low. 就会很暴躁.
[42:12] – Jack. – Yeah? – 杰克. – 啊?
[42:15] It’s not that I mind rejoining SG-1 其实我重回SG-1
[42:17] and exploring the galaxy, 应该不是那么想着去探索银河系,
[42:21] meeting new cultures, jeopardy, 去了解新鲜文化,去冒险,
[42:24] saving the world that kind of thing. 去拯救世界之类的.
[42:27] We get paid for this, right? 我们不是靠这行吃饭吗?
[42:34] Welcome back. 欢迎回来.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号