Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:07] Unscheduled offworld activation. (技师) 计划外的外世界活动.
[00:19] It’s SG-1’s IDC, sir. 这是SG-1的身份识别认证代码,长官.
[00:20] Receiving audio, sir. 接收到声频传输.长官.
[00:21] On speaker. 接到对讲器上.
[00:23] Close quarters withdrawal. It’s gonna get ugly. (欧尼尔) 近距离战斗撤退,长官 即将到达.
[00:26] Acknowledged, Colonel. We’ll be ready. 知道了, 上校. 我们会准备好.
[00:29] Just give us the word. 只需给我们信号.
[00:30] Watch your friendlies. Safeties off. 注意警戒.不再安全.
[00:32] Clean targets. Clean backgrounds. 清楚目标.清楚背景.
[00:38] Teal’c, let’s go! (欧尼尔) 提亚克,我们走!
[00:40] Base, this is it. We’re on our way. 基地,就是现在. 我们马上就走.
[00:41] Open the iris. 打开虹门.
[00:51] Teal’c’s right behind us. 提亚克在我们后面.
[01:06] Clear! (哈蒙德) 清理房间!
[01:18] Med team, get in there. 医疗队,请过来.
[01:22] Teal’c? 提亚克?
[01:26] Come on. 来.
[01:29] I’m not getting a pulse. (男声) 我摸不到脉搏.
[01:31] Start CPR. (弗雷泽) 开始心肺复苏.
[01:32] Give me one milligram epi. 给我1毫克epi.
[01:35] Prepare to intubate. 准备插入.
[02:42] Stargate.SG1-s07e04.Orpheus
[03:05] You had us all very worried. 你让我们都很担心.
[03:08] That was not my intention. 那不是我的意愿.
[03:10] The staff blast hit you directly in the symbiote pouch. 法杖冲击波直接射中了你的共生体储存囊.
[03:14] If you weren’t on tretonin… 如果你不使用萃托宁
[03:16] I would be dead. 我会死.
[03:19] Ironic. 真讽刺.
[03:22] Well, you’re not out of the woods yet. 嗯,你还没有离开”森林”.
[03:26] Woods? “森林”?
[03:28] You have more healing to do. 你还要做更多的治疗.
[03:31] The staff blast passed through the empty symbiote pouch 法杖冲击波穿过了你的共生体空袋,
[03:35] and damaged your spine. 并且损伤了你的脊柱.
[03:37] In the past, I could have let your symbiote regenerate it. 在过去, 我能让你的共生体重建它.
[03:40] With work, you should be able to make a full recovery. 通过工作, 你应该能得到全面恢复.
[03:48] – Teal’c? – The Jaffa that wounded me? – 提亚克? – 打伤我的贾法呢?
[03:52] Died. His symbiote was damaged beyond repair. 死了.他的共生体被损伤,无法修理.
[03:59] Look, I know this is hard for you… 你看, 我知道这对你有多难
[04:04] but you’re very lucky to be alive. 但是你非常幸运的还活着.
[04:09] Colonel O’Neill planted my radio in the underbrush 欧尼尔上校把我的无线电埋进了灌木丛
[04:12] and began broadcasting to create a distraction. 并且开始广播使得他们分心.
[04:15] The Jaffa fell for this and half of them left the temple. 贾法被迷惑然后有一半离开了神殿.
[04:18] We engaged the rest and escaped. 然后我们进行了逃脱.
[04:20] Were you able to ascertain who these Jaffa were loyal to? 你能弄清这些贾法对谁效忠吗?
[04:24] The forehead tattoos were of various System Lords, 前额的标志属于不同的系统统治者,
[04:26] mainly Baal. 主要是巴尔的.
[04:27] – Baal? – His empire has expanded fast. – 巴尔? – 他的帝国扩展相当迅速.
[04:31] No surprise to us, 我们不感到意外,
[04:32] since he now controls 自从他现在控制了
[04:34] the United Alliance of the System Lords, 系统统治者的统一联盟,
[04:37] something we’re responsible for. 某些事我们需要负责.
[04:39] To level the playing field against Anubis. 引导一起反对阿努比斯.
[04:42] So, in a way, we did it to ourselves. 因此,在某种程度上,我们对自己做了这个.
[04:45] – Sir. – How is he? – 长官. – (哈蒙德) 他怎么样?
[04:47] It’s gonna be a long road back, 那将是一条漫长的回归道路,
[04:50] but he should get there. 但他应该能回来.
[04:51] I boosted his tretonin dosage 我增加了他的萃托宁剂量,
[04:53] to stem off any residual infection. 以清除一些残余的感染抑制
[04:55] – Can we see him? – Yeah. – 我们能看望他吗? – 是的.
[05:03] My son? Why do you ask? 我儿子?为什么你问这个?
[05:06] I just thought you’d be sick of 嗯,我刚刚认为你会厌恶的是
[05:08] “How’re you feeling?” again. 再次”你感觉怎么样?”.
[05:10] Indeed. 确实.
[05:11] No, I was just thinking about him. 不,我正在想念他.
[05:13] Rya’c is with Bra’tac. 瑞亚克和布瑞泰克在一起.
[05:16] They are attempting to recruit rebel Jaffa. 他们正尝试招募反抗的贾法.
[05:18] I have not heard from them, 我没收到他们的信,
[05:20] and do not expect to for some time. 并且有时候也不期望这个.
[05:22] What’s with the, uh… ? 那些是怎么, 呃?
[05:27] O’Neill. 欧尼尔.
[05:29] I believe his offer of coloured gelatin 我相信他给予的有颜色的凝胶
[05:32] was his attempt to sympathise. 是他试图怜悯.
[05:34] Ah, well, he’s thoughtful that way. 啊, 嗯, 那是他体贴的方式.
[05:36] There’s no need. 不必.
[05:39] I blame only myself. 我只责备自己.
[05:41] How is it your fault? 怎么是你的错误?
[05:43] I fell behind. 我落在了后面.
[05:46] – I was… – Covering us. – 我在 – 掩护我们.
[05:53] Teal’c? 提亚克?
[05:54] I wish to be alone, Daniel Jackson. 我想独自一人, 丹尼尔杰克森.
[06:05] OK. 没问题.
[06:09] OK. 没问题.
[06:15] No! Master! (远处的男声) 不要! 大师!
[06:33] So they fly halfway across the galaxy, (卡特)因此他们途径银河系,
[06:36] in a highly advanced spaceship, 在一艘非常先进的宇宙飞船里,
[06:38] but don’t use their technology to take over the planet. 但是并不使用他们的科技接管行星.
[06:41] You know what their weakness turned out to be? Water. 你知道什么是他们的缺点吗? 水.
[06:45] Why go to all the trouble 为什么要自寻烦恼
[06:46] to invade a planet that’s two-thirds water? 去入侵一个 2/3都是水的行星呢?
[06:50] Not to mention the rain! 更不必说下雨了!
[06:52] Why do you watch those movies? 为什么你看这些电影?
[06:54] All you do is cut ’em up. 你做的全部只是使他们伤心.
[06:55] Don’t you occasionally like to see 难道你不偶尔喜欢看见
[06:58] if they’re getting it anywhere close to right? 如果 他们正在什么地方接近?
[07:03] Hello?! 嘿?!
[07:05] – What? – Are you OK? – 什么? – 你还好吗?
[07:08] Ever feel you forgot something important? 感觉好像你忘记了某些重要的事情?
[07:10] – What do you mean? – Well… – 你的意思是? – 嗯
[07:14] I can remember almost everything from before I died, 我能记起死之前的大多数事情,
[07:17] but I can’t remember anything from when I was ascended. 但是我记不起任何升天后的事情.
[07:20] Lately something’s been nagging at me. 最近某些事情不断的对我唠叨.
[07:23] Something specific. I just can’t pin it down. 一些特殊的事. 我只是说不出来.
[07:28] Very good, Teal’c. 很好, 提亚克.
[07:30] OK, you’re done. 不错,你完成了.
[07:35] Teal’c! 提亚克!
[07:45] Looks like you’re doing better. 看来你想做的更好.
[07:48] There is such a thing as overdoing it. 有些使它过度了.
[07:51] Teal’c, it is possible to aggravate your condition 提亚克, 做的太过分
[07:53] by pushing too hard. 可能会恶化你的健康状况.
[08:01] Leave me be. 离开我.
[08:05] No! Master! (回想男声) 不要! 大师!
[08:12] Daniel? 丹尼尔?
[08:16] Any technical anomalies during an incoming wormhole 任何在来访虫洞期间的技术性异常
[08:19] are noted in this box and cross-referenced 都被记录在这个盒子和相互参照,
[08:22] and detailed here. It’s pretty dry. 并且在这里详述. 这个相当枯燥.
[08:24] The mission files cover points of interest. 任务文件的简要位置是.
[08:27] I’ve been over those. 我不要那个.
[08:28] If I knew what you were looking for… 如果我知道正在找什么
[08:31] We wouldn’t be doing this. 我们就不用做这个.
[08:32] Why do you think the answer’s here? 为什么你认为答案在这里?
[08:34] I have a feeling it has something to do 我有一种感觉就是某些事
[08:36] with an incoming wormhole. 和来访虫洞有关.
[08:38] I was hoping that looking at some of this stuff 我希望看一下这些材料看看
[08:40] might jog my memory somehow. 是否能轻推我的记忆.
[08:42] It must be tough. 那一定很坚难.
[08:45] The hardest part is not knowing 最难的部分就是不知道,
[08:47] whether or not I chose to be here like this. 无论是否我选择在这里,就像这样.
[08:50] Whether I could be doing more good if I was still… 是否我能做的更好,如果我仍然
[08:54] Ascended? 升天?
[08:56] Yeah. 对.
[09:02] Well, this should be everything you need. Good luck. 嗯,这应该是你需要的一切.祝你好运.
[09:07] Thanks. 谢谢.
[09:22] That’s the last of the physical examination. 嗯,那是最后的体格检查.
[09:25] You have just lifted and pulled more weight 你刚刚举起了
[09:26] than anyone on this base ever has. 比在基地里任何人都多的重量.
[09:30] Alien technology notwithstanding. 尽管,外星科技.
[09:38] Teal’c? 提亚克?
[09:40] I’m clearing you for active duty. 我认为你已经可以归队了.
[09:45] I am not ready. 我还没准备好.
[09:59] Still nothing? 仍然什么也没有?
[10:01] I’ve broadened my search 我扩大了我的搜索范围
[10:03] to include outgoing wormholes and unauthorised activations. 包括了外出虫洞和未授权的激活.
[10:07] I still have no idea what I’m looking for. 我还是不知道我正在找什么.
[10:10] Maybe if you stop thinking about it it’ll come to you. 或许如果你停止考虑它,它就会来找你
[10:17] Take a break. 休息一下.
[10:19] Fraiser says Teal’c needs a little pep talk. 弗雷泽说提亚克需要一点鼓励的话.
[10:22] I’ve been practising in front of a mirror. 我一直在一面镜子前面练习.
[10:25] – Not peppy enough? – Not really. – 还是没精神? – 没错.
[10:35] Don’t give me the eyebrow. 不要给我那眉毛.
[10:38] Something’s bothering you. 某些事烦恼着你.
[10:40] Something was bothering you before this injury. 某些事在你这次受伤之前烦恼着你.
[10:43] We’re pretty sure we know what it is. 我们相当确信知道它是什么.
[10:46] Then there is no mystery. 那就没秘密了.
[10:47] Yeah, but the point is, you have to talk about it. 嗯, 但是关键是,你需要谈谈它.
[10:53] OK, you don’t have to talk about it, 没问题,你不想谈那个,
[10:55] but you’ll feel better if you do. 但是如果你说的话就会觉得好点.
[11:01] You know, forget that crap. 你知道吗, 忘掉那拉屎的.
[11:03] I’m your commanding officer. 我是你的上级指挥官.
[11:05] And you must be kept informed of my fitness. 那么你必须保持我的健康消息.
[11:08] Fraiser says you’re ready 弗雷泽说你现在已经
[11:10] for duty now. Is that true? 为尽责做好准备了 那是真的吗?
[11:13] I have been dishonest with you. 我和你一样不诚实.
[11:15] Oh? 哦?
[11:17] It is unacceptable. 那是不可接受.
[11:18] All Jaffa children know this 所有的贾法小孩知道这
[11:20] without being told. 而没有被告知.
[11:21] They are born with the knowledge. 他们忍受着知识.
[11:24] It will not be tolerated. 它将不被宽恕.
[11:27] – What? – Kek. – 什么? – Kek.
[11:32] “Death. ” You mean “death”? “死亡.”你的意思是 “死亡”?
[11:35] Weakness. 虚弱.
[11:37] We use one word for both. 我们用一个词代表两个.
[11:39] For if one is weak, one may as well be dead. 如果一个是虚弱,另一个最好是死.
[11:43] You’re talking about the tretonin. 你在谈的是萃托宁.
[11:45] I believed it to be the answer of liberation 我曾认为它将是答案,
[11:47] for all Jaffa from the Goa’uld 可以从勾阿呜手里解救所有贾法,
[11:50] and the reliance on symbiotes. 以及对共生体的依赖.
[11:52] But as soon as I began to take it things changed. 但是当我开始使用它,事情就改变了.
[11:55] I felt my capability was being compromised. 我感觉我的能力正在受损.
[11:58] But I said nothing, hoping the effects were temporary 但我说没什么,希望影响只是暂时的
[12:02] and my strength would return. 而且我的力量会回来.
[12:05] It did not. 但是没有.
[12:09] OK… 很好
[12:10] Forgive me, O’Neill. I should have… 原谅我, 欧尼尔. 我应该
[12:14] No. There’s nothing to forgive. 不. 没什么可原谅的.
[12:18] You’re still twice as strong as I’ll ever be, 你仍然比我强壮两倍,
[12:21] and you’ve got two good knees. 并且你有一双好膝盖.
[12:24] Then the answer to your question is no. 那么回答你问题的是没有.
[12:27] I do not feel that I am fit for duty. 我并不觉得适合去尽责.
[12:30] OK. 没问题.
[12:32] I can accept that. For now. 我能接受那个. 现在.
[12:50] Not exactly peppy. 并不是精神饱满的.
[12:51] What did you want me to say to the guy? 你想让我和那家伙说什么?
[12:53] He’s lost his confidence. 他失去了自信.
[12:54] He wants you to reinstill some. 他需要你再建立起什么.
[12:56] If he really has lost his mojo, 如果他真的迷失了他的自信
[12:58] nothing I can say will get it back for him. 那我说什么也无法为他取回来.
[13:01] It’s all in his head. 都在他自己脑子里.
[13:02] If he doesn’t think he’s ready, he’s not. 如果他不认为自己准备好了,那就是没有.
[13:16] Without a symbiote, kelno’reem is unnecessary. 没有共生体,凯喏瑞姆是多余的.
[13:20] – I have discontinued the practice. – Yeah. – 我已经中断实行了. – 对.
[13:23] I know you don’t need to kelno’reem any more, 我知道你一点也不需要再凯喏瑞姆,
[13:26] but just indulge me. 但只是放纵自己.
[13:27] Humans meditate even though 人们即使需要快速睡眠,
[13:29] they still require REM sleep. 仍然在深思熟虑.
[13:30] I think this thing I can’t remember… 我认为我不能记起的这件事
[13:32] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森.
[13:34] For a successful kelno’reem, 对于成功的凯喏瑞姆来讲,
[13:36] there is one element required above all others. 有一个元素需求超越其他一切.
[13:38] – What? – Silence. – 什么? – 安静.
[13:42] Right. 没错.
[13:53] No! Master! (回想男声) 不要! 大师!
[13:56] Master, no! 大师, 不要!
[13:58] Master! No, master! (哭泣) 大师! 不要, 大师!
[14:15] Kree! Ha’shak! 可里! 哈’夏!
[14:20] Leave him alone. 离他远点.
[14:24] No! Master! 不要, 大师!
[14:27] Master, no! 大师, 不要!
[14:29] Master! No, master! 大师! 不要, 大师!
[14:35] – Rya’c? – Yeah. – 瑞亚克? – 对.
[14:38] Yeah, I saw him and Bra’tac. 对, 我看到他和布瑞泰克.
[14:41] I think they’re in danger. 我认为他们处于危险中.
[14:43] Are you familiar with the ambush of Kresh’ta? 你熟悉Kresh’ta那次埋伏吗?
[14:47] The Jaffa rebel tribes. I read the report. 贾法反抗部落. 我读过那份报告.
[14:49] 106 warriors slaughtered. 106名战士被屠杀.
[14:51] Only you and Bra’tac survived. 只有你和布瑞泰克幸免.
[14:52] You sustained both of your lives by passing a symbiote between you. 你们通过一个共生体支持了两个人的生命.
[14:57] There is something that is not in the report. 有些事情没有写在报告里.
[15:01] As I lay near death, I began to dream. 当我接近死亡时, 我开始做梦.
[15:06] You used your abilities 你对我使用了你的能力
[15:08] and appeared to me in that dream. 并且出现在那个梦里.
[15:12] – I did? – Indeed. – 我做了? – 的确.
[15:15] When I had recovered you appeared to me again, 当你再次出现时我恢复了,
[15:18] and that is when I knew. 并且那就是我知道的时间.
[15:22] You had stayed with me and watched over me for three days. 你和我呆在一起,并照顾了我3天.
[15:26] And that is the reason I am eternally grateful to you, 那是我永远感谢你的原因,
[15:28] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森.
[15:30] And why I wholeheartedly 并且我全心全意地相信
[15:32] believe you concerning Rya’c. 你所说的关于瑞亚克的事情.
[15:35] So you believe me too? 那么你也相信我?
[15:36] The things I’ve heard sitting here?! 这就是我坐在这里所听的事情?!
[15:38] If this happened before you retook human form, 如果这发生在你重返人类形式之前,
[15:41] then whatever supply of tretonin Bra’tac had 那么布瑞泰克需要的萃托宁
[15:43] would be depleted by now. 现在即将被耗尽.
[15:45] That is why we must act immediately. 这就是为什么我们要立即行动的原因.
[15:47] Daniel, you thought all this had to do with gate records. 丹尼尔,你认为这一切都和星门记录有关.
[15:51] Perhaps you knew to look for a location. 大概你知道要寻找一个地址.
[15:53] I’ve been through those records. I haven’t found anything. 我查过那些记录. 什么也没找到.
[15:57] Teal’c, is there anything familiar about the planet? 提亚克,那个行星上有任何 你熟悉的事物吗?
[16:00] There is not. 没有.
[16:03] General Hammond, 哈蒙德将军,
[16:05] I request that we send for Rak’nor immediately. 我请求立即派人去找锐科诺.
[16:08] – Do it. – Yes, sir. – 去做吧. – (卡特) 是的,长官.
[16:54] You grow more and more weak each day. 你每天都在变的越来越虚弱.
[16:56] You worry too much for me, Rya’c. 你对我担心太多了, 瑞亚克.
[16:59] Tend to your own labour. 专心你的劳动.
[17:08] A kek ha’shak! Ya duru! A kek ha’shak! Ya duru!
[17:28] If you do not work, 如果你不工作,
[17:31] you will die. 你会死.
[17:35] They do not work hard enough. 他们没有努力工作.
[17:38] No rescue is forthcoming… 没有要来得援救
[17:40] and your supply of tretonin runs low. 而且你的萃托宁补给正在减少.
[17:43] Rya’c! 瑞亚克!
[17:45] Kree-ga! Kree-ga!
[17:50] We will not be able to maintain our workload. 如果不能保持我们的工作量.
[17:53] They will execute us next. 他们下一次会执行我们.
[17:56] Kree! 可里!
[18:01] Kek. Kek.
[18:13] Have faith. I will ration my tretonin, until a rescue. 要有信心.我会分配我的萃托宁,直到援救.
[18:27] Kek. Kek.
[18:34] Kol’va! Kol’va!
[18:55] Is any of this familiar to you? 有任何你所熟悉的吗?
[18:58] A planet with two moons, 一个行星,有2个月亮,
[18:59] a naqahdah refinery near some sort of dry dock 还有一个那夸达精炼厂在干旱的船坞附近
[19:02] with a mother ship under construction? 以及一艘建设中的母舰?
[19:05] I know the planet of which you describe. Erebus. 我知道你所描述的行星. 厄瑞玻斯.
[19:08] According to Greek mythology, 根据希腊神话,
[19:09] Erebus is where condemned souls pass. 厄瑞玻斯是被判有罪的灵魂通过的地方.
[19:13] It is aptly named. 那是个恰当的名字.
[19:14] The planet is used for the construction of Ha’tak vessels 行星被用来建造哈塔克战舰
[19:17] and the purification of naqahdah to build them. 以及净化建造它们所需的那夸达.
[19:20] Only Jaffa prisoner labour is used. 只有贾法囚犯被用来在那里劳动.
[19:22] They can withstand the heat 他们能禁得起炽热
[19:24] and toxic gases of the blast furnaces 和通过地下火山
[19:26] fed by underground volcanic systems. 系统散发的有毒气体.
[19:28] Eventually, even the Jaffa succumb. 最终,即使贾法也会屈服.
[19:31] I am aware of such places. 我知道这样的地方.
[19:32] Jaffa prisoners, 贾法囚犯,
[19:33] unwilling to serve their Goa’uld masters, 因为不愿意为他们的勾阿呜主人服务,
[19:36] are worked to death. 被工作到死.
[19:37] The perfect place to recruit rebels. 招募反抗贾法的完美地方.
[19:39] Something’s gone wrong. 某些事情弄错了.
[19:40] The planet was recently taken by Baal. 行星最近被巴尔控制.
[19:43] If Bra’tac and Rya’c were there then, 如果布瑞泰克和瑞亚克那时在那里,
[19:45] perhaps they were trapped. 或许他们陷入了困境.
[19:46] – Then they are lost. – Why? – 那么他们已经迷失了. – 为什么?
[19:49] The Stargate on Erebus is impenetrable. 厄瑞玻斯上的星门无法通过.
[19:51] How so? 怎么会这样?
[19:51] A force field much like your iris blocks it, 一个很像你们虹门的力场堵住了它,
[19:54] making rescue through it impossible. 使得通过它援救是不可能的.
[19:57] Someone must get through. 有人必须要通过的.
[19:59] We believe a signal is used to power down the force field. 我们相信有个信号被用来关闭力场.
[20:02] But we have no way of knowing what that signal is. 但是我们没办法知道信号是什么.
[20:08] Now! 现在!
[20:43] I was there. I saw the whole thing happen. 我在那里. 我看到整个事情的发生.
[20:46] Nothing I could do 我什么也不能做
[20:48] just watch, powerless to interfere. 只是看着,无力去干涉.
[20:52] Come on, it has to be there. 加油, 它一定在那里.
[20:54] Just give me a minute. 只要给我一分钟.
[20:55] I never thought of checking the Alpha site gate records. 我从没想过要检查α地区的星门记录.
[21:00] A coded energy signal was received and recorded 在这,一个代码能量信号被收到并且记录
[21:03] through the gate three months ago. 于3个月以前通过了星门.
[21:05] No one was able to determine its origin or its purpose. 没人能确定它来自哪里以及目的如何.
[21:08] That is the deactivation code Bra’tac sent 这就是布瑞泰克
[21:10] before he was captured. 在被捕前发送的撤销代码.
[21:12] – Are you sure? – I’m sure. – 你肯定? – 我肯定.
[21:14] I can synthesise this. 我可以合成这个.
[21:15] If it is the code, I can get us through the gate. 如果它是代码, 我能使我们通过星门.
[21:18] And I can provide details of their defences 然后我能提供他们的防御细节
[21:21] and the lay of the land. 以及地形情况.
[21:27] O’Neill. 欧尼尔.
[21:30] I must tell you that 我必须告诉你,
[21:31] I believe I may be a liability on this mission. 我要对这个任务尽责.
[21:34] I don’t. 不是.
[21:35] If I should die, it is my wish that you watch over Rya’c. 如果我死了,我希望你能照看瑞亚克.
[21:40] Let’s see it doesn’t come to that, all right? 让我们看不到它发生,好吗?
[21:44] Chevron six encoded. (技师广播) 6号标志锁定.
[21:52] – It’s his son. – Chevron seven locked. – 那是他儿子. – 7号标志锁定.
[21:58] All right, let’s do this. 很好, 让我们开始.
[22:05] Sending signal now. 现在发送信号.
[22:25] Clear. 安全.
[22:27] OK, so… that happened. 好, 那么 那样发生了.
[22:30] SG-3, secure these guys, SG-3, 关紧这些家伙,
[22:33] then establish your perimeter. 然后建立周边防御.
[22:35] Daniel. 丹尼尔.
[23:08] Master Bra’tac. 布瑞泰克大师.
[23:11] It is difficult to ration that which you do not have. 你很难再分配了,没有以前那么多
[23:15] – If only you had not seen. – I have seen. – 要是你没看见 – 我看到了.
[23:20] Now tell me the truth. I’m not a child. 现在告诉我真相. 我不再是个孩子.
[23:25] The tretonin is gone. 萃托宁没有了.
[23:28] Then you will die, and all your words of faith 那你就会死,然后你所有的信念
[23:31] will have been for nothing. 都成为徒劳.
[23:33] No, Rya’c, not for nothing. For you! 不, 瑞亚克,并非什么都没有. 为了你!
[23:38] You might survive. 你必须生存.
[23:42] How long can you live without tretonin? 没有萃托宁你能活多久?
[23:46] As long as I have to. 只要我必须就会活着.
[24:21] Penhall. Penhall.
[24:25] Trade. Give me that thing. 交换.给我你的枪.
[24:32] No sign of Bra’tac. 没有布瑞泰克的信号.
[24:37] Wait a minute. I’ve got Rya’c. 稍等. 我看到了瑞亚克.
[24:48] If we eliminate that guard position, 如果我们消灭守护点,
[24:50] we can create a blind spot. 那么我们就能制造一个盲点.
[25:02] Infiltration is the best option, O’Neill. 渗入是最好的选择, 欧尼尔.
[25:08] All right, it’ll be dark in an hour. 很好, 一个小时以内天就黑了.
[25:10] Everybody, get comfortable. 所有人拿出盖被.
[25:34] Go. 走.
[25:52] – They’re in. – Jaffa, hol! – 他们进去了. – (耳机中,指挥官) 贾法, 侯!
[25:56] – Jaffa! – Come on, come on. – 贾法! – 加油,加油.
[26:03] Rin nok! Rin nok!
[26:04] – What’s this? – He’s dressing the warrior down. – 这是什么? – 他正在数落战士.
[26:07] “Do the bidding of Baal. Shut up. “ “按照巴尔的命令做事. 闭嘴.”
[26:11] – “Shut up”?! – I’m paraphrasing. – “闭嘴”?! – 我在翻译.
[26:14] Kel mar tokeem. Tal ma kree. Kel mar tokeem. Tal ma kree.
[26:18] Meg tal. Meg tal.
[26:20] “You’re poisoned. You’re cursed by the wearer of horns. “你被毒害,你被诅咒,
[26:23] You’re sloppy. “ 你很懒惰.”
[26:24] – Oracca aseemu. – Oh, for crying out loud! – Oracca aseemu. – 噢, 搞什么名堂!
[26:30] – Hol mel! – Damn it. – Hol mel! – 该死的.
[26:32] – I think they’ve been made. – Just hold on. – 我认为他们已经做到了. – 只需要坚持.
[26:56] – Rya’c. – Father. – 瑞亚克. – 父亲.
[26:58] I’m sorry. Master Bra’tac said you would come, 很抱歉.布瑞泰克大师说过你会来,
[27:02] but I did not believe. 但我没相信.
[27:03] How is he? 他怎么样?
[27:04] He still lives, but I fear not for long. 他还活着, 但是我感觉不会太久了.
[27:09] Tek matte. 忒克 麦忒.
[27:14] Old friend. 老朋友.
[27:18] – Rak’nor. – Tek matte, Master Bra’tac. – 锐科诺. – 忒克 麦忒,布瑞泰克大师.
[27:23] There is enough for both of us. 这里有足够我们2个人用的.
[27:32] You cannot hide here for long. 你不能在这里藏太久.
[27:34] It will take time for him to regain his strength. 它需要时间来恢复他的力量.
[27:37] Then we will carry him. 那么我们会背他走.
[27:38] We came to take you and Bra’tac away. 我们来这里带你和布瑞泰克走.
[27:42] What about them? What about all the others? 那他们呢? 那全部其他的人呢?
[27:45] There are too many. 太多了.
[27:48] – They can fight. – And they will die. – 他们能战斗. – 然后他们会死.
[27:51] If they stay, they will die. 如果他们留下,他们会死.
[28:04] Teal’c! You’ve been made. 提亚克! 你被发现了.
[28:06] Get outta there. Get outta there! 离开那里. 离开那里!
[28:08] Teal’c! 提亚克!
[28:15] Kree chok! 可里 乔克!
[28:27] Hold your fire. Hold your fire! 不要开枪. 不要开枪!
[29:01] – Sir. – Just hold your position. – 长官. – 只需要坚守位置.
[29:09] We’re just gonna sit here? 我们只是坐在这里?
[29:12] Yes! We’re just gonna sit here. 对! 我们正是就坐在这里.
[29:15] Till we can find another way in. 直到我们能找到另一条路进去.
[29:45] Rya’c. You are still alive. 瑞亚克. 你还活着.
[29:49] Yes, Father. 是的,父亲.
[29:52] That is all that matters. 那就是所有事情.
[29:56] What of Bra’tac? 布瑞泰克怎么样了?
[29:59] The tretonin has helped. 萃托宁起到帮助了.
[30:03] What of you, Father? Can you walk? 你怎么样,父亲? 你能走路吗?
[30:07] Not at the moment. 现在还不行.
[30:12] You must. 你必须.
[30:14] Those who cannot work are killed. 不能工作的人都被杀死了.
[30:17] You must not lose your faith, Rya’c. 你不能失去你的信心, 瑞亚克.
[30:20] Rak’nor and I did not come alone. 锐科诺和我不是单独来的.
[30:26] Even now, a rescue is under way. 甚至是现在, 援救正在进行中.
[30:36] Search patrol went off in that direction, 搜索巡逻队向那个方向离开了,
[30:39] heading for the Stargate. 走向星际之门.
[30:41] They don’t believe Teal’c 他们不相信提亚克
[30:42] and Rak’nor were working alone. 和锐科诺是独自做的.
[30:45] This is my fault. 这是我的错误.
[30:47] How’s that? 怎么是那样?
[30:49] I should have done something 当我有机会时
[30:51] when I had the chance. 我本应做些什么.
[30:52] When I had the power. 当我有了力量.
[30:55] I think we’ve already established that 我认为已经制定的计划
[30:59] wouldn’t have worked out either. 不会有好结果.
[31:01] Nope, it’s time for plan B. 不是, 该是B计划的时候了.
[31:04] We have a plan B? 我们有B计划?
[31:06] No, but it’s time for one. 没有,但该是时间制定一个了.
[31:09] We’ve already determined 已经确定对我们来说
[31:11] there are too many guards for us. 那里有太多守卫.
[31:13] We need a distraction. 我们需要让他们分心.
[31:17] – Grenades? – Think bigger. – 手雷? – 想想更大的.
[31:21] Claymores? 克莱莫地雷?
[31:26] Much bigger. 更大的.
[32:05] Major, target TRP-1. 少校, 目标TRP-1 .
[32:17] His strength still grows. 他的力量继续恢复着.
[32:20] Good. 很好.
[32:22] Rya’c, you and Rak’nor must spread the word. 瑞亚克,你和锐科诺必须传播词语.
[32:26] If we wish for our rescue to be successful, 如果需要我们的营救成功,
[32:29] the others must be prepared to fight. 其他人必须准备战斗.
[32:31] How will they know when? 他们怎么知道是什么时候?
[32:34] When the time is right they will know. 时间到了他们会知道.
[32:35] Indeed. 确实.
[32:38] Can you fight? 你能战斗吗?
[32:42] – I am not the Jaffa I once was. – No! – 我不是曾经的贾法了. – 不!
[32:46] – Rya’c… – No. – (提亚克) 瑞亚克 – (瑞亚克) 不.
[32:48] You are Teal’c. There is no greater warrior. 你是提亚克. 没有比你更伟大的战士
[32:51] Rya’c! 瑞亚克!
[32:53] I am… weak. 我很 虚弱.
[32:59] No… Father, please. 不 父亲, 请
[33:01] Rya’c! 瑞亚克!
[33:03] No matter what… you must survive. 无论发生什么 你必须活下去.
[33:07] You must survive. 你必须活下去.
[33:12] Or I have come for nothing. 否则我的到来就是徒然的.
[33:17] Now go. 现在去吧.
[33:38] Once this panel goes it’ll take seconds 一旦这块嵌版破损,
[33:40] for the anti-gravity platform to shut down. 反重力平台就会在数秒内被关闭.
[34:00] It has been difficult. 那很不同的.
[34:03] For both of us. 对我们两人来说.
[34:06] You are feeling better. 你感觉好一些.
[34:10] You will not be rid of me so easily. 你不会轻易的摆脱我.
[34:14] When the time comes I will be ready, old friend. 当时间到来我会准备好的, 老朋友.
[34:18] As will I. 我也会的.
[34:21] I am not so sure. 我不是太肯定.
[34:25] This tretonin seems to have had an effect on your memory. 萃托宁好像对你的记忆有影响.
[34:30] Why would you say such a thing? 为什么你会说这样的事?
[34:32] You’ve forgotten that a warrior’s strength 你已经忘记了战士的力量
[34:35] comes from his heart and his mind. 是来自于他的心和头脑.
[34:40] You have had a physical advantage over me for a long time, 你有很长时间的超越我的身体优势,
[34:44] and yet I have never lost a sparring match to you. 然而我却从未输掉同你的任一场较量.
[34:49] Because for years, old man, I have let you win. 因为多年以来, 老人, 我让你赢的.
[35:00] Better. 更好.
[35:04] Much better. 好的多了.
[35:38] This could be a problem. 这可能是一个问题.
[36:02] This is not your work station. 这不是你的工作地.
[36:05] Take him. 带走他.
[36:25] If you do not work, 如果你们不工作,
[36:27] then you will die! 那么你们就会死!
[36:29] This one does not know where his work station is. 这个人不知道他工作的地方在哪里.
[36:36] But he is young… 但是他年轻
[36:39] and still able to work. 还能够工作.
[36:45] You dare to speak to me? 你胆敢同我说话?
[36:49] Only to ask that I take his place. 只是要求让我接替他的位置.
[36:55] So be it. 但愿如此.
[36:59] No! No! 不要! 不要!
[37:12] You are barely able to stand. 你只能勉强站着.
[37:14] You would not have lasted another day. 再一天你就无法坚持下去.
[37:17] It was a good trade. 不错的交换.
[37:24] Carter, what’s the hold-up? (欧尼尔) 卡特,怎么停止了?
[37:26] We’re a go in 30 seconds, sir. 我们30秒后就行动, 长官.
[37:28] Assume we do not have 30 seconds. 但我们没有30秒.
[37:34] You were once the first prime of Apophis. 你曾经是阿波菲斯的第一精英.
[37:39] Now you’re nothing but a weak, pathetic shol’va. 但是现在你除了虚弱什么也没有, 凄惨的休伐.
[37:45] Do not look away. (布瑞泰克) 不要转移目光.
[37:47] Be strong for him. 为他变得强壮.
[37:50] What better way for Teal’c to die 还有什么比让提亚克看着他儿子的脸
[37:55] than to be looking upon the face of his son? 更好的死法吗?
[38:53] Kree! Trey lon tonok! Kree! Trey lon tonok!
[39:08] Fire! 开火!
[39:18] Take them now! 现在打倒他们!
[39:42] Come on, boys, have at ’em. 加油, 男孩们, 攻击他们.
[40:30] Wait! 等等!
[40:55] Father! 父亲!
[41:11] Welcome back, SG-1. 欢迎回来, SG-1 .
[41:13] The camp has been liberated. 营地被解放了,长官.
[41:14] All the prisoners relocated to the Alpha site. 所有的囚犯已重新安置到了α地区.
[41:17] They are anxious to join the rebellion. 他们渴望加入反抗力量.
[41:20] Then my mission has been a success. 那么我的任务就成功了.
[41:24] Hammond of Texas, 德克萨斯的哈蒙德,
[41:26] I find myself once more in your debt. 我再一次欠了你的债.
[41:30] I think it’s Dr Jackson you owe on this one. 我认为这次你欠债的是杰克森博士.
[41:34] Indeed. 的确.
[41:44] Kelno’reem is unnecessary. 凯喏瑞姆不需要了.
[41:48] Although it does make me feel… better. 尽管它使我感觉 好些.
[41:55] Colonel O’Neill has officially informed me 欧尼尔上校已经正式通过我,
[41:58] that I have my “mojo” back. 就是我的”自信”回来了.
[42:04] I guess I should be thanking you, actually. 我猜我应该感谢你,实际上.
[42:07] You see, I used to… 你明白, 我过去
[42:08] I used to feel like I didn’t belong. 我常常感到自己好像不属于
[42:11] Anywhere, really. 任何地方,真的.
[42:15] I think I thought that this ascension thing would change that. 我认为升天以后会改变那个.
[42:18] Now I’m realising that the sacrifices were far too great… 现在我明白那样的牺牲太大了
[42:25] and my life here is too important to just leave behind. 并且留下以后我这里的生活太重要了.
[42:29] I guess what I’m trying to say is that… 我猜我正在试图说的就是
[42:32] for the first time in my life 在我生命中第一次,
[42:34] I feel like I’m a part of something. 我感到自己是某些事情的一部分.
[42:38] Something important. 某些重要的事情.
[42:41] As do I. 我也一样.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号