Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:17] Possibly the beacon we detected with the MALP 长官,可能移动分析探测仪侦测到的光亮
[00:20] was activated remotely on impact. 是被远距离激活的.
[00:22] If anyone is in those forward sections, 如果有人在前面,
[00:24] I doubt they survived. 我怀疑他们仍然幸存着.
[00:26] There should be an indication somewhere about 在某处应该有迹象能表明
[00:30] how long ago they crashed. 他们坠毁了多久.
[00:44] Sir, these people are alive. 长官,这些人还活着.
[00:48] At least, they’re in some form of cryogenic sleep. 至少,他们正处于某种形式的低温睡眠.
[00:51] Any civilisation without faster-than-light technology 任何没有超光速科技的文明
[00:54] would resort to this 都会依靠这个
[00:56] to cross the vast distances between stars. 穿越行星间的巨大距离.
[00:58] Otherwise, it’d take an entire generation, 用别的方法,将需要一代人的时间,
[01:01] and given the effects… 而且效果…
[01:02] We’ve got a shipload of frozen people. 我们得到一船冷冻人.
[01:06] That would be the more succinct way of putting it. 那是他们放置更多人的简单方法.
[01:09] Their current states probably 或许他们当前的状态,
[01:12] protected them from the impact. 使他们从坠毁撞击中获得保护.
[01:25] How many do you think there are? 你认为那里有多少人?
[01:27] From the configuration of the ship’s exterior, 根据飞船的外部结构,
[01:30] four sections of varying size. 有4个不同的区域.
[01:32] We’ll do a quick head count, 很好,我们迅速的清点人头,
[01:34] see what we’re dealing with, then call for support. 看看能处理什么,然后呼叫支援.
[01:36] Carter, Teal’c, you pair up. 卡特, 提亚克,你们一组.
[01:38] Daniel and I will start in this compartment. 丹尼尔和我从这个区域开始.
[01:41] Yes, sir. 是的,长官.
[02:15] 5. Five.
[02:17] 6. Six.
[02:22] 105. 105.
[02:29] Jack! 杰克!
[04:05] Stargate.SG1-s07e06.Lifeboat
[04:38] O’Neill? 欧尼尔?
[04:44] Major Carter? 卡特少校?
[04:47] Daniel Jackson, respond. 丹尼尔杰克森, 回答.
[05:27] O’Neill. 欧尼尔.
[05:45] Major Carter. 卡特少校.
[06:14] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森.
[06:24] It’s SG-4’s IDC, sir. 这是SG-4的身份识别认证代码, 长官.
[06:26] They’re signalling that they’ve got SG-1. 他们通知说找到了SG-1.
[06:29] Defence and medical team, stand by. 防御小组和医疗小组,做好准备.
[06:32] Open the iris. 打开虹门.
[06:49] What have we got? 什么情况?
[06:50] Both unconscious, but stable. 两人昏迷,但状况稳定.
[06:52] Get them to the infirmary 送他们到医务室,
[06:54] and maintain security protocols. 并进行安全保护.
[06:56] Daniel? 丹尼尔?
[06:59] I have to go back. I have to go back. 我必须回去. 我必须回去.
[07:04] I have to go back. I have to go back to the ship! 我必须回去 我必须回飞船上去!
[07:08] – No! No! – Daniel. – 不! 不! – 丹尼尔.
[07:11] Daniel… It’s OK. Don’t be afraid. 丹尼尔… 没事了. 不要害怕.
[07:15] Sergeants! 中士!
[07:19] It’s OK. 没事了.
[07:21] Who are you? 你是谁?
[07:24] What is this place? 这里是什么地方?
[07:42] Notify me the moment they regain consciousness. 他们恢复意识后立即通知我.
[07:45] Yes, sir. 是的,长官
[07:54] Who is responsible for this? 谁为这个负责?
[07:56] I demand to know why this has happened! 我要求知道为什么发生这个!
[08:00] Why am I a prisoner? 为什么我是个囚犯?
[08:03] Those may be removed when you calm down. 当你镇静下来后它们就会除去.
[08:05] Calm? How do you expect me to be calm? 镇静? 你能怎样期待我去镇静?
[08:08] I was made promises that nothing could go wrong. 我被承诺绝不会出错.
[08:12] All right, let’s start there. 很好,让我们从那里开始.
[08:14] Tell me what has gone wrong. 你能告诉我哪里出错吗?
[08:16] What has gone wrong. What has gone wrong. 什么出错了. 什么出错了.
[08:18] Well, this is not the Stromos, 好, 这里不是斯匠末司,
[08:20] you are not a member of my staff, 你不是我的成员之一,
[08:21] and that is not me! 而且这个也不是我!
[08:23] All right, listen carefully. 很好, 小心听我说.
[08:25] We did not do this. 我们没有做这个.
[08:26] We’re in the dark about what has happened 我们和你一样
[08:28] as much as you are. 不知道发生了什么.
[08:30] If you cooperate… 如果你合作…
[08:33] I will undergo no more of your tests. 我不再做你的试验.
[08:36] – Are you in pain? – Yes! – 你在头疼吗? – 是的!
[08:41] Yes, a great deal. 是的,很痛.
[08:43] All right. I’ll get something. 行. 我去做其他事.
[08:46] In the meantime, try to stay calm, 这段时间里, 努力保持平静,
[08:48] or you’ll be restrained further. 不然你会被更一步限制行动.
[08:50] You have no idea who I am, do you? 你不知道我是谁, 是吗?
[09:00] That is not Daniel Jackson. 那不是丹尼尔杰克森.
[09:03] But is he a Goa’uld? 他是勾阿呜吗?
[09:05] No, sir, although at the moment 不是,长官,尽管此刻
[09:06] he’s every bit as arrogant. 他就如勾阿呜 那样的傲慢.
[09:08] Then is he suffering from 那他是正在受
[09:09] some sort of mental illness? 某种精神疾病的苦恼吗?
[09:11] I don’t know yet, sir. 我也不知道,长官.
[09:13] His preliminary EEG readings are like nothing I’ve ever seen. 他的初步脑电图读数我从未见过.
[09:16] There’s indication of coma, but at the same time, 有昏迷的表示,但是同时,
[09:19] we’re seeing readings like those of a dozen people 我们读取到就像多达一打人
[09:22] all jumbled together. 全部混在一起那样的数字.
[09:24] Is his condition life-threatening? 他的情况威胁生命吗?
[09:27] I couldn’t even guess. 我甚至无法猜测.
[09:32] He claims to be a passenger 他声称自己是那艘坠毁的
[09:34] from the crashed alien vessel we discovered. 外星飞船上的乘客,
[09:36] How’s that possible? 那怎么可能呢?
[09:38] I have no idea, but Teal’c is right. 我不清楚,但提亚克是对的.
[09:40] And we’re dealing with more than one passenger. 并且我们要应付不止一名乘客.
[09:43] Daniel’s behaviour in the gate room 丹尼尔在星门大厅以及
[09:45] and throughout the preliminary testing 在整个测试过程中的行为
[09:47] was distinctly different than now. 都和现在明显不同.
[09:50] I’d say we’ve witnessed at least two, 我认为我们已经目睹了至少2个,
[09:52] maybe even three, personalities. 或者3个不同人格.
[09:54] Could there be more? 会有更多的吗?
[09:56] We discovered several hundred passengers 我们发现了几百名
[09:58] in cryogenic suspension. 低温睡眠中的乘客.
[10:11] O’Neill requested an enumeration of the cryogenic chambers. 欧尼尔要求清查冷冻舱.
[10:14] We separated and I lost consciousness momentarily. 我们分开进行,然后我失去了意识.
[10:18] For what reason, I’m unsure. 至于原因,我不确定.
[10:21] When I returned, I found Daniel Jackson, 我醒来后,丹尼尔杰克森,
[10:23] O’Neill and Carter in their current states. 欧尼尔和 卡特少校就是现在这样了.
[10:26] Speaking of which, sir, 说到那个,长官,
[10:27] I’d like to check in on the colonel and Sam. 我要去检查一下上校和山姆的情况.
[10:30] – Keep me apprised. – Yes, sir. – 保持联系. – 是的,长官.
[10:32] Maybe you should head down to the infirmary. 提亚克,或许你应该到医务室去.
[10:35] I intend to remain here. 我想呆在这.
[10:38] Very well. 很好.
[10:47] I’m ordinarily a very rational man. 我平常是个非常有理性的人.
[10:48] Of course, Dr Jackson. 当然,杰克森博士.
[10:50] I am a sovereign of Talthus. 我是塌区瑟斯的君主.
[10:52] My name is Martice. 我叫马悌司.
[10:54] Beg your pardon, sir. 请原谅,先生.
[10:56] Oh, “sir”. Well, that’s a start. 噢, “先生”.很好,那是开始.
[11:04] Pupils are still a little dilated. 瞳孔仍然有些扩散.
[11:06] It’s as though they were struck with 就好像他们被
[11:08] some sort of powerful zat weapon. 某种强力镭射枪武器击中.
[11:11] – At least their EEGs are still normal. – Oi! – 至少他们的脑电图仍然正常. – 喂!
[11:14] Doctor? 医生?
[11:17] Inform General Hammond the colonel’s awake. – 通知哈蒙德将军上校醒了. – 是的,夫人.
[11:22] – Hey, Doc. – How are you feeling, sir? – 嗨,医生. – 你感觉怎么样,长官?
[11:25] Headache. Bad. 头疼.很严重.
[11:28] I can take care of that, 我会处理那个,
[11:29] but first I need to know 但首先我需要知道
[11:31] if you’re feeling… yourself. 你是否感觉是… 你自己.
[11:34] Well, other than this nail through my head, I’m fine. 嗯,除了这些穿过我 脑袋的钉子,我很好.
[11:39] – Why? – I’ll explain later. – 为什么? – 我一会再解释.
[11:41] Teal’c got the three of you to the Stargate from the ship. 提亚克把你们3个从飞船里带了回来.
[11:44] My team took it from there. 我的队伍从那里带来他.
[11:46] Carter and Daniel? 卡特和丹尼尔?
[11:48] Major Carter is suffering the same aftereffects as you, sir. 卡特少校和你一样在受苦,长官.
[11:53] Janet? 珍妮特?
[11:55] Sam. 山姆.
[11:57] Hey. It’s gonna be fine. 嗨.会好的.
[11:59] You’ve both suffered some sort of neural shock. 你们2个遭受了某种神经冲击.
[12:08] Colonel, Major, how are you feeling? 上校,少校,你们感觉怎么样?
[12:10] Got a nail in my head, sir. 有个钉在我头上,长官.
[12:12] That sounds like our Colonel O’Neill. 听起来像我们的欧尼尔上校.
[12:15] Their EEGs show normal brain activity. 他们的脑电图显示正常的大脑活动.
[12:18] They appear to be unaffected. 看起来没有受影响.
[12:20] Unaffected by what? 不被什么影响?
[12:26] Where’s Daniel? 丹尼尔在哪里?
[12:29] I need you to stay where you are, 长官,我需要你呆在这里,
[12:32] at least until you’re strong enough. 至少要等到足够强壮.
[12:33] – I’m fine. – No, you’re not, sir. – 我没事. – 不,你不好,长官.
[12:37] Ow. 噢.
[12:40] No, I’m not. 我还没好.
[12:44] Just find the small woman and tell her 去找那个小女人告诉她
[12:46] that what she gave me is not good enough. 给我的东西一点也不好.
[12:49] It isn’t working. 它没有工作.
[12:55] Do you speak? 你会说话吗?
[13:07] How are you feeling now? 你现在感觉如何?
[13:09] Your medicine is worthless. 你的药没用.
[13:10] Are you still in pain? 你还在头痛?
[13:12] This body must be damaged. 这个身体一定是损伤了.
[13:15] I doubt that. 我怀疑那个.
[13:16] Dr Jackson was in perfect health. 杰克森博士非常健康.
[13:19] I assume Dr Jackson was the former. 我认为杰克森博士是前者.
[13:25] Not that I have anything against it. 并非我反对它.
[13:27] It’s younger and stronger than my own. 这个身体比我自己的更年轻和强壮.
[13:32] Did something happen to my own body? 我自己的身体有什么问题吗?
[13:36] In times of disaster, people need their sovereign. 在灾难时期,人民需要他们的君主.
[13:39] How will they recognise me? 现在他们怎样能认出我?
[13:41] I’ve already told you we didn’t do this. 我已经告诉过你我们没有做这个.
[13:43] How else could I be in this situation? 否则为何我会在这个处境里?
[13:46] We don’t know. 我们不知道.
[13:53] How useful you are. 你们真有用啊.
[14:00] What is this place? 这里是什么地方?
[14:02] It’s one of our medical isolation rooms. 我们的医疗隔离室之一.
[14:05] Could you be less specific? 你能不那么具体些吗?
[14:07] In a military facility on a planet called Earth. 在名叫地球的行星上, 一个军事设施里.
[14:12] Earth. 地球.
[14:14] The ship was bound for Ardena. 飞船准备前往阿蒂娜.
[14:15] How far are we from Ardena? 我们离阿蒂娜有多远?
[14:17] I don’t know. 我不知道.
[14:22] The other passengers… 其他的乘客…
[14:26] they will be concerned for me. 他们会担心我.
[14:29] As I am for them, of course. 和我担心他们一样, 当然.
[14:33] Most of them are still on the ship, 他们中大多数人还在船上,
[14:36] but we think 但我们认为
[14:37] several of them may be with us now. 其中一些现在和我们在一起.
[14:40] As prisoners? 像囚犯一样?
[14:41] No, we think they may be in this room. 不, 我们认为他们或许就在这间屋子里.
[14:45] We don’t know the reason, 我们不知道原因,
[14:47] but several of the passengers in cryogenic sleep have… 但是一些低温睡眠中的乘客
[14:52] What’s happening? 发生什么了?
[14:54] Martice? 马悌司?
[15:01] No, Martice is a sovereign. 不, 马悌司是君主.
[15:04] I’m just a crew member. 我只是个船员.
[15:13] Is that… ? 那个是…?
[15:29] How can this be? 这怎么可能?
[15:30] It’s all right. I’m here to help you. 没事的. 我在这只想帮助你.
[15:33] No, no. This is wrong. This is a mistake. 不,不.这是个错误. 这是个错误.
[15:36] Yes, it is, one that we want to correct. 是的,我们想纠正的一个.
[15:40] I’m Dr Fraiser. 我是弗雷泽医生.
[15:43] I am Tryan. Engineer, second rank. 我是踹安. 工程师, 第二级别.
[15:46] All right, Tryan, why don’t we start again? 很好, 踹安,为什么我们不重新开始?
[15:53] Again? 重新?
[16:02] I don’t recognise this man. 我不认识这个人.
[16:09] Or, rather, myself. 或者,相反,我自己.
[16:12] His name is Daniel Jackson. 他叫丹尼尔杰克森.
[16:15] The body you’re inhabiting belongs to him. 你目前所在的身体属于他.
[16:16] – He wasn’t aboard the Stromos. – No. – 他不在斯匠末司上. – 不在.
[16:21] Then how can I have ended up in his body? 那么我是怎样进入他身体里的?
[16:24] Your ship crashed on a planet 你们的飞船坠毁在一个
[16:26] that we call P2A-347. 我们称为P2A-347的行星.
[16:29] We don’t know how or why the crash occurred, 我们不知道怎样以及 为什么发生了坠毁,
[16:31] only that the only survivors were those in cryogenic sleep. 只有低温睡眠中的那些幸存.
[16:34] When Daniel Jackson 当丹尼尔杰克森
[16:37] and the other members of his team boarded your ship, 和其他队员登上你的飞船,
[16:39] this happened. 这个发生了.
[16:43] I have no memory of coming here. 我不记得来之前的事情.
[16:45] What do you remember? 你能回忆起什么?
[16:49] Brace for acceleration. Tryan? 为加速做准备.踹安?
[16:53] Compartment is secure, sir. 隔离间安全,长官.
[16:55] Very well. 非常好.
[17:04] Leaving Talthus, entering my sleep chamber, 离开塌区瑟斯,进入我的睡眠舱,
[17:09] then seeing your face here. 然后在这里看到你.
[17:13] Why am I restrained? 为什么我被拘束着?
[17:14] It wasn’t you. 不是因为你.
[17:15] You’re the fourth personality to emerge 你是自从被带回来之后
[17:18] since being brought back. 出现的第4个人格.
[17:20] We believe that there are others 我们相信还有其他
[17:22] from your ship in there along with you. 从你船上来的人和你在一起.
[17:25] In one body? 在一个身体里?
[17:26] Plus Dr Jackson. 再加上杰克森博士.
[17:27] No. The strain on the body would be too great. 不. 身体的负担太大.
[17:30] It wouldn’t survive. 它无法支撑.
[17:31] Do you know that for certain? 你肯定知道那个吗?
[17:33] The only result would be insanity. 不应该发生的.唯一结果会变得精神错乱.
[17:35] Then we should both hope you’re wrong. 那么我们都应该希望你是错的.
[17:37] What’s happened is impossible. 弗雷泽医生,发生的事情是不可能的.
[17:40] This can’t happen. 这不应该发生.
[17:41] One cannot return to any other body than one’s own. 一个人不能回到除 自己之外的任何身体.
[17:44] There are fail-safes to prevent that from happening. 有安全保险防止那个发生.
[17:47] It has happened. 踹安,已经发生了.
[17:49] Look in the mirror to prove it to yourself. 你所要做的只是自己看看镜子.
[17:56] We don’t have a lot of time, 现在我们没有太多时间,
[17:58] and you’re the first personality that’s been helpful, 而且你是第一个有帮助的人,
[18:01] so I need you to think, all right? 因此我需要你思考, 好吗?
[18:04] How could this happen? 这个怎样会发生?
[18:08] A sleeper’s consciousness is stored in the same memory 睡眠人的意识被储存进
[18:11] that maintains their body. 保持 他们的身体的相同记忆.
[18:15] There is simply no way to separate them 没有办法分开它们
[18:17] or send the consciousness to any other 或者发送到其他任何
[18:20] than its corresponding body, unless… 能适应的身体, 除非…
[18:23] Oh, no. 噢,不.
[18:28] Unless the sleepers’ bodies are dead. 除非睡眠人的身体已经死了.
[18:43] O’Neill. Major Carter. 欧尼尔.卡特少校.
[18:46] I am pleased to see you have recovered. 很高兴看到你们恢复了.
[18:48] How is he? 他怎么样?
[18:49] Yet another personality has emerged. 刚才又有一个人格出现了.
[18:52] Dr Fraiser seems to be making progress. 弗雷泽医生似乎取得了进展.
[18:54] How did he get stuck in here? 他怎么被困住的?
[18:56] Daniel Jackson’s preliminary electroencephalogram 丹尼尔杰克森初期脑电波
[18:59] proved anomalous. 证明有不规则现象.
[19:00] I dare you to say that again. 我谅你也不敢再说那个.
[19:04] Dr Fraiser declared a code 17. 弗雷泽医生宣布编号17
[19:06] Dr Jackson has been under constant guard. 杰克森博士 处于固定守卫之下.
[19:09] Only she and a few of her staff 只有她和她的几个工作人员
[19:12] have had any direct contact as a precaution. 才能接近.
[19:14] She thought he was a Goa’uld? 她认为他是个勾阿呜?
[19:16] Not any more, but I’m taking no chances 不是,但是我不能冒险
[19:18] until we determine how these persons 直到我们确定这些人
[19:20] have found their way into Dr Jackson. 能找到 解救杰克森博士的方法.
[19:23] I’d need another look at their cryogenic systems. 我需要再看一下他们的低温系统.
[19:26] Schedule a mission briefing with Dr Fraiser. 计划一份任务简报, 和弗雷泽医生一起.
[19:28] Sir, I’d like to stick it out here with Daniel. 长官,如果你允许,我想和丹尼尔呆在一起.
[19:31] Only medical personnel are allowed access. 只有医护人员允许进入.
[19:35] – Yes, sir. – Very well. – 是的,长官. – 非常好.
[19:51] Let’s not jump to conclusions. 好的,踹安. 我们不要过早下结论.
[19:53] I’m sorry. There’s simply no other way 很抱歉.没有其他的方式
[19:56] this could have happened. 会使这个发生.
[19:57] Only then can the fail-safes be overridden 只有安全保险无效,
[20:00] and the consciousness leave the system. 意识才会离开系统.
[20:03] I am dead, as are the others who may reside in this body. 我死了,和其他呆在这个 身体里的人一样.
[20:07] We can’t be sure till we go to the planet. 我们不能肯定,直到我们去行星确认.
[20:10] Well, you will see. 嗯,你会看到的.
[20:13] Help me out with something here. 嗯.你看.帮我想一下.
[20:15] Why separate the consciousness 为什么意识从冷冻过程中
[20:18] from the body in the cryosleep process? 离开了身体?
[20:19] A consciousness can’t survive restoration 没有少量的记忆和智力,
[20:22] without loss of memory and intellect. 意识无法恢复并幸免.
[20:24] A person taking such a journey 一个人旅行而没有适当的
[20:27] without proper storage of their consciousness 储存他们的意识
[20:28] would arrive as a fraction of themselves. 将作为他们自己的碎片而抵达.
[20:32] The essence of that person would be lost. 人格的本质会丢失.
[20:34] So the memory requirement must be enormous. 因此记忆需求一定是巨大的.
[20:37] Each cryogenic capsule 每一个低温舱的记忆体
[20:40] contains a matrix memory module to sustain one mind. 只能支持一个人的意识.
[20:43] Its systems are connected with those 它的系统和相符合的
[20:45] that sustain the corresponding sleeper’s body. 睡眠人身体连接.
[20:48] Then it may be possible to upload your consciousness 那么有可能上传你的意识
[20:50] back into that memory. 回到记忆体.
[20:52] Each module stores one consciousness. 每个模组支持一个意识.
[20:54] Do it one at a time. 每次做一个.
[20:55] No, that’s not possible. Here. 不, 那不可能. 这里.
[21:06] Could these water molecules be returned to 这些水分子能回到玻璃杯中,
[21:09] this glass just as they were before, 就和它们先前一样的
[21:10] in precisely the same configuration? 在精确的相同结构里?
[21:20] No. 不能.
[21:22] Our minds were blended, 我们的思想混在一起了,
[21:24] poured into one vessel ill-equipped to sustain our volume. 倾泻进一个不良设备支持我们的体积.
[21:27] But if the computers on your ship 但是如果你船上的计算机
[21:30] can separate the human mind from the body, 能从人的身体中分离意识,
[21:32] then surely they can isolate… 那么肯定它们也能孤立…
[21:34] Can you hear that? 你能听到吗?
[21:35] No, I can’t hear anything. 不,我什么也听不到.
[21:39] The others, their voices, I can hear them. 其他人,他们的声音,我能听到他们.
[21:42] They’re getting louder. 他们声音变得响亮.
[21:44] I need you to stay with me. 踹安,我需要你和我在一起.
[21:46] We need to work together. 我们需要一起努力.
[21:47] – It feels incredible. – The others can’t help. – 感觉难以置信. – 其他人无法提供帮助.
[21:49] – No one can help. – Don’t say that. – 没人能帮忙. – 不,不要那样说.
[21:52] They’re pulling at me now. 他们现在正在拉我.
[21:54] I don’t know how… 我不知道怎样…
[22:04] Janet? 珍妮特?
[22:06] – Daniel? – What’s going on? – 丹尼尔? – 发生什么了?
[22:10] Something has happened. 某些事情发生了.
[22:12] I need you to just stay with me, OK? 我需要你和我 呆一起,好吗?
[22:15] Just hang in there. 请坚持下去.
[22:19] That’s it. A moment later, 就是那个.片刻之后,
[22:20] another person emerged, 其他人出现了,
[22:21] but we learnt nothing from her. 但我们从她那里学不到什么.
[22:24] So, he only surfaced for a moment, 因此,他只出现一会儿,
[22:25] but it was definitely Daniel. 但那的确是丹尼尔.
[22:27] – At least we know he’s still in there. – Mm-hm. – 至少我们知道他还在那里. – 嗯哼.
[22:30] Dr MacKenzie just did a detailed analysis 麦肯齐医生刚做了一份
[22:32] of his EEG and MRI readings. 详细分析他的脑电图和核磁共振成像读数.
[22:35] We think Daniel is in a sort of coma, 我们认为丹尼尔正处于某种昏迷状态,
[22:38] having been suppressed by the others. 已经被其他人压制了.
[22:39] It’s like his consciousness has retreated, 看起来就像他的意识撤退,
[22:41] protecting itself. 以保护它自己.
[22:43] That’s why he could only surface for a short time. 那就是为何他只出现一会的原因.
[22:45] The other signals are a jumbled mess. 其他的信号则是乱七八糟.
[22:48] How many others are there? 那里有多少人?
[22:50] Dr MacKenzie believes Daniel 麦肯齐医生相信丹尼尔
[22:53] could be carrying the minds of as many as a dozen 可能携带了多达一打人的思想,
[22:55] of the ship’s passengers. 飞船乘客的思想.
[22:57] Maybe I could reconfigure 长官,或许我能重新配置
[22:59] the ship’s systems to separate Daniel. 飞船的系统分离开丹尼尔.
[23:01] You were attacked on that ship. 上次你们被飞船攻击了.
[23:03] It may have been automated defences. 它可能是自动防御.
[23:05] I think not, Major Carter. (提亚克)我认为不是,卡特少校.
[23:08] I discovered Daniel at the base of 我是在一个睡眠舱外面
[23:10] one of the sleep chambers. 发现的丹尼尔.
[23:12] The door was open. 门开着.
[23:13] Daniel wouldn’t have stepped in on his own. 丹尼尔不会对自己那么做的.
[23:15] Then someone else must have done so. 那么一定是其他人做的.
[23:18] Perhaps I regained consciousness 或许我恢复知觉之前他的攻击者
[23:21] before his assailant could do the same to us. 也会对我们做相同的事.
[23:23] The question is, why? 问题是,为什么?
[23:26] Tryan seemed absolutely sure 踹安似乎非常肯定
[23:28] that his physical body was dead. 他的身体已经死了.
[23:30] So? 因此?
[23:31] What if this was a desperate attempt to 因此,假使这是在铤而走险,
[23:34] preserve these people? 企图保护这些人呢?
[23:35] What if your attacker was trying to 假使攻击你们的人
[23:36] keep these people alive 试图用唯一能做的方式,
[23:38] the only way he could? 去保证他的人活着呢?
[23:39] The ship could not have sustained them indefinitely. 飞船可能无法永久储存它们.
[23:42] So Daniel’s a lifeboat? 因此丹尼尔是一个救生艇?
[23:45] Yeah, it’s possible. 对,有可能.
[23:47] Sir, I recommend that 长官,我建议SG-12
[23:49] SG-12 accompany us back to the planet. 和我们一起返回行星.
[23:50] They can search the ship for whoever did this 当我研究低温系统时
[23:52] while I study the cryogenic systems. 他们能搜索飞船找出做这个的人.
[23:55] You have a go. Dismissed. 你们可以去了.解散.
[24:08] I don’t think we’ve had a chance to meet. (弗雷泽医生)我不认为我们见过面.
[24:11] Where’s my father? 我父亲在哪里?.
[24:13] I’m sorry, I don’t know. 很抱歉,我不知道.
[24:15] Do you mind if I sit down beside you? 你介意我坐在你旁边吗?
[24:20] OK. 好的.
[24:24] – There. – What about them? – 这里. – 他们干什么的?
[24:27] Oh, no, they won’t hurt you. 噢, 不, 他们不会伤害你.
[24:35] Why don’t I tell you everything I know, 为何不由我告诉你我知道的一切,
[24:38] and then we’ll just take it from there, OK? 然后从那带走他们.好吗?
[24:41] What’s your name? 你叫什么名字?
[24:45] – Keenin. – Keenin? – 基�r. – 基�r?
[24:47] That’s a very nice name. I’m Dr Fraiser. 很好听的名字. 我是弗雷泽医生.
[24:54] SG-12, move out. SG-12,行动.
[24:58] I know you’d do anything to save Dr Jackson, 我知道你会做任何事去救助杰克森博士,
[25:00] but the last thing we need is for this to happen to you. 但是我们需要这样的事不发生在你们身上.
[25:03] We intend to avoid that, sir. 我们会躲开的,长官.
[25:06] Good luck. 祝你好运.
[25:14] Keenin, we’re trying to figure out 基�r,我们想明白
[25:17] all we can about how this happened. 这是怎样发生的.
[25:19] What’s the last thing you remember? 你最后记得的事情是什么?
[25:23] My father. 我父亲.
[25:28] Why can’t I wait with you? 为什么我不能和你一起等?
[25:32] The ship must accelerate to escape the flare’s radiation. 飞船必须加速逃离闪耀的辐射.
[25:35] You’ll be safer here. 你在这里会更安全.
[25:38] You will dream sweet dreams, 你会做个好梦,
[25:41] and when you awaken, we’ll be in orbit around Ardena, 当你醒来以后,我们会环绕在阿蒂娜,
[25:46] and I will be right here. 然后我就来这里.
[25:49] Talthus will be gone. 塌区瑟斯要消失了.
[25:52] Hundreds of years will have passed, Keenin, 数百年可能会过去, 基�r,
[25:55] and all of this hardship 而这所有的艰难
[25:57] will be part of our distant history. 都将是我们漫长历史的一部分.
[26:02] Do you understand? 你明白吗?
[26:12] Now… 现在…
[26:16] close your eyes. 闭上眼睛.
[26:25] I wanted to stay on Talthus. 我想呆在塌区瑟斯.
[26:27] So you had to leave? 因此你们必须离开?
[26:29] They knew it was gonna happen since a long time 从我出生之前很久
[26:31] before I was born. 他们就知道 它将要发生.
[26:33] Do you know what a dark star is? 你知道一颗黑暗的星星是什么吗?
[26:36] Mm-hm. One that’s burned out its fuel. 嗯哼. 一颗烧光了燃料的行星.
[26:38] They said it would pass close enough 他们说它会很近的距离
[26:40] to our sun to make it flare 通过我们的太阳,使它闪耀
[26:42] and that it would engulf Talthus. 并且吞没塌区瑟斯.
[26:45] I knew my whole life that the world was gonna end. 我知道我的生命,整个世界都将结束.
[26:48] So your people built the “Stromos”. 因此你们的人建造了”斯匠末司”.
[26:51] They built three ships, 他们建造了3艘飞船,
[26:53] including the Stromos, but it wasn’t enough. 包括斯匠末司, 但这不够.
[26:56] They had a lottery, 他们抽签,
[26:57] and they said that was the only fair way. 并且他们说这是唯一公正的方式.
[27:00] But my father was an officer on the Stromos, 但我父亲是一名斯匠末司上的官员,
[27:03] so he was allowed to pick one person from his family. 因此他被允许从他家庭中选择一个人.
[27:08] M-m-my mother made him choose me. 我的母亲让他选择了我.
[27:13] It’s all right. 没事了.
[27:14] My mother said she’d take her chance with the lottery, 我母亲说她去抽签碰碰运气,
[27:17] but she wasn’t chosen. 但是她没有被选中.
[27:20] The sovereigns were chosen, but she wasn’t chosen. 君主被选中了,但是她却没有.
[27:23] No one I knew was chosen. 我认识的人没有一个被选中.
[27:27] I wanted to stay with her. 我想和她呆在一起.
[27:34] It’s OK. Shh. It’s all right. 现在很好. 嘘. 没事了.
[27:38] It’s all right. Shh. It’s OK. 没事了. 嘘. 现在很好.
[27:46] What are you doing? 你在做什么?
[27:49] Martice? 马悌司?
[27:56] You may address me as Sovereign, 你可以称呼我为君主,
[27:58] and I will ask you never to do that again. 并且我 要求你再也不要那样做.
[28:03] Now, what have you done to resolve this? 现在,你们要做什么解决这个?
[28:17] SG-12, this is Carter. Come in. SG-12,这是卡特.接进来.
[28:20] This is SG-12. We just began our search. 这是SG-12.我们刚开始搜索.
[28:22] Stay in radio contact. Carter out. 保持无线电联系. 卡特完毕.
[28:25] These power levels are extremely low. 这些功率水平非常低.
[28:28] I don’t know how it could still be working. 我不知道 怎样能使它继续工作.
[28:31] Perhaps if we revived one of them, 或许如果我们使其中一个苏醒,
[28:34] they may be of some assistance. 他们能有一些帮助.
[28:35] I don’t think there’s even enough power to do that. 我不认为能有足够功率做那个.
[28:42] I demand to speak to someone in authority. 我要求对某些掌权者讲话.
[28:44] Well, I’m sorry. You’re stuck with me. 嗯,很抱歉.你难住我了.
[28:47] Why have you involved the boy in this? 为什么你让那男孩卷入这个?
[28:50] What boy? 什么男孩?
[28:52] The boy. You were just talking to him. 那个男孩. 你刚才还和她说话.
[28:57] Where is he? 他在哪里?
[29:03] If we don’t get these systems hooked up to a power source, 如果我们不提高这些系统的动力 能源,
[29:06] these people will die. 这些人就会死.
[29:07] I’ll need a naqahdah generator, 我需要一个那夸达发电机,
[29:11] and I’ll have to build… 然后我要建造…
[29:18] One generator should be enough. (卡特)一台发电机应该足够了.
[29:26] Please, don’t hurt us. 请不要伤害我们.
[29:41] Tell them to stop shouting. It is unendurable. 告诉他们停止喊叫. 这样无法忍受.
[29:44] I can’t hear them. 我听不到他们.
[29:49] Be silent! 安静!
[29:51] – They’re in your mind, Martice. – No. – 他们在你大脑里, 马悌司. – 不.
[29:54] No, no, no, no, no, no. 不,不,不, 不, 不, 不.
[29:55] What you say, it cannot be so. 你说什么, 那不可能.
[29:59] I have responsibilities to attend to. 我有责任要处理.
[30:01] – I cannot remain here. – You cannot leave. – 我不能留在这里. – 你不能离开.
[30:03] 3,000 of our people depend on me to lead them. 我们中3000人需要我去领导他们.
[30:07] I am the sovereign. 我是君主.
[30:08] – I’m sorry. – It is my destiny to rule over Ardena! – 很抱歉. – 统治阿蒂娜这是我的命运!
[30:11] You don’t understand the seriousness of your condition. 你不明白你现在状态的严重性.
[30:14] You don’t realise who you are talking to. 你没意识到你正和谁说话.
[30:16] I don’t give a damn. 我该死的不在乎.
[30:18] You don’t belong in that man’s body, 你不属于那个人的身体,
[30:21] and I intend to take it back. 并且 我打算把它取回来.
[30:29] Are there other conscious people? (提亚克) 还有其他有知觉的人吗?
[30:32] No. 没了.
[30:34] The others still sleep. 其他人仍然在睡眠.
[30:37] Why have you come back? 你们为什么回来?
[30:38] You did something to one of our people. 你对我们中一个人做了些事情.
[30:41] – Is he here with you? – He is not. – 他和你们一起在这里吗? – (提亚克) 没有.
[30:43] Are you the one responsible? 你是那个需要负责的人?
[30:48] There was… no choice… 那… 没有选择…
[30:52] no other way. 没有别的办法.
[30:56] – You must do the same. – I don’t think so. – 你们同样也会这么做. – 我不这样想.
[30:59] The ship’s power is failing. 飞船的动力在衰弱.
[31:01] It is the only way we can save them. 那是我们能拯救他们的唯一方法.
[31:06] Pharrin figured out a way to override the fail-safes. 菲仑想出一种方法推翻安全保险.
[31:11] It can be done. Don’t you see? 它成功了. 看到了吗?
[31:14] These souls are the last of an entire world. 这些灵魂是整个世界的剩余了.
[31:17] They cannot be allowed to end like this. 他们不能允许像这样结束.
[31:20] – Maybe there’s another way. – No. No. – 也许有其他方法. – 不. 不.
[31:23] Power is fading even now in every compartment. 甚至是现在动力正从每一个分隔间消失.
[31:26] If you carried a handful of souls, 如果你们带走一些灵魂,
[31:28] we could route the remaining power to the others. 我们能保持动力来维持其他的人.
[31:31] That’s not gonna happen. 那不应该发生.
[31:34] We do not know how many more we can accommodate. 我们不知道还能容纳多少人.
[31:38] “We”? “我们”?
[31:41] I believe he too carries the consciousness of many. 我相信他也携带了大量的意识.
[31:45] 13 souls now reside in Pharrin’s body. 13个灵魂现在属于菲仑的身体.
[31:48] I fear I can harbour no more. 我感觉无法承担更多.
[31:52] Why do you attempt to preserve these lives? 为什么你要保存这些生命?
[31:54] Their bodies are dead. 他们的身体已经死了.
[31:56] We are the last of an entire world. 我们是整个世界最后一部分了.
[31:59] The other ships will come. 其他船会来.
[32:01] We have sent a message. 我们发送了消息.
[32:03] They will hear it and they will come. 他们会接到然后过来.
[32:05] And when they do they will find a way to restore us. 然后他们会努力找到方法恢复我们.
[32:08] Why did you not attempt to revive the others? 为什么你不试着苏醒其他人?
[32:14] After the ship crashed (菲仑)飞船坠毁以后
[32:17] we still don’t know why it happened 我们至今 不知道为什么会发生
[32:19] he was revived by the computer, 他被计算机苏醒,
[32:22] but the power requirement of his restoration 但是恢复他的动力需求
[32:25] caused too great a drain in the rest of the compartment. 导致分割间动力下降.
[32:29] Power levels were dropping. 动力水平正在下降.
[32:31] Pharrin had only minutes 菲仑只有12分钟
[32:34] to restore power to 12 of the sleeper chambers 去恢复其他12个睡眠舱的动力
[32:36] before the occupants were dead. 在里面的人死之前.
[32:40] But there wasn’t enough time. 但是没有足够的时间.
[32:43] Pharrin was failing them one by one. 菲仑一个接一个的失去他们.
[32:47] There was no other choice. 没有…其他选择.
[32:51] No other way to preserve us. 没有其他办法保护我们.
[32:58] There are over a thousand souls aboard the Stromos. 斯匠末司上有超过1000的灵魂.
[33:03] If Pharrin had attempted to revive the others, 如果菲仑尝试苏醒其他人,
[33:05] then many more may have died. 那么更多人会死.
[33:07] Even one person to share the burden. 即使一个人也可分担责任.
[33:09] Pharrin walked as far as he could see. 菲仑走到了目所能及的最远方.
[33:11] There was little more than rock. 仅仅有岩石.
[33:13] Neither was there sufficient water or food 坠毁以后剩余的
[33:16] remaining aboard after the crash. 水和食物都不足够.
[33:19] Pharrin dare not revive another soul. 菲仑不敢苏醒其他人.
[33:25] We are not alone. 我们不孤独.
[33:28] We live in a democracy of one. 我们民主的生活在一个身体里.
[33:31] It is strange, yes, 这很奇怪? 是的,
[33:35] but we are the chosen survivors of an entire race. 但我们是整个世界所选择的幸存者.
[33:39] How could Pharrin have allowed 菲仑怎么能允许,
[33:40] even one of us to be lost? 即使失去 我们中任何一人呢?
[33:42] Still, we could have helped you. 然而,我们能帮助你们.
[33:46] There was… no time. 那时… 没有时间.
[33:49] We should have asked them. 我们本应该问他们.
[33:51] No, we could not take the chance. 不,我们不能去碰运气.
[33:53] You… 你们…
[33:55] would never have consented… 绝不会同意…
[33:59] would you? 是吗?
[34:02] We would not. 我们不会同意.
[34:03] Then… 那么…
[34:06] we chose correctly. 我们选择是正确的.
[34:09] Our mistake was to flee 我们的错误是,当你如此快速的
[34:11] when you revived so quickly from our stun weapon 从我们的致昏武器中恢复并
[34:13] and returned for your friends. 返回你朋友这里时,逃离了.
[34:15] But too many of us were afraid. 我们中太多人都很害怕.
[34:20] There are other ways we can help. (卡特)有其他的办法我们能帮忙.
[34:23] How? 怎样?
[34:23] We could provide you with an alternate power source, 我们能提供你可替换的动力资源,
[34:27] to bring your energy reserves up to 一个可以就可以恢复动力
[34:30] where they need to be to revive your people. 并苏醒你的人民.
[34:32] It’s possible I can retrieve it 有可能我能取得它
[34:33] and have it running within a few hours. 并使其 数小时内开始运转.
[34:36] There is no other way. Listen to her! 没其他办法了.听她的!
[34:38] No. We must wait. The ships will come. 不.我们必须等.船会来的.
[34:40] We can take you anywhere you want to go 我们能带你们去想去的任何地方
[34:42] another world, like Ardena. 另一个世界,就像阿蒂娜.
[34:45] You have a ship? 你有艘飞船?
[34:48] There’s a device capable of transporting your people 那有一个设备能瞬间将你的人
[34:51] instantaneously to any world. 传送到其他世界.
[34:54] We call it a Stargate. 我们称它为星际之门.
[34:57] Such a device is not possible. 这样的设备是不可能的.
[34:59] Come with us and I’ll prove it to you. 和我们一起来,然后我证明给你看.
[35:01] However, we will only consent to do so 不过,如果你使我们朋友返回先前状态,
[35:04] if you return our friend to his former state. 我们才会同意那么做 .
[35:06] He is preserving life. 他在保护生命.
[35:07] At the expense of his own, unwillingly. 以他自己的为代价,还是不情愿的.
[35:10] Please… do not ask us to do this. 请… 不要让我们做这个.
[35:14] We’re not asking. 我们没有要求.
[35:17] The souls that your friend carries within him 你朋友携带的灵魂里很多
[35:19] are amongst the most precious of all. 都是我们中最宝贵的.
[35:21] Our friend is equally as important to us. 我们的朋友同样对我们非常重要.
[35:24] There will be nowhere for them to go. 那样他们会无处可去.
[35:27] They will be lost. 他们会死的.
[35:29] But it is possible to undo this? 但是有可能逆转这个?
[35:35] How can I abandon them so easily? 我怎么能如此轻易的抛弃他们?
[35:38] We have sworn to protect the sovereign. 我们已经发誓保护君主.
[35:40] But we may save hundreds of others. 但我们能保留数百其他人.
[35:42] Pharrin! 菲仑!
[35:55] There is a way. 有一种方法.
[35:59] Do you understand that what we’re offering 你明白我们的援助
[36:00] could save everyone on this ship? 能拯救这艘船上所有人吗?
[36:03] And do you understand that one of the souls 那么你明白你朋友
[36:06] that your friend carries within him 携带的其中一个灵魂是
[36:12] is my son? 我的儿子吗?
[36:24] Please! Why does it hurt so much? 请不要! 为什么它是这么痛?
[36:30] All right. Prepare 100 micrograms of fentanyl. 很好. 准备100微克芬太奴.
[36:39] That won’t be necessary. 那是不需要的.弗雷泽医生.
[36:43] I seem to have a higher threshold for pain than the others. 我似乎比其他人更能忍受疼痛.
[36:45] – Tryan? – Yes. – 踹安? – 是的.
[36:48] Oh, thank God for that. 噢,感谢上帝.
[36:52] Janet? 珍妮特?
[36:54] – Can I have a word? – I’ll be back. – 我能私下说说吗? – 我马上回来.
[37:10] Are you sure you trust this guy? 你确信相信这家伙?
[37:13] He has much to gain by assisting us. 他协助我们很多.
[37:23] Officer Pharrin, sir. 菲仑军官,长官.
[37:25] Engineer Tryan, second rank. 踹安工程师,第二等级.
[37:30] Tryan. Of course. Of all of our crew, 踹安.当然. 我们所有的船员,
[37:34] you would have thought this was not possible. 你一定认为这不可能.
[37:36] Of all our crew, sir, 属于我们所有的船员,长官,
[37:38] you’re the one who’d find a way to do it. 你是找到方法 的人之一.
[37:40] How did you manage? 你是如何处理的?
[37:41] Our training, and a shared will to survive. 我们的训练,分享会得到幸存.
[37:46] It is a strange way of living with others, 和其他人活在一起是很奇怪的方法,
[37:50] but it is better than the alternative. 但是它比选择要好.
[37:54] What of our ship and her passengers, sir? 我们的飞船和她的乘客怎么样了,长官?
[38:04] Our ship crash-landed. 我们的飞船坠毁了.
[38:07] We failed to reach Ardena. 我们无法到达阿蒂娜.
[38:09] Her passengers may yet be saved, 她的乘客也许能获救,
[38:12] but not without considerable sacrifice 但不是没有大量的牺牲
[38:15] to you and to the others of the Stromos 对你以及其他斯匠末司上
[38:18] that reside within you. 正和你在一起的人.
[38:22] I understand, sir. 我明白,长官.
[38:25] These people possess a device 这些人拥有一个设备
[38:28] capable of transporting all our people to another world. 能传送我们所有人去另一个世界.
[38:34] Perhaps even Ardena. 或许甚至是阿蒂娜.
[38:37] It is very real, and it will save our people. 它是真的,它能拯救我们的人民.
[38:43] But in exchange, 但是作为交换,
[38:45] they ask that their friend be returned to them 他们要求把他们的朋友
[38:47] as he was before. 像以前那样交换给他们.
[38:51] I believe it can be done 我相信如果我们快速行动,
[38:54] if we act quickly. 会成功的.
[38:56] It is a reasonable bargain. 它是个合理的协议.
[38:58] I will do whatever is necessary, sir. 我会去做需要的任何事,长官.
[39:01] Whatever you ask of me. 任何你要求我做的事.
[39:06] No! There will be no sacrifice of any kind. 不!不允许任何形式的牺牲.
[39:10] As your sovereign, 作为你的君主,
[39:12] I demand you return me to the ship immediately. 我要求你立即带我返回飞船.
[39:15] – Forgive me, Sovereign. – Pharrin. – 宽恕我,君主. – 菲仑.
[39:18] We have sworn an oath to do his will. 我们已经发誓服从他.
[39:20] We cannot proceed. 我们不能继续下去了.
[39:24] Officer Pharrin… 菲仑军官…
[39:27] I have given you a command. 我已经给了你命令.
[39:30] Do you understand me? 你明白我说的吗?
[39:33] Oh, for crying out loud. 噢,大声地哭喊吧.
[39:39] – Get up. – I swore to protect the sovereign. – 起来. – 我发誓会保护君主.
[39:41] – He’s dead. – His soul lives. – 他死了. – 他的灵魂活着.
[39:43] – Not if I cut him out. – You would not. – 没有,如果我剪下他. – 你不能.
[39:46] Oh, yes, I would. 噢, 是的, 我能.
[39:49] – Pharrin, you will listen to me. – Don’t listen. – 菲仑,你要听我的. – 不要听.
[39:52] Just do what you came here to do. 去做你来这里要做的事.
[40:02] Forgive us, Sovereign. 原谅我们,君主.
[40:04] It is the only way to protect our people. 这是保护我们人民唯一的方法.
[40:06] I will not surrender this body, 我不会交出这个身体,
[40:08] not at any cost. It is mine. 不惜任何代价. 它是我的.
[40:10] It was never ours. 它从不是我们的.
[40:11] If you save anyone, you will save me. 如果你能救任何人,你也能救我的.
[40:13] The people of Talthus will die. Let them! 塌区瑟斯的人会死的. 让他们去死!
[40:15] – Forgive me. – How dare you touch me? – 原谅我. – 你胆敢碰我?
[40:17] For 12 years we fought to 12年了我们去战斗着努力着,
[40:19] save the people of Talthus. 拯救塌区瑟斯的人民.
[40:20] We will do anything to do so, 我们同样也会为它做任何事,
[40:22] no matter how great the sacrifice. 不管牺牲会多大.
[40:36] Father? 父亲?
[40:39] Keenin. 基�r.
[40:42] I am so sorry, my son. 我非常抱歉,我的儿子.
[40:47] You must sacrifice as well, 你也必须牺牲,
[40:49] and we will be together. 然后我们会在一起.
[40:53] Do you understand? 你明白吗?
[40:58] The people of Talthus will be safe 塌区瑟斯的人民会安全,
[41:01] and they will remember us forever. 他们会永远记得我们.
[41:06] But we’ll be together. 但是我们会在一起?
[41:11] We’ll be together. 我们会在一起.
[41:31] Well? 如何?
[41:32] I can’t tell yet 我还不能说,是否
[41:33] if they made it into Pharrin, 他们是怎样进入菲仑大脑的,
[41:35] but Daniel’s readings are back to normal. 但是丹尼尔的读数回转正常了.
[41:37] How did you do that? 你怎么做的?
[41:38] It wasn’t me, sir. It was Daniel. 不是我,长官.是丹尼尔自己.
[41:40] His mind protected itself. 他的大脑保护着它自己.
[41:43] He never emerged for more than a few seconds. 他从未出现多过几秒.
[41:44] That’s what let Pharrin separate the others 那是为何菲仑很快从丹尼尔那
[41:47] from Daniel and absorb them. 分开其他人并吸收他们.
[41:48] The more the merrier, I guess. 越来越热闹,我猜.
[41:51] He’ll stay in suspended animation 他会继续不省人事
[41:53] until the other passengers can take care of him. 直到其他乘客能照顾他.
[41:56] You mean them. 你意思是他们.
[42:05] The naqahdah generator will sustain the power. 那夸达会支持动力.
[42:08] We can begin the restoration process within hours. 我们能在数小时内开始恢复程序.
[42:11] – We can relocate them shortly after that. – Good. – 那之后不久我们就能重新安置他们. – 很好.
[42:14] We’ll leave that for SG-4. 我们会留下SG-4.
[42:16] They love that kind of stuff. 他们喜欢那种材料.
[42:18] How’s Daniel? 丹尼尔怎么样?
[42:20] He’ll be unconscious for a while. 他会失去知觉一会儿.
[42:22] – It’s best if… – What? – 最好的是如果… – 什么?
[42:34] Daniel? 丹尼尔?
[42:37] That you? 是你吗?
[42:38] Jack? 杰克?
[42:40] – How you doing? – Bad headache. – 感觉如何? – 严重的头疼.
[42:43] Nail-in-the-head kinda thing? 钉在头上那样的事情?
[42:46] Yeah. Something like that. 对.有点像那个.
[42:48] Yeah. 是啊.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号