Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:15] All right, hold it! Right there! 很好,呆在那别动.
[00:24] Hi. 嗨.
[00:26] I am Ryk’l, Goa’uld Moloc. 我是锐寇, 勾阿呜 莫勒克…
[00:30] Shal kek nem Ron. Shal kek nem Ron.
[00:32] I too will die for you, brother. 我也会为你而死,兄弟.
[00:35] Teal’c of the Tauri, 塔瑞的提亚克,
[00:38] your legend precedes you. 久仰您的大名.
[00:39] Thank you for meeting me. 十分感谢你来与我见面
[00:41] We were told that there are a great many here 我们被告知
[00:43] who believe in freedom for all Jaffa. 这里有很多贾法相信自由.
[00:53] Go, go! 快,快!
[01:20] More rebel Jaffa? 更多反抗的贾法?
[01:22] There is only one way to be certain. 只有一种方法来证明.
[01:26] Shal kek nem Ron! Shal kek nem Ron!
[01:32] Shal kek nem Ron! Shal kek nem Ron!
[01:50] Warriors of the Tauri… 塔瑞的战士…
[01:52] we mean you no harm. 我们对你们没有恶意.
[02:05] Please, come with us. 请随我们来.
[03:11] Stargate.SG1-s07e10.Birthright
[03:23] Shal krek tel kree. Shal krek tel kree.
[03:28] The Stargate will not be accessible for long. 星际之门不久将无法通过.
[03:30] We must hurry. 我们必须赶快.
[03:37] “……” (吱吱)
[03:44] What’s she doing? 她在做什么?
[03:45] There is no time to explain. Come. 没时间解释了. 来.
[03:47] – Kel, ma lek. – Cree, shak nel. – Kel, ma lek. – Cree, shak nel.
[03:49] They are outsiders. 他们是外人.
[03:51] They are SG-1 of the Tauri. 他们是塔瑞的SG-1.
[03:54] Hey, what’s going on? 嗨,发生什么事了?
[03:57] This one believes we should return to our planet. 这个人认为我们应该回自己的行星.
[04:00] That one does not believe it would be wise. 那一个不相信那是聪明的选择.
[04:05] Please. We knew you’d be here. 请.我们知道你们会在这里.
[04:09] How? 怎样?
[04:10] Our intelligence network runs deep 我们在莫勒克的贾法里
[04:13] within the Jaffa of Moloc. 有很深广的情报网.
[04:15] We came to ask for help. 我们是来寻求帮助的.
[04:20] I promise you will be safe. 我许诺你们会很安全.
[04:24] Well, they did save us. 好, 她们确实救了我们.
[04:50] Welcome to Hak’tyl. 欢迎来到海�w透.
[04:53] – Independence? – Liberation. – 独立? – 解放.
[04:57] Our dwellings are this way. 我们的住所从这里走.
[04:58] We really should call home first. 我们真的应该先拨号回家.
[05:01] Let the folks know where we are. 让那些人知道我们在哪里.
[05:02] It’s past our curfew. 这是我们规定的一部分.
[05:04] By all means. 当然可以.
[05:07] Why have we brought them here? 我们为什么把他们带来这里?
[05:09] That was our mission. 因为这是我们的任务.
[05:11] Why was I not told? 为什么没告诉我?
[05:12] We knew you would disagree. 因为我们知道你会不同意.
[05:15] Go ahead, tell Ishta of our success. 先走,告诉伊旭达我们的成功.
[05:33] “……” So, Teal’c, who are they? (杰克森) 那么, 提亚克, 她们是谁?
[05:35] My knowledge of the Goa’uld Moloc is limited. 我关于勾阿呜 莫勒克的知识很有限.
[05:39] However, I am unaware of any Goa’uld 无论如何, 我没注意到任何勾阿呜
[05:41] that permits women Jaffa to be warriors. 允许女性贾法成为战士.
[05:43] They seem to be well trained. 看起来她们被训练得很好.
[05:45] All females receive training. 所有的女人都被训练过.
[05:49] They have to defend their home world 当他们的男人被征召去战斗的时候
[05:51] when their men are called to battle. 她们必须保卫自己的家园.
[05:53] Can’t help but think of the Greek Amazon mythos. 不得不想起希腊亚马逊神话
[05:56] Yes, me too 是的,我也是.
[05:58] Female warriors captured men from other tribes 女战士从其它部落捕获男人
[06:02] in order to mate with them. 以便同他们交配.
[06:04] They sometimes removed their right breasts 有时候她们除去右胸部,
[06:07] in order to fire a bow and arrow. 为了方便射箭.
[06:10] I see neither bow nor arrow. 弓和箭我都没看到.
[06:13] No. 没有.
[06:15] Wait. You don’t suppose 等等. 你不认为那就是
[06:17] that’s why they want us, do you? 她们想要我们的原因吗?
[06:19] I mean, you know, the three of us. 我意思是,你知道的,我们3个…
[06:21] To mate with? No. No, I don’t think so. 为了交配? 不. 不, 我不这样想.
[06:25] Cos you know me. I’m all for helping people. 你知道我的. 我很赞同帮助人.
[06:27] “……” Oh, God! (卡特) 噢, 上帝啊…
[06:47] Forgive them. For many of the young, 原谅她们. 对于大多数的年轻人来说
[06:50] this is the first time they have seen men. 这还是第一次看到男人
[06:57] This is Ishta, our leader. 这是伊旭达,我们的领袖.
[07:04] “……” Howdy, ma’am. It’s nice to meet you. (欧尼尔) 您好,太太. 很高兴遇见你.
[07:07] I’ve heard so… Actually, 我听说过… 实际上,
[07:09] I’ve heard nothing about… you. 我没听说任何关于… 你.
[07:13] Teal’c, of Chulak. 丘拉克的, 提亚克.
[07:16] Former first prime of Apophis. Shol’va, 从前的阿波菲斯第一卫士. 休伐,
[07:19] and who has become a legend. 并且已经成为了传奇的人.
[07:21] That’s a bit thick, don’t you think? 有点多了,你们认为呢?
[07:25] I am no legend. I fight as any true-hearted Jaffa 我不是传奇.我同其他任何真心
[07:27] for the freedom that we deserve. 为应有的自由而战的贾法一样.
[07:35] This is Daniel Jackson, 这是丹尼尔杰克森,
[07:37] Major Carter and Colonel O’Neill. 卡特少校和 欧尼尔上校.
[07:41] Hello. 你好.
[07:44] I have asked you here 我要你们来这里的,
[07:46] so that I may propose an alliance. 以便我提议同盟.
[07:48] That’s a fine idea. We should sit, 好主意. 我们应该坐下,
[07:50] talk, nosh. 谈谈,吃点东西.
[07:51] No alliance can form between us and 没有联盟能在塔瑞以及那些从兄弟那里
[07:54] those who steal symbiotes 偷共生体的人之间结成.
[07:55] from a brother. 即便他们已经死了.
[07:56] He was no brother of mine. 他不是我们的兄弟.
[07:57] Just a murderer of innocent children. 只不过是一个天真无邪孩子的杀人凶手.
[08:00] Shal kree! 肖 可里
[08:05] There is much to discuss. 有太多要说明的了.
[08:11] This is Syn’ac. 这是瑟乃柯.
[08:17] This morning she laid on her deathbed. 这个早晨她躺在床上,生命垂危.
[08:21] She reached the age of Prata three days ago. 3天以前她达到了prata的年纪.
[08:24] – Hm? – Puberty. – 嗯? – 青春期.
[08:26] Ah. 噢.
[08:27] Without the symbiote we procured this morning, 没有今天早晨我们努力获得的共生体,
[08:31] she would be dead now. 她现在已经死了.
[08:36] This is Nesa. 这是奈塞.
[08:39] Younger sister to Neith. 奈斯的妹妹.
[08:42] She is next to reach the age. 她是下一个达到年龄的.
[08:45] Without a symbiote, she will die. 没有共生体,她会死.
[08:56] As will all of our children. 我们所有的小孩也都一样.
[09:06] 30 years ago Moloc decreed that 30年以前莫勒克颁布了命令:
[09:09] only male children would be allowed to live. 只有男性小孩允许生存.
[09:12] Only they could strengthen his armies 只有男孩能壮大他的军队,
[09:15] and lead him to victory. 使他获胜.
[09:16] Aside from the obvious immorality, 除了明显的不人道之外,
[09:18] that doesn’t make sense. 那没有任何意义.
[09:20] How do you sustain a population 怎样不依靠女人
[09:21] of any gender without women? 而维持人口?
[09:23] The Jaffa life span is longer than humans’. 贾法的寿命比人类长久.
[09:26] This could go on for a hundred years. 这能持续100年.
[09:28] Any female child has to be sacrificed 每一个女孩都在出生后
[09:31] in a ceremony of fire after they are born. 都会在火的仪式中献祭.
[09:34] – They’re burned to death? – Yes. – 她们都被烧死? – 是的…
[09:41] Well, this is… odd. 嗯,这真… 古怪.
[09:45] Maybe they feel more comfortable talking to Sam. 也许她们感觉同山姆谈话更舒适一些.
[09:48] Why? Because we have penises? 为什么? 因为我们有阴茎?
[09:53] – Power bar? – Yeah, thanks. – 来根能量棒? – 嗯, 谢谢.
[10:00] So how did you start bringing them here? 那么你是怎么带她们来这里的?
[10:02] As a temple high priestess, 因为我是一名神庙高级女祭司,
[10:05] part of my duty is to keep record of births 部分职责是做出生记录
[10:07] and to preside over the ceremony of fire itself. 并担任火的典礼的主持.
[10:10] I could not sit back and watch my sisters 我不能坐在那看着姐妹们
[10:13] be murdered and do nothing. 被谋杀而什么也不做.
[10:16] As high priestess, 同样作为高级女祭司的,
[10:17] I, along with my seconds Mala and Neith, 我, 一直和我在一起的玛拉,奈斯,
[10:19] are allowed access to the Chaapa-ai 允许进入莫勒克
[10:21] of the worlds under Moloc’s rule. 统治世界里的恰怕艾.
[10:24] No one outside this camp knows you do this? 营地外没有人知道你所做的这个?
[10:26] No. Our duties require us to attend to 不.我们的职责需要我们去参加
[10:29] missionary matters on various planets. 不同行星的传教士的事情.
[10:31] So you offer the parents a chance for 因此你给那些双亲提供
[10:33] their daughters to live. 让他们的女儿生存的机会.
[10:35] All but a few Jaffa 除了很少的一些,
[10:36] under Moloc worship him religiously. 其他全部贾法都非常虔诚的崇拜.
[10:39] Not even the parents can be trusted. 甚至连那些双亲都不可相信.
[10:43] Children have to be spirited away, 女孩必须被诱拐走,
[10:45] for fear we’d be reported to the Imperial Guard. 处于恐惧我们将被报告给守卫.
[10:48] It is punishable by death to 甚至是向神的法律表示怀疑,
[10:50] even question the laws of a god. 处罚就是死亡.
[10:51] We have succeeded in saving many 我们已经成功拯救了许多
[10:53] from their birthright of death. 从出生就被判死刑的孩子了.
[10:55] So you want our help to overthrow Moloc? 因此你想要我们帮助推翻莫勒克?
[11:01] We may have underestimated you. 我们可能低估了你们.
[11:02] We’ve gone after Goa’ulds before. 我们以前打倒了很多勾阿呜.
[11:05] Moloc is very powerful. 莫勒克非常强大.
[11:06] His armies are vast. 他的军队是广阔的.
[11:09] We have our ways. 我们有我们的方式.
[11:10] And some very powerful allies. 另外也有一些强力的同盟者.
[11:13] Our immediate goals 请原谅,但我们当前的目标
[11:15] are somewhat less ambitious. 并不是那么雄心勃勃.
[11:17] It is a struggle to procure the symbiotes 仅是努力获得我们的年轻人
[11:19] needed for our young to survive. 生存所需的共生体.
[11:21] We’ve lost many warriors in these raids. 在突袭过程中我们失去了很多战士.
[11:24] It has been said your weapons are formidable. 听说你们的武器都很可怕.
[11:28] We also require sustenance. 我们同样需要给养.
[11:30] Supplies among our growing population are scarce. 我们日益增多的人口缺乏供给.
[11:33] We are proud warriors. 我们是自尊的战士.
[11:35] We offer you our services, 我们为你们提供服务.
[11:37] and our knowledge in return. 你们回返我们知识.
[11:39] We have an extensive intelligence network 我们在莫勒克的贾法当中
[11:42] among the Jaffa under Moloc. 有一个深广的情报网.
[11:43] What if I were to 若是我提供你们除了这个外的
[11:46] offer you an alternative? 另一种选择怎么样?
[11:47] An alternative to what? 是什么?
[11:48] To your reliance on the Goa’uld. 解决你们对勾阿呜的依赖.
[11:58] Tretonin? 萃托宁? (请回顾6-10)
[12:01] We’ve had success with it so far. 到目前为止我们已经取得了成功.
[12:03] On all two test subjects. 在我们2个测试人员上.
[12:05] It hasn’t been easy. 那不容易.
[12:06] The Jaffa won’t give up their symbiotes, 贾法并不放弃他们的共生体,
[12:09] despite the fact it could free them. 尽管事实上那能解放他们.
[12:11] They believe they would be weaker. 他们相信他们会变虚弱.
[12:13] Centuries of Goa’uld brainwashing. 勾阿呜一世纪的洗脑.
[12:15] Will these women do it? 这些女人会做吗?
[12:17] They’re thinking about it. 她们正在考虑.
[12:18] They’ve suffered atrocities at the hands of 她们在效忠莫勒克的贾法手下
[12:22] the Jaffa who serve Moloc. 遭受很多暴行
[12:23] They don’t have a problem 为了生存,她们会毫不犹豫地
[12:24] killing a few to survive. 杀死很少的一些贾法.
[12:26] A Jaffa is taught it is more noble to die than to kill. 贾法被教育比杀死另一个更高尚的.
[12:29] These children have been genetically altered 提亚克,这些孩子被从基因改变
[12:32] to depend on symbiotes, 去依赖共生体,
[12:33] then had all access to them taken away. 然后带走她们的一切.
[12:36] Their guardians believe this is 她们的监护人相信这是
[12:38] the only way for them to survive. 唯一让她们生存的办法.
[12:41] Then they will have to see that there is another way. 那么他们将看到还有另一种方法.
[12:47] Give ’em the old Teal’c charm! 给她们老 提亚克 的魅力.
[13:16] “……” It means courage. (伊旭达) 它意味着勇气.
[13:20] Each design represents an ideal 每个设计都描述成
[13:22] that no warrior should ever forget. 任何战士都不该遗忘的理想.
[13:26] Impressive that I did not sense your approach. 我没有意识到你的接近.
[13:29] Is not stealthiness one of the first 难道小心谨慎不是
[13:31] talents taught to a Jaffa soldier? 最先教给贾法战士的吗?
[13:34] With varying degrees of success. 用不同的变化获得成功.
[13:38] You wish to talk me into succumbing to this experiment? 你希望劝说我屈服于进行实验?
[13:41] Indeed. 确实.
[13:45] Come. 来.
[13:47] Walk with me. 和我散步.
[13:53] Have you really the belief 你真的相信这个萃托宁
[13:56] that this Tretonin is our way to freedom? 是使我们获得自由的方法吗?
[13:59] If it is successful, 如果它成功了,
[14:00] it may be the first step. 它可能就是第一步.
[14:02] For, as long as Jaffa require symbiotes, 因为,只要贾法仍需要共生体
[14:05] we will be enslaved by the Goa’uld. 那么勾阿呜就能继续奴役我们.
[14:08] The benefit a symbiote provides 受益自共生体提供的好处,
[14:10] is not a Jaffa’s true strength. 并不是贾法真正的力量.
[14:12] We as a people must realise 我们必须意识到,
[14:14] that sacrifices must be made 牺牲是必须的
[14:16] if we are to ever truly be free. 如果我们真的想得到自由.
[14:31] This is where I come to kelno’reem. 这是我进行凯喏瑞姆的地方.
[14:40] Much of our way of life 我们的大部分生活方式
[14:42] has been designed to instil our dependence on the Goa’uld. 已经被设计成对勾阿呜的依靠.
[14:45] You believe it is wrong 你认为我们杀死贾法
[14:47] that we kill Jaffa that our children would live. 来使孩子生存的方法是错误的.
[14:49] But what is war for but to preserve our children? 但是战争是因为要保护我们的孩子
[14:52] We do not engage the defenceless or the weak. 但是我们不攻击毫无防护的人以及弱者.
[14:56] We always fight with honour, 我们在一直用荣誉一起战斗,
[14:58] and those that die do not die in vain. 那些死去的也并非徒劳的死去.
[15:00] One day you will meet a Jaffa scout party 有一天,你会遇到一支贾法侦察队
[15:03] that will not so easily be ambushed. 并不那么容易被伏击.
[15:04] Then you doubt our abilities. 然后你怀疑我的能力.
[15:07] Is that what this is about? 这就是你说的?
[15:09] You speak of progress and shedding of the old ways, 你谈到发展以及老旧的方式,
[15:13] and yet you still think a woman needs your protection. 而且你仍然认为女人需要你的保护.
[15:25] May your limbs be more nimble than your tongue. 但愿你的四肢比你的舌头更敏捷.
[15:29] For your sake. 为你着想.
[15:52] Urgh! 喝啊
[16:01] Do not hold back. 不要退缩.
[16:03] You will only anger me further! 你只会更激怒我
[16:29] You have proven yourself a worthy adversary. 你已经证明自己是一个值得尊敬的对手.
[16:33] Now hear me! 现在听我说
[16:34] If you say no to Tretonin, 如果你拒绝萃托宁,
[16:36] you have an unquenchable thirst for bloodshed, 你将对血腥屠杀有不能节制的渴望,
[16:38] and that does not serve those 而且那些遵循你领导的人
[16:41] who follow your leadership. 将不再忠诚.
[16:44] I sense no symbiote in you. 我感觉到你体内没有共生体.
[16:48] You are correct. 你是对的.
[16:53] You take this drug yourself, 你自己亲自吃这种药,
[16:55] and yet you conceal it? 而你却隐瞒它?
[16:56] Your actions betray your words. All right. 你的行动违背了你的言词.那好.
[17:09] That one means pride. 那个意味着骄傲.
[17:21] No longer will we need to 我们不再在战斗中
[17:23] lose our sisters in battle. 失去我们的姐妹.
[17:25] No longer will our daughters 我们不再会让我们的女儿们
[17:27] be dependent on symbiotes. 依靠共生体.
[17:30] Teal’c… has taken the drug. 提亚克… 已经服用了药物.
[17:34] He stands here before you as evidence. 他作为证明在你们前面站着.
[17:38] I am asking for four volunteers 我要寻找4名志愿者,
[17:41] to travel with me to the Tauri, 随我一起到塔瑞,
[17:44] to test its effectiveness. 去测试它的效果.
[17:53] Was that a pin dropping? 那是个大头针饮料?
[17:55] You must not go. 你不能去.
[17:57] Mala, I have made my decision. 玛拉, 我已经决定了.
[18:00] Hak’tyl needs you. 海�w透需要你.
[18:02] You are our leader. 你是我们的领袖.
[18:04] I will go in your stead. 我将代替你去.
[18:07] It is my right as Kin’dra. 这是我作为肯坠亚的权利.
[18:09] You cannot say no. 你不能拒绝.
[18:18] – You are brave and true. – I too will go. – 你很勇敢和真实. – 我也去.
[18:46] – Nesa is of the age. – She is a child. – 奈塞到年龄了. – 她是个孩子.
[18:51] I am told that it’s not without risk. 我被告知那没有危险.
[18:54] – But if there is one among us… – Never! – 但如果我们中有人… – 决不
[18:57] That you even consider this is an affront to all of us. 你甚至没细想这是对我们 所有人的公然侮辱.
[19:00] Your words are disrespectful. 你的话非常无礼.
[19:12] I cannot force her hand. 我不能强迫她.
[19:20] I wish you well. 祝你们好运.
[19:39] Dr Jackson? Teal’c? 杰克森博士? 提亚克?
[19:41] As Teal’c would say, 因为提亚克说,
[19:44] undomesticated equines couldn’t drag him away. 没有驯养的马不能拉他走.
[19:48] The Hak’tyl wanted to learn about the rebel Jaffa. 海�w透的领袖想知道更多关于反抗的贾法.
[19:51] We can send updates on the progress 我们能通过移动分析探测仪
[19:52] of the Tretonin treatment through the MALP. 发送萃托宁测试项目的更新情况.
[19:55] Kind of a PR thing, sir. 支付报酬的一种,长官.
[20:00] I’m General Hammond. Welcome to Earth. 我是哈蒙德将军. 欢迎来到地球.
[20:09] When you rose up against Apophis, 当你面临阿波菲斯的时候,
[20:13] did you leave behind someone that you loved? 你留下爱着的某人而离开吗?
[20:16] My son and I have been reunited. 我儿子和我常重聚.
[20:19] He has become a great warrior, 他已经成为一名伟大的战士,
[20:21] travelling with my mentor Bra’tac, 和我的忠实朋友布瑞泰克一起旅行,
[20:24] spreading word. 传播思想.
[20:24] And what of his mother? 那他母亲呢?
[20:27] Does she sit at home, 坐在家里
[20:28] pining away for her hero? 为她的英雄消瘦下去?
[20:33] No, she is dead. 不,她死了.
[20:36] I am sorry, Teal’c. 很抱歉, 提亚克.
[20:38] You could not have known. 你本不会知道.
[20:41] She died when her symbiote matured 她死了,当她的共生体成熟,
[20:44] and was unable to procure another. 而她不能再获得另一只.
[20:46] I see. 明白了.
[20:51] What of my symbiote? 我的共生体怎么样?
[20:53] It’s being sustained. 它还在.
[20:55] We have methods of keeping a symbiote 我们有办法保持共生体
[20:56] alive for some time. 活着一段时间.
[20:58] As far as the Tretonin, 就萃托宁而言,
[21:00] finding the right amount 找到最佳剂量的办法
[21:02] is going to be trial and error. 就是反复的试验.
[21:03] We’ll keep increasing the dose 我们会持续增大剂量
[21:06] until we get the desired effect. 直到得到要求的效果.
[21:19] You’re very brave. 你非常勇敢.
[21:21] Not so much as you think. 并不像你想的那样.
[21:23] The rebellion that I have helped fuel 我帮忙点燃的叛乱
[21:26] has caused the Goa’uld 已经使得勾阿呜
[21:28] to mistrust the Jaffa with their young. 不相信用贾法携带它们的幼体.
[21:31] You are making a point? 你能把话说清楚些吗?
[21:33] I am speaking only of Drey’auc. 我只说坠艾克.
[21:36] She refused to take the life of another Jaffa, 她拒绝取走另一个贾法的生命来获救,
[21:39] even to preserve her own. 即使是保护她自己.
[21:40] No matter what their beliefs may have been. 不管什么他们的信仰如何.
[21:46] What are your memories of her? 你对她的记忆是什么?
[21:48] She could be as fierce as the wind… 她可能像狂风一样凶猛…
[21:51] or as gentle as the sunshine. 或者是像阳光一样温和.
[21:54] And she never feared to be either. 而且她从不担心成为二者之一.
[21:58] You still love her. 你还爱着她.
[22:01] I will always have a place in my heart for her. 在我心中永远为她保留一块地方.
[22:05] You are close to Colonel O’Neill. 你和欧尼尔上校很亲近.
[22:07] Yeah. I like to think we have a special relationship. 嗯.我想我们有种特别的关系.
[22:11] I hope to someday have a special relationship. 我希望将来有一天也和某人有特别的关系.
[22:13] Oh! No. No, it’s not like that. 噢,不,不.和那个不一样.
[22:17] Like what? 哪方面?
[22:18] We aren’t… I mean, we don’t… 我们不是… 我的意思是, 我们没有…
[22:21] I was speaking of the mutual respect you share. 我正在谈你们相互彼此的尊敬.
[22:25] I knew that. 我知道那个.
[22:29] I am from a world unlike yours, Teal’c. 我来自一个和你不同的世界, 提亚克.
[22:32] Where women aren’t held in such high regard. 那里没有如此重视女人.
[22:36] My husband was a warrior of high station 我的丈夫曾是
[22:38] in Moloc’s Imperial Guard. 莫勒克卫队的高级战士.
[22:42] I was but one wife of many. 我是,但也是他的众多妻子中一个.
[22:45] Still, as temple priestess, 然而,作为神殿祭司,
[22:47] I was afforded many luxuries 我被给予了许多奢侈品
[22:49] to make up for my mistreatment. 来补偿对我的虐待.
[22:52] What has become of your husband? 你丈夫发生了什么事?
[22:54] He was killed in battle, against a rival Goa’uld. 他在同其他勾阿呜的战斗中被杀死了.
[22:59] I was once a temple handmaiden. 我曾经是一个神殿侍女.
[23:01] I fell in love with a young palace guard. 爱上了一个年轻的宫殿守卫.
[23:05] Our relationship was forbidden because of our station. 因为我们的职务,我们的关系被禁止.
[23:09] When it was discovered that I was to have his child, 当我被发现有了他的孩子,
[23:13] Moloc sentenced my beloved to death 莫勒克判决我的爱人死刑
[23:16] and sacrificed our daughter before my eyes. 并在我眼前献祭我们的女儿.
[23:21] I’m so sorry. 我很抱歉.
[23:24] When will the Goa’uld thirst for 什么时候勾阿呜才会停止
[23:27] conquest and bloodshed end? 对征服和流血的饥渴?
[23:31] When they are all dead. 当它们全都死了以后.
[23:40] Are you OK? 你还好吗?
[23:43] My sister says I shouldn’t talk to you. 我姐姐说我不应该和你说话.
[23:46] You don’t have to. 你不必.
[23:51] I’ll just sit here for a while. 我只是在这坐一会.
[24:00] I’m Daniel. 我是丹尼尔.
[24:04] I wasn’t talking to you. 我不会和你说话的.
[24:07] Who were you talking to then? 那你在和谁说话?
[24:09] No one. 没人.
[24:13] So how are you? 那么你还好吗?
[24:18] I feel tired. 我感到疲倦.
[24:20] – Who are you talking to? – No one. – 你在和谁说话? – 没人.
[24:27] What are those on your face? 你脸上的那些是什么?
[24:29] They’re called glasses. 它们是眼镜.
[24:31] They help me see better. 它们帮助我看得更好.
[24:33] Why would you need to see better? 为什么你需要看到更好?
[24:36] Cos my eyes don’t see too well. 因为我的眼睛不太好.
[24:40] – How do they work? – Here. – 它们怎么工作的? – 这里.
[24:48] These make your sight worse. 这些只会使你视力变糟.
[24:50] Yeah, well, 嗯,是的,
[24:51] they work differently for different people. 它们针对不同的人做不同的工作.
[24:54] Perhaps you are in need of a symbiote. 或许你需要一个共生体.
[24:57] Yeah, I’ll just stick with the glasses. 嗯,我继续带眼镜就行了.
[25:01] Neith told me your people 奈斯告诉我你们的人
[25:03] do not approve of our use of symbiotes for healing. 不赞成我们用共生体来治疗.
[25:05] It’s more complicated than that. 比那复杂的多.
[25:07] I just think there’s a better way. 我只是认为有种更好的办法.
[25:10] Neith does not want me to participate in your experiments. 奈斯不想要我参加你们的实验.
[25:13] I know. 我知道.
[25:20] Soon I will require a symbiote. 很快我就要需要一个共生体.
[25:24] You don’t sound very happy about that. 你听起来对那个并不高兴.
[25:27] I will become a great warrior like Neith. 我会成为和奈斯一样伟大的战士.
[25:30] You know, you can do that without a symbiote. 你知道吗,没有共生体你也能做到.
[25:33] I can? 我能吗?
[25:35] Mm-hm. 嗯-哼.
[25:37] But, uh… 但是, 呃…
[25:39] you didn’t hear that from me. 你不是从我这里听的.
[26:00] Have you nothing to say? 你没有什么可说的吗?
[26:06] I have spoken more in two days than I have in many years. 我在两天里说的比过去很多年都多.
[26:11] And so you are done? 而且你正在做?
[26:18] Perhaps I should take my leave. 或许我该告别了.
[26:24] Thoughts of your wife still linger. 想到你的妻子仍然存留着,
[26:28] That’s understandable. 那是可理解的.
[26:31] But she’s been gone now for over a year. 但是她现在已经离开超过一年了.
[26:35] There is no sin in taking comfort in another lonely soul… 安慰另一个孤单的灵魂没有罪过…
[26:40] if you wish. 如果你愿意.
[27:02] Mala’s the only one not responding. 玛拉是唯一一个还没回应的.
[27:04] Her white blood cell count is way down. 她的白血球数量在持续减少.
[27:07] If this keeps up, she’ll go into sepsis. 如果持续下去, 她会进入败血状态.
[27:09] What can you do? 你能做什么?
[27:11] Continue to increase the Tretonin levels. 继续增大萃托宁水平.
[27:13] But she’s already at double the dose 但是她已经是其他人
[27:15] that’s working in the others. 可工作的双倍剂量了.
[27:20] I want to move her to lsolation. 我要把她转移到隔离室.
[27:23] We had no guarantees, going in. 我无法保证,进行下去.
[27:25] Some would say an 80 per cent success rate 某些人会说像这样的实验,
[27:28] isn’t bad in a trial like this. 80%成功率并不差.
[27:29] Not in the minds of the Jaffa. 贾法不会这样想的.
[27:32] We’re not done yet. 我们还没完成.
[27:34] We haven’t begun to explore the reasons 我们还没有开始研究
[27:36] why it might not be working. 它为何不工作的原因.
[27:38] – We need this to work. – I know. – 我们需要这个工作. – 我知道.
[28:16] – Morning. – You had no right to speak to her! – 早上好. – 你不一样和她说话.
[28:18] – Sorry. – I saved her from her birthright. – 抱歉. – 她出生的时候我救了她.
[28:21] And it will be the symbiote I procure 而我努力获得的共生体
[28:23] that will save her once again. 会再救她一次.
[28:25] I have lost two sisters, 我已经失去了两个姐妹,
[28:26] and I will not lose another! 绝不在失去另一个
[28:27] OK. OK. 好的. 好的.
[28:30] You lost two sisters. I’m sorry. 你失去了2个姐妹.我很抱歉.
[28:32] Ishta was able to save me. 伊旭达能救我.
[28:35] But she couldn’t save 但是她救不了
[28:36] the next two girls sired by my father. 属于我父亲的另2个女孩.
[28:38] He was a Jaffa stationed high 他曾是内卫军贾法的
[28:41] in the Imperial Guard. 高等贾法.
[28:42] I swore that when I came of age 我发誓当我成年以后
[28:44] no more of my sisters would die. 任何我的姐妹都不再死去.
[28:48] When I heard my mother 当我听到我母亲
[28:50] had given birth to another female, 已经分娩另一个女孩,
[28:52] I knew what I had to do. 我就知道要做什么.
[28:54] You should be proud of that. 你应该为那感到骄傲.
[28:57] My father discovered the ruse Ishta and I 我的父亲发现了伊旭达和我
[28:59] used to keep Nesa away from the fire. 用来使奈塞远离火刑的诡计.
[29:02] I had to kill him… 我必须杀死他…
[29:04] so we could escape. 如此我们才能逃走.
[29:07] Well, don’t you want to give Nesa a chance 嗯, 你愿意给奈塞一个机会
[29:09] to live free of the Goa’uld? 离开勾阿呜而活着吗?
[29:12] Not your way. 不是你们的方式.
[29:34] You have moved me away from the others 你把我从其他人那里带走,
[29:37] because you didn’t wish to frighten them. 因为你不希望使她们感到恐慌.
[29:39] The truth is, you’re not doing so well. 事实是, 你做得不太好.
[29:42] You’re more susceptible to infection. 你很易受到感染
[29:45] How are the others responding to treatment? 其他人的待遇情况怎么样?
[29:48] Good. Very good. 很好.非常好.
[29:50] “……” (机器快速的��羯�)
[29:53] Janet? 珍妮特?
[29:58] “- ” – Her BP is 60/40. – (玛拉呻吟) – 她的 BP 是 60/40.
[30:01] Give her a bolus. �o她颗药丸.
[30:03] “……” (喘气)
[30:06] We have to put her symbiote back. 我们必须把她的共生体放回去
[30:09] – Do not. – If we don’t, you could die. – 不要. – 如果我不那么做, 你会死.
[30:12] This must work 如果我的人民要得到自由.
[30:14] if my people are to be free. 这个必须工作
[30:17] If I continue to be enslaved 如果我继续
[30:18] by the Goa’uld I carried, 被我携带的勾阿呜奴役,
[30:22] I am as good as dead. 我就和死了一样.
[30:24] “……” (沉重的呼吸)
[30:27] Please. 请
[30:43] You challenge Ishta? 你向伊旭达挑战?
[30:46] She is no longer fit to lead us. 她不在适合领导我们.
[30:48] She consorts with Teal’c. 她和提亚克结伴.
[30:50] Her judgment has been clouded. 她的判断已经被模糊.
[30:52] Our sisters risked their lives for the experiment. 我们的姐妹在冒着生命危险进行实验,
[30:55] Do you see no benefit? 你没看到益处吗?
[30:57] Even if the Tretonin works, 即使那个萃托宁工作,
[30:58] it merely places our dependence on the humans… 那仅仅是使我们转而依靠塔瑞的人类…
[31:01] Whom you also do not trust. 你还不相信谁.
[31:04] Who is to say their intentions are pure? 谁能说他们的意图是纯洁的?
[31:07] Their leaders are men. 他们的领袖是男人.
[31:09] They wish to sap our strength with this drug. 他们想用这种药剂逐渐消弱我们的力量.
[31:12] We are safe here now, 现在我们在这是安全的,
[31:13] but if Moloc learnt 但是一旦莫勒克得知
[31:14] we were behind the raids on his Jaffa… 我们是在他的贾法后面攻击…
[31:16] Our freedom lies in dominance over the Goa’uld. 我们的自由的地位是支配在勾阿呜之上的.
[31:21] We must fight, 我们必须战斗,
[31:22] so that we may use their 那么我们能使用他们的
[31:23] symbiotes to our advantage. 共生体使我们获益.
[31:25] Only then will we control our own destiny. 只有那时我们才能支配自己的命运.
[31:30] I wish to know, 我想要知道,
[31:32] if I am to challenge Ishta’s leadership, 如果我向伊旭达的领导权挑战,
[31:35] who will follow me? 谁会跟随我?
[31:38] Neith! 奈斯
[31:43] You must come quick. It is Nesa. 你必须快点来. 是奈塞.
[31:47] “……” I’m not waiting any longer. (弗雷泽) 我不能再等了.
[31:58] “……” (吱吱)
[32:10] How long before we see some improvement? 我们看到效果需要多久?
[32:13] Not long, I hope. 我希望不要太久.
[32:18] She’s coding. Assert CPR. 她在离去. 开始心肺复苏.
[32:21] Give me one milligram epi. Prep for defib. 给我一毫克epi.准备电击器.
[32:32] Be strong, sister. 奈塞,坚强些,妹妹.
[32:36] I will not fail you. 我不会使你失望的.
[32:48] What is happening? 发生什么了?
[32:50] Neith has claimed Joma Secu! 奈斯要求了Joma Secu
[32:53] Daniel. Teal’c. This is Sam. Come in. 丹尼尔. 提亚克. 这是山姆.接进来.
[32:57] “Daniel. Teal’c. ” “This is Sam. Come in. “ 丹尼尔. 提亚克. 这是山姆.接进来.
[33:00] Go ahead, Sam. It’s Daniel. 继续, 山姆. 这是丹尼尔.
[33:02] “We have some bad news. “ 我们有些坏消息.
[33:03] Things aren’t going well here either. What’s up? 这里的事情也没那么顺利. 怎么了?
[33:07] It’s Mala. 是玛拉.
[33:14] “……” Ishta! (提亚克) 伊旭达
[33:17] – Ishta! – You dare interfere! – 伊旭达 – 你胆敢干涉
[33:21] She challenged me. It is my right. 她挑战我. 这是我的权利.
[33:23] It is your right to grant mercy. 那是你给予怜悯的权利.
[33:25] “……” Excuse me! (杰克森) 打搅一下,
[33:31] Look, I know this is not a good time for this… 你看, 现在不是个好时间说这个…
[33:34] Speak! 说
[33:37] Mala’s dead. 玛拉死了.
[33:39] What? 什么?
[33:44] I’m sorry. 我很抱歉.
[33:47] How? 怎么死的?
[33:49] The Tretonin wasn’t working. 萃托宁没有起作用.
[33:52] They tried to reintroduce her symbiote… 他们尝试再放入她的共生体…
[33:55] I just want you to know the other women are fine. 我只想要你知道其他女人都很好.
[33:58] See what your weakness has brought? 看见你的软弱所带来的吗?
[34:01] Nesa is in need of a symbiote! 奈塞需要一个共生体
[34:08] She shall have one. 她会有一个.
[34:18] Do not make this mistake. 不要再犯错误.
[34:19] Moloc will not allow this to continue. 莫勒克不会允许这个继续下去.
[34:21] You give me no choice. 你让我没有选择.
[34:23] How many warriors have to die? 有多少战士会死去?
[34:25] Our sisters in your care will be returned safely, 小心安全的送回我们的姐妹,
[34:28] or the two of you will be sacrificed. 否则你们两个都将被献祭.
[34:31] Kree, sha Mel lak! Kree, sha Mel lak!
[34:55] I know you wanna stop them, 我知道你想制止她们,
[34:56] but even if we got out, 但是即使我们出来,
[34:58] we don’t know where they are. 我们也不知道她们在哪里.
[35:05] Come with me. 随我来.
[35:28] She insisted. 她坚持的.
[35:31] I do not wish for someone else to die 我不希望其他人死去
[35:33] so that I might live. 是为了我活着.
[35:36] I do not want to take a symbiote. 我不想携带共生体.
[35:44] “……” Did you talk to your sister? (清嗓子) 你和你姐姐说了吗?
[35:48] She would not listen. 她听不进去.
[35:52] It is my right to decide, is it not? 这是我选择的权利,不是吗?
[35:55] I’m not sure. 我不肯定.
[35:58] It should be. 应该是的.
[36:00] What happened to Mala? 玛拉发生了什么?
[36:04] We don’t know. It was partly a reaction 我们不知道. 她对她自己的共生体
[36:06] to her own symbiote. 产生了部分反应.
[36:07] It shouldn’t happen to someone who was never implanted. 那不会在其他从未植入共生体的人身上发生.
[36:10] And the Tretonin worked in others, did it not? 而且萃托宁在其他人身上工作了, 不是吗?
[36:14] Yes. 是的.
[36:19] I wish to try it. 我想要试试它.
[36:23] OK. 好的.
[36:27] Do you know where Ishta and Neith have gone? 你知道伊旭达和奈斯去哪里了吗?
[36:32] No. 不.
[36:34] I do. 我知道.
[36:52] Sel ma-ka nee Sel ma-ka nee!
[36:58] We have been fortunate here this day. 今天我们在这很幸运.
[37:00] More have died than needed to. 相比需要的死的太多了.
[37:02] We have saved the life of my sister. 我们拯救了我妹妹的生命.
[37:20] Shal… 肖…
[37:22] kek nem Ron. kek nem Ron.
[37:27] Is the symbiote too near maturity? 他的共生体太接近成熟吗?
[37:36] What is wrong? 怎么了?
[37:37] This Jaffa… 这个贾法…
[37:39] has the same wish for freedom as do we. 如我们一样有相同的自由的信念.
[37:41] Then he should not have fought with 那他不应该和其他
[37:42] those that follow Moloc. 追随莫勒克的一起作战.
[37:45] How many others… that might have been our allies 有多少人… 可能成为我们同盟者,
[37:47] have we killed this day? 我们今天所杀死的人之中?
[37:49] I’ll do it myself. 我会自己来做它.
[37:56] No! 不
[38:06] – Are you OK? – She’s severely wounded. – 你还好吗? – 她的伤很严重.
[38:10] Her symbiote is damaged as well. 她的共生体也受伤了.
[38:13] Ishta, you have a choice. 伊旭达,你有选择.
[38:36] I don’t know how much longer I can keep her alive. 我不知道我不能让她活多久,
[38:39] If I’m going to administer the Tretonin, 如果我要使用萃托宁,
[38:42] it’s now or never. 要么现在,要么没机会了.
[38:47] You must speak to her. 你必须和她说话.
[39:05] Neith. 奈斯.
[39:12] Your symbiote is dying. 你的共生体正在死去.
[39:18] You must procure another. 你必须取得另一个.
[39:21] No. Those ways are over. 不.那种方式结束了.
[39:25] You sentence me to death. 你判处我死刑.
[39:27] I ask you to choose life. 我要你选择生活.
[39:36] She will not listen to me. 她不会听我的.
[39:45] Well, maybe she’ll listen to her sister. 嗯,也许她会听她妹妹的.
[39:53] Please, Neith. 请, 奈斯.
[39:59] You betrayed me. 你背叛了我.
[40:01] No, you betray me. 不,你背叛了我.
[40:04] Since before I can remember, 自从我开始懂事,
[40:06] you have taught me to believe in our freedom. 你就教导我相信我们的自由.
[40:09] You said you would do anything 你说为了我
[40:11] so that you might protect me. 你能做任何事情.
[40:14] One day I will be 有一天我会成为一名
[40:15] a great warrior like you. 像你一样伟大的战士.
[40:18] But I am not yet. 但我还不是.
[40:22] I still need you. 我还需要你.
[40:27] I have chosen to live free. 我选择自由的活着.
[40:31] You must choose to take the Tretonin 你必须选择使用萃托宁
[40:34] if you are to continue to teach and protect me. 那样你才能继续教导我和保护我.
[40:40] Please. 请.
[40:43] I do not wish you to die. 我不希望你死.
[41:19] Will you come and visit? 你会再来拜访吗?
[41:20] Yes, of course. 是的,当然.
[41:21] My sister’s developed quite an affection for you. 我妹妹发展的相当不错对你的感觉.
[41:25] “……” Neith! (低声) 奈斯
[41:29] We are grateful to our new friends. 我们感谢我们的新朋友.
[41:32] On behalf of the Hak’tyl, 代表海�w透,
[41:34] I’d like to express our thanks. 我想表达我们的感谢.
[41:36] Our medical team will be checking in regularly. 我们的医疗队将定期进行检查.
[41:39] Take note of any symptoms 注意任何症状
[41:40] that could be side effects of the Tretonin. 可能是萃托宁的副作用.
[41:43] You trained us well in the use of the medicine. 你已很好的训练我们使用医疗过程.
[41:46] And the supplies you have provided will go far. 而你们承诺的补给也在路上了.
[41:48] If there’s anything else you need 如果有你们需要的任何事,
[41:51] anything – call us. Send us an email. 任何事 – 呼叫我们. 给我们发个邮件.
[41:54] Just let not so many moons go by 请不要让太多的月亮离开,
[41:56] before we see you again. 在我们再次见面之前.
[41:58] Don’t worry, I’m sure we’ll be in… 别担心,我确信我们会在…
[42:06] touch. 接触.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号