Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:06] Previously on “Stargate SG-1”: “星际之门SG-1″前情回顾:
[00:10] This is Prometheus, (卡特) 这是”普罗米修斯”,
[00:13] otherwise known as the X-303. 同样称为 X-303.
[00:15] Sir, there’s an energy build-up in the naquadria cells. 长官, 那夸达容器里有一股能量在增长.
[00:19] The jump must’ve triggered a surge 跳跃一定是太猛了,
[00:21] that overloaded the control systems. 控制系统超载.
[00:22] Stand by to jettison the reactor module. 准备抛弃反应堆模组.
[00:27] Even if we plotted a course for Earth 即使我们用最大的光速
[00:30] using maximum sublight thrust, 推动返回地球,
[00:31] it’d take years. 那也要数年.
[00:33] P3X-744. P3X-744.
[00:34] If we can gate home from there, 如果我们能在那里拨号回家,
[00:36] we can get what we need to repair the ship. 我们就能得到修理飞船的所需.
[00:46] So this thing is different from a nebula. How? 因此这个物体和星云不一样. 但怎么能呢?
[00:49] That’s why it’s so exciting, sir. 那就是令人激动的原因了,长官.
[00:51] We don’t know exactly. 我们却完全不知道.
[00:52] And this formation just happens to be 而这个物质构成却碰巧发生在
[00:55] near our next cool-down coordinates? 我们下一次冷却协调点附近?
[00:57] It’ll only be a little bit out of our way, Colonel. 它只离我们的路线很短的距离, 上校.
[00:59] All I ask is two hours, tops. 我只要求最多2小时的时间.
[01:01] If only to see the expression on your face first-hand. 但愿看见你脸上的第一表情是.
[01:04] “Kid” and “candy store” come to mind. 想起”孩子”和”糖果”.
[01:06] I’ll try to retain my composure. 我会努力保持我的镇静,长官.
[01:08] Just keep in mind that our mission 请记住我们的任务是
[01:10] is to get this bird home in one piece. 把这只鸟完整无损的带回家.
[01:12] Colonel Ronson, report to the bridge. (广播) 朗森上校,请到舰桥.
[01:15] Must be time. After you, Major. 一定到时间了. 在你之后,少校.
[01:24] Sir, the hyperdrive engines 长官,超空间引擎
[01:26] are at maximum safe temperature. 正处于最大安全温度.
[01:28] Shut ’em down, Major Gant. 关闭它们,甘特少校.
[01:30] Yes, sir. Dropping out of hyperspace. 是的,长官.退出超空间.
[01:36] Major Carter, what’s our progress? 卡特少校,我们走了多远?
[01:39] Well, sir, we covered 49 light years in the last leg. 嗯,长官,这一次我们前进了49光年.
[01:42] Considering the hyperdrive was lifted from an Alkesh, 考虑到超空间引擎提取自一架艾欧凯序,
[01:45] that’s pretty good. 这事很不错的成绩.
[01:46] It was originally designed for a ship 它最初是被设计为一艘飞船
[01:48] one-tenth this size. 提供飞行1/10这么远的距离.
[01:50] Only five more of these pit stops and we’re home. 只需要5次中途停车我们就能回家了.
[01:55] Colonel, a bogey just appeared on our sensors. 上校,一架不明物体在雷达上出现在.
[01:57] Dead ahead, 3,000 clicks. 正前方,距离3000点.
[01:59] Can’t you identify it? 你能鉴别它吗?
[02:00] Negative, sir. 不能,长官.
[02:02] It’s closing in on us very quickly. 它正以极快速度接近我们.
[02:06] Sound general quarters. 紧急战备状态.
[02:12] Bogey’s now at 2,000 clicks. 不明物体现在距离2,000 点.
[02:14] Raise shields. Arm weapons. 升起护盾,准备武器.
[03:26] Stargate.SG1-s07e13.Grace
[03:43] Bogey is now at 900 clicks. 不明物体现在距离900 点.
[03:46] It’s not slowing down, sir. 它没有减速,长官.
[03:47] How long till we can jump to hyperspace again? 需要多久才能再次跳入超空间?
[03:50] The hyperdrive needs two hours to cool down 下次跳跃之前超空间
[03:52] before attempting another jump. 引擎需要2小时冷却.
[03:54] If we try one before that, 如果我们在那之前尝试,
[03:56] it could overload. 系统就会超载.
[04:02] Colonel, I’m getting some unusual readings 上校,我得到一些
[04:04] from the alien vessel. 来自外星飞船的奇特读数.
[04:10] They’re scanning us, sir. 他们在扫描我们,长官.
[04:12] Major Gant, set up a wide-frequency broadcast. 甘特少校,建立宽频率广播.
[04:16] I wanna talk to them. 我要和他们谈谈.
[04:19] Go ahead, sir. 可以了,长官.
[04:21] This is Colonel William Ronson, 我是威廉 朗森上校,
[04:23] commander of the Prometheus. “普罗米修斯”号指挥官.
[04:25] – Please respond. – – 请回答. – (静音)
[04:29] If you can hear me, 如果你能听到我,
[04:32] I offer you peaceful greetings. 我向你致以和平的问候.
[04:34] Bogey is now at 400 clicks 不明飞船目前距离400点
[04:36] and continuing to gain on our position, sir. 并继续逼近我们的位置,长官.
[04:38] Sir, thermographic sensors are showing 长官,传感器显示
[04:40] a build-up of energy within the ship. 对方飞船内正在聚集能量.
[04:49] Energy build-up is continuing, sir. 能量继续上升中,长官.
[04:50] Colonel, we have to get out of here. 他们在准备武器.上校,我们必须离开这里.
[04:53] Major Gant, initiate evasive manoeuvre Delta now. 甘特少校,开始进行闪避逃离.
[04:56] Yes, sir. Executing Delta. 是的,长官.执行逃离.
[05:12] Major Gant, report. 甘特少校,报告.
[05:14] Shields are down 69%. 护盾下降到69%.
[05:16] Their weapons are draining our shields. 他们的武器正在衰弱我们的护盾.
[05:21] – 53%. – Reroute auxiliary power to shields. – 53%. – 启动辅助动力给护盾.
[05:25] Weapons Officer, prepare to return fire on my command. 武器官,听我命令准备还击.
[05:28] Aft missile bays one through six ready, sir. 船尾导弹1-6号准备完毕,长官.
[05:30] Fire one through four now. 发射1-4号.
[05:40] Sir, missiles destroyed before reaching the target. 长官,导弹在接触目标前被摧毁.
[05:45] Alien vessel is still gaining on us, sir. 外星飞船仍然逼近我们,长官.
[05:48] Shield strength is at 32%. 护盾强度仅剩32%.
[05:51] Fire all missiles at will. 任意发射全部导弹.
[05:54] Wait. Suggest diverting auxiliary power 等等.建议将辅助动力
[05:56] back to the sublight engines. 重新使用到光速引擎.
[05:58] Major? 少校?
[05:59] The gas cloud. If we can get inside it, 气体云.如果我们进入里面,
[06:01] it might make it harder for them to track us. 可以使得他们难以追踪我们 .
[06:06] Shields are below 15%. 护盾低于15%.
[06:09] Even with engines at full strength, 即使引擎都在最大强度,
[06:11] we’ll never make it. 我们也做不到.
[06:12] We might be able to make a small hyperspace 我们能进行次小的
[06:13] jump into the cloud. 超空间跳跃进入云中.
[06:15] Give me a few minutes to override the safeguards. 给我几分钟安全保护.
[06:18] You have two. 2分钟.
[06:32] Come on. One jump. 加油啊.一次跳跃.
[06:46] Weapon systems no longer operational. 武器系统失效.
[06:48] Shields are below 10%. 护盾现在低于10%.
[06:50] Receiving ship-wide damage reports, Colonel. 收到船体外围损伤报告,上校.
[07:42] This is Major Carter calling the bridge. 我是卡特少校,呼叫舰桥.
[07:48] Bridge, please respond. 舰桥,请回答.
[08:36] This is the bridge calling all decks. 这是舰桥,呼叫所有甲板.
[08:39] Please respond. 请回答.
[09:09] This is Major Samantha Carter 我是美国空军战舰”普罗米修斯”号的
[09:12] of the US Air Force vessel Prometheus. 萨曼莎 卡特少校.
[09:14] As the sole remaining crew member, 作为唯一的幸存船员,
[09:17] I feel compelled to keep a log of these events. 我必须进行这些事件记录.
[09:19] After being attacked by a hostile alien ship, 在被一艘带有敌意的外星飞船攻击以后,
[09:22] I sustained an injury and lost consciousness. 我受了伤,并失去意识.
[09:25] When I awoke, I found the ship devoid of all crew. 当我醒来,我发现全体船员都不见了.
[09:29] An initial systems review indicated 系统检查表明
[09:31] the hyperdrive to be operational. 超空间引擎还能运行.
[09:33] But the sublight engines remain offline, 但是光速引擎无法运转,
[09:36] possibly due to damage from the attack. 也许是遭受攻击时被损坏了.
[09:39] I am hopeful further investigation 我希望更进一步的调查
[09:42] will provide more answers. 能提供更多的答案.
[09:47] However, my first priority is to find out 不过,我首先要找出全体船员
[09:50] what happened to the crew. 究竟发生了什么.
[09:51] Having searched the ship and found no one, 已经搜索了全船但是没找到任何人,
[09:54] only one possibility remains to explain their disappearance. 仅剩一种可能解释他们的消失.
[10:19] Since all the ship’s escape pods have been jettisoned, 自从发现船上所有逃离舱已全部弹射,
[10:22] I must assume an evacuation order 我假设在我失去知觉以后
[10:25] was given after my losing consciousness. 下达了疏散命令.
[10:26] In the chaos that must have ensued, I was left behind. 在接踵而来的混乱里,我被留下了.
[10:41] The sublight engines remain offline. 光速引擎无法运转.
[10:43] I guess something about the gas cloud 我猜测可能是气体云
[10:45] is prohibiting restart procedures. 阻断了启动步骤.
[10:47] Thus far, 到目前为止,
[10:48] I have been unable to find a way around this problem. 我无法找出任何解决问题的办法.
[10:52] Without sublight engine power to manoeuvre the ship, 没有光速引擎驱动飞船,
[10:55] I’m left with only one other option. 我只剩下另一种选择.
[11:25] Damn it. 诅咒它.
[11:32] Major Carter. 卡特少校.
[11:35] – Teal’c? – Hear me. – 提亚克? – 听我说.
[11:37] You must remain conscious at all costs. 你必须不惜任何代价保持清醒.
[11:42] I just need to rest for a while. 我只是需要休息一会儿.
[11:45] You cannot. 你不能.
[11:48] Listen to me. 听我说.
[11:49] You are injured. If you sleep, you will die. 你受伤了. 如果你睡觉,你就会死.
[11:53] Do you understand? 你明白吗?
[11:57] I know… 我知道…
[11:59] If you sleep, you will die. 如果你睡了,就会死.
[12:37] Twinkle, twinkle, little star (女孩)闪烁,闪烁,小星星
[12:43] How I wonder what you are * 我多么想知道你是谁
[12:49] Up above the world so high * 高高的挂在上面
[12:56] Is someone there? 那里有人吗?
[12:59] Like a diamond in the sky 就像天空中的钻石
[13:03] Twinkle, twinkle, little star * 闪烁,闪烁,小星星
[13:08] Hello? 有人吗?
[13:09] How I wonder what you are * 我多么想知道你是谁
[13:24] OK… 好的…
[13:31] I have sent out a distress signal 我发送了悲痛的信号
[13:32] detailing Prometheus’s situation 详述”普罗米修斯”的处境
[13:34] and our last known position in space. 以及最后一次我们在太空的已知位置.
[13:37] I know it may be hundreds of years 我知道它被听到以前
[13:39] before it is heard. 需要几百年.
[13:42] That said, Stargate Command was aware of our route 那样,星际之门管理中心将知道我们的路线
[13:45] and will undoubtedly do everything they can to mount a rescue. 并且肯定会为营救做一切事情.
[13:49] And if any of the crew survived, 并且若有任何船员幸免于难,
[13:51] I can only hope they will eventually send help as well. 我只能希望他们最终也能送出帮助.
[13:55] Therefore I feel my best course of action 因此我感到我现在最好的做法
[13:58] is to settle in for the long haul. 就是适应今后长久的新环境.
[14:06] By my calculations, 经过计算,
[14:07] I have enough food and water to last several months. 我有足够几个月时间的食物和水.
[14:10] With further rationing, 经过进一步的配给,
[14:12] it might be possible to double that. 使那加倍也是可能的.
[14:20] Play with me. 和我玩.
[14:41] I’ve been trying to understand 我已经试着去理解
[14:43] why the ship is unable to jump hyperspace. 为什么飞船不能跳进超空间.
[14:45] During my last attempt, 在我上次尝试期间,
[14:47] the hyperspace window seemed too unstable 超空间窗口太不稳定,
[14:49] for the ship to enter it. 飞船无法进入.
[14:51] Thus far, sensors have been unable to 到现在为止,传感器仍无法
[14:54] identify the content of the cloud itself. 鉴定星云本身.
[14:56] It’s more likely made up of 它很可能是由
[14:58] a denser group of gases than that of a typical nebula. 比典型星云更密集的气体组成的.
[15:02] It’s preventing the hyperdrive emitter 它阻碍了超空间发射的
[15:04] from transferring power at an even rate. 平稳的转移比例.
[15:07] Until that changes, 直到能改变之前,
[15:08] the Prometheus will remain trapped here indefinitely. “普罗米修斯”将继续无限制的困在这里.
[15:11] Yep! I’d say you’re stuck all right. (丹尼尔) 是! 我说你的确被粘住了.
[15:22] You’ve been running the same diagnostic program 你已经连续进行了
[15:23] for four hours. 4个小时的诊断程序.
[15:25] What makes you think the results are suddenly gonna change? 什么使你认为结果会意外改变?
[15:30] Sam! Hello? 山姆! 你好?
[15:33] Were you this annoying when you were ascended? 当你升天后你又这样的苦恼吗?
[15:36] Depends who you ask. 相信你询问的人.
[15:37] I thought I had a certain je ne sais quoi. 我想我确实遇到过某些 难以描述的食物.
[15:40] Timing was so-so. 时间长就马马虎虎了.
[15:43] No offence, but I really don’t have time for this. 没错,但我真的没时间.
[15:51] This is ridiculous. You aren’t even real. 这很荒谬.你甚至都不是真实的.
[15:54] Well, I’m not so much me as I am… you, really. 嗯,我不是那么同你一样的… 真实.
[15:58] I mean, part of your subconscious mind. 我的意思,你潜意识的一部分.
[16:01] So am I real? 因此我真实吗?
[16:03] That’s up to you, I guess. 那由你决定,我猜.
[16:06] The Socratic implications are quite fascinating. 苏格拉底的观点真是迷人.
[16:09] Daniel… 丹尼尔…
[16:10] You just need some help, that’s all. 你只是需要些帮助,就这些了.
[16:13] Can’t you just try to go along with this? 你是否同意这个?
[16:18] You’re me, talking to me. 你是我,和我谈话.
[16:22] Yeah, basically. 是的,基本上.
[16:26] All right. You have a point. 很好.你说过.
[16:28] I could use some help. 我需要些帮助.
[16:29] Thank you. 谢谢.
[16:34] OK, what do you… I want? 那好,你…我想做什么?
[16:38] Well… 嗯…
[16:40] I think you’re going about this all wrong. 我认为你现在着手做的全都错了.
[16:42] This is helping? 这也算帮助?
[16:44] You’ve waited weeks to study this gas cloud. 你已经花了数周来研究这团气体云.
[16:46] Isn’t that the real reason you volunteered for this job? 那是你自愿做这个的真正原因吗?
[16:49] Now you’re here, finally here, 现在你在这里,最终在这里,
[16:52] and you’re wasting your time running hyperdrive simulations. 并且你正浪费时间运转超空间模拟.
[16:55] In case you hadn’t noticed, 假使你没有注意到,
[16:57] I’ve got a small problem,Daniel. 我有一个小问题,丹尼尔.
[16:58] Means later I’m stranded. 也就是说我陷入困境了.
[17:00] Inside the thing you’ve looked at through a telescope for years. 在你通过望远镜观察研究了许多年的.
[17:04] Come on ! It’s a chance to study something rare 拜托!这可以是个令人激动的
[17:06] and exciting up close. 研究罕见事物的机会.
[17:07] Seize the moment! 抓住这片刻!
[17:09] Seize the moment? 抓住这片刻?
[17:10] It’s something new 这是个我们以前
[17:12] that we’ve never encountered before… 从未接触过的新事物…
[17:14] You’re ignoring it. 你在忽视它.
[17:17] Does that sound like you? 那听起来像你吗?
[17:21] Daniel, I can’t even think straight, 丹尼尔,我甚至不能直接思考,
[17:25] let alone stay awake. 更不用说保持清醒.
[17:28] Sam… you have to check this out. 山姆… 你必须检查它.
[17:31] Trust me. It’s important. 相信我.这很重要.
[18:25] Oh, my God… 噢,天啊…
[18:46] Oh! 噢!
[18:56] – You hear about Sam? – Yeah. – 你得知山姆的事了吗? – 是的.
[18:58] Doesn’t sound good. 听起来不太好.
[19:02] 18 hours past due for contact. 比联系时间迟了18小时.
[19:05] Yeah, I’d say something went wrong. 是的,我认为某些事情出错了.
[19:11] I made a list of planets with Stargates 我列出了一份”普罗米修斯”路线上
[19:13] in range of the Prometheus route. 所有有星门的行星列表.
[19:14] General Hammond has agreed to send SG teams 哈蒙德将军同意派出
[19:16] to all of them, including us. 所有的SG小队,包括我们.
[19:19] Why? 为什么?
[19:21] If something went wrong, 如果有些事情出错了,
[19:22] they might be able to make it to a planet with a gate. 他们可能尽力到达一个有星门的行星.
[19:25] At which time, they would gate home, 在那时间,他们会通过星门回家.
[19:28] wouldn’t they? 不是吗?
[19:29] When the hyperdrive failed on the maiden voyage, 当超空间引擎在首航时失败的时候,
[19:32] you were nearly stranded on P7X-009. 你们差不多在P7X-009陷入困境.
[19:35] They didn’t know where the gate was. 不知道星际之门在哪里.
[19:36] Sounds like a long shot. 听上去是冒险很大的赌注.
[19:39] Unfortunately the Tok’ra are unable to send a ship now. 不幸的是托克拉现在不能派出飞船.
[19:42] They promise to retrace the route as soon as they can, 他们许诺会尽可能的沿着路线寻访,
[19:44] but visiting these planets is… 但访问这些星球是…
[19:46] What? 什么?
[19:48] Is what? 是什么?
[19:51] Is something. 是某事.
[19:56] Yeah. 是啊.
[20:07] Ship’s log update. I have discovered 飞船日志更新. 我发现
[20:09] that sections of the hull 飞船部分外壳开始
[20:11] are being corroded by the gases in this cloud. 被这团星云的气体腐蚀.
[20:14] Although I have boosted power to our shields, 尽管我增强了飞船护盾的动力,
[20:17] it has had little effect on protecting the ship. 但它也只能很有限的保护这艘飞船.
[20:26] I’ve sealed off those sections affected by the corrosion, 我已经封闭了那些被腐蚀影响的部分,
[20:29] but it’s only a stopgap measure. 但这也只是权宜之计.
[20:31] All I know for certain is, 我所肯定的是,
[20:32] if I can’t find a way to stop it from spreading, 如果我不能找到阻止继续扩张的方法,
[20:35] the ship’s hull will eventually be breached. 飞船外壳最终会被全部破坏.
[20:39] “When the blazing sun is gone, “当燃烧的太阳离开时,
[20:42] when he nothing shines upon… “ 当他不再在上面照耀…”
[20:49] Who are you? What do you want? 你是谁?你想要什么?
[20:52] “Then you show your little light, “然后为你展示一点亮光,
[20:54] twinkle, twinkle, all the night. “ 闪烁,闪烁,整个晚上.”
[20:57] Come on. This way. 跟着来.这边走.
[21:01] Wait… 等等…
[21:06] Samantha. 萨曼莎.
[21:08] Teal’c, did you see… 提亚克, 你看见…
[21:12] Of course you didn’t. 当然你没有.
[21:14] I’m here to warn you. 我在这里警告你.
[21:16] I know. I have to stay awake. 我知道.我必须保持清醒.
[21:18] That’s not all. 那并非全部.
[21:21] Everything may not be as it seems. 一切事物也许都和看起来的不同.
[21:25] The fact that I’m talking to someone 事实上,我正在和某个
[21:26] who isn’t really here kinda speaks to that. 并不是真正在这里的人谈话.
[21:29] On the contrary. I think it’s you that’s not here. 正相反. 我认为是你不在这里.
[21:34] What? 什么?
[21:35] I believe you and the other crew members 我相信你和其他船员
[21:38] are being held aboard the alien vessel. 都在那艘外星飞船上.
[21:41] How do you know? 你怎么知道?
[21:42] It is possible they are probing your mind. 有可能他们正在探索你的思想.
[21:45] If so, any information obtained 如果这样的话,任何获得的信息
[21:47] may be used to attack Earth. 都可以被用来攻击地球.
[21:49] Hold on… 稍等…
[21:53] Even if you’re right 即使你是对的,
[21:54] and I’m not really here, 而我其实也不在这里,
[21:56] what am I supposed to do about it? 那么我应该做什么?
[21:59] Nothing. 没有什么.
[22:01] Teal’c, give me something here. 提亚克,给我些提示.
[22:03] Very well. 非常好.
[22:05] As you attempt to repair the ship’s engines, 因你尝试修复飞船引擎,
[22:08] you may inadvertently be divulging 你不注意间可能泄露了
[22:10] vital information on Prometheus technology. 关于”普罗米修斯”技术的重要资料.
[22:14] I do believe it would be prudent to do nothing. 我认为谨慎的办法就是什么也别做.
[22:18] I can’t do that, Teal’c. 我不能那样做,提亚克.
[22:24] Be careful, Samantha. 小心,萨曼莎.
[22:26] Wait! Where are you going? 等等!你去哪里?
[22:30] You’re wrong, Teal’c. I’m not on an alien ship. 你错了, 提亚克. 我并不在外星飞船上.
[22:34] I’m right here. 我就在这里.
[22:46] This is real. 这是真实的.
[22:51] Ow! This is real. 噢!这是真实的.
[23:05] The effects of my head injury are getting worse. 我头部受伤的影响正在变糟.
[23:08] I’m not sure how much longer I can last. 我不能肯定我还能坚持我久.
[23:12] My only hope of survival is 我幸存的唯一希望就是设法
[23:14] to somehow free the Prometheus from this gas cloud 把”普罗米修斯” 从这团气体云中解放出去
[23:17] without using either the sublight or hyperdrive engines. 不能使用光速引擎和超空间引擎.
[23:22] I think I’ve come up with a way. 我认为我得到了一个方法.
[23:25] It has its risks. 危险的赌注.
[23:36] By venting several levels of pressurised atmosphere, 通过排放几层甲板的加压空气,
[23:39] I am hoping to generate enough propulsion 我希望能产生足够的推力
[23:41] to move the ship. 来移动飞船.
[23:57] Come on. 加油啊.
[24:07] No! 不要!
[24:18] Hello? 有人吗?
[24:21] Are you here? 你在这里吗?
[24:31] Hey! 嗨!
[24:34] Have I told you my latest theory? 我告诉过你我最新的理论了吗?
[24:36] It’s really cool. 它非常酷.
[24:42] Lose something? 丢了什么?
[24:43] – Did you see a… – Little girl? – 你有没有看见一个… – 小女孩?
[24:45] – Yeah. – No. – 是的. – 没有.
[24:50] – You know, you don’t look so good. – Yeah. – 你知道,你看起来不太好. – 是啊.
[24:53] Anyway, about my theory. 不管怎样,关于我的理论.
[24:54] What if this cloud isn’t so much a collection 假使这片云并不是一团
[24:57] of corrosive gases 腐蚀性的气体组成的
[24:59] as it is a sentient being? 而且它还是个有知觉的生命呢?
[25:02] I’m saying the cloud is alive, Sam. 我说的是云团是活的,山姆.
[25:08] The cloud is alive? 云团是活的?
[25:09] Yeah. It’s a sentient being, 对.它是有知觉的生命,
[25:11] like… feelings, memories. 就像…感觉,记忆.
[25:13] A space-borne alien entity, 一个空间承集的外星个体,
[25:15] if you will. 如果你这么看.
[25:18] That’s crazy. 真疯狂.
[25:19] Why else would it be corroding the ship? 为什么它要腐蚀飞船?
[25:22] Because the gases are corrosive. 因为气体是腐蚀性的.
[25:24] Or maybe we somehow offended it 或者是当我们在它身体里时,
[25:26] when we flew inside of it. 不知怎的冒犯了它.
[25:28] The point is, if we talk to it… 关键是,如果我们和它交流…
[25:31] maybe it’ll let us go. 也许它会让我们走.
[25:34] You want me to talk to the cloud? 你想让我和云团说话?
[25:38] Would it kill you to try? 尝试下会杀死你吗?
[25:40] How would I do that? 我怎么才能做到那个?
[25:43] You said there’s a little girl on the ship. 你说飞船上有个小女孩.
[25:45] Maybe that little girl is 或许那个小女孩
[25:47] the physical personification of the cloud. 就是云团的物质体现.
[25:50] Just go with me on this. 请同意我的看法.
[25:51] Maybe that’s its way 也许那就是
[25:52] of trying to communicate with us. 它尝试和我们联系的方法.
[25:55] Daniel… 丹尼尔…
[25:58] This isn’t helping. 这没帮助.
[26:02] Talk to her, Sam. 和她说话, 山姆.
[26:06] Like a diamond in the sky (小女孩)就像天空中的钻石
[26:12] Twinkle, twinkle, little star * 闪烁,闪烁,小星星
[26:18] How I wonder what you are * 我多么想知道你是谁
[26:31] My mother used to sing that to me. 过去我妈妈常对我唱那个.
[26:34] How obscure. 多么朦胧啊.
[26:37] I’m so tired. 我很累.
[26:39] You can’t sleep. Not yet. 你不能睡.还不行.
[26:42] Why? 为什么?
[26:43] Because we need to talk. 因为我们需要谈谈.
[27:02] Eat. You need to keep your strength up. 吃吧.你需要保持你的体力.
[27:08] Do you have a name? 你有名字吗?
[27:10] I’m Grace. 我是格雷斯.
[27:14] – Who are you? – You know. – 你是谁? – 你知道.
[27:17] No, I don’t know. 不,我不知道.
[27:20] I’m your father. 我是你父亲.
[27:24] Dad? 爸爸?
[27:26] I know it sounds corny, 我知道这听起来很老套,
[27:28] but you get to an age… 但是你到了一个(年纪)…
[27:33] You get to an age where you think about everything 一个该考虑所有
[27:36] you did wrong as a parent. 你作为家长做的不对的事的年纪了.
[27:43] Don’t take this the wrong way… 不要用错误的方法…
[27:46] I know. I don’t look so good. 我知道.我看起来是如此糟糕.
[27:51] I wanted so many things for you, Sam, 我想给你那么多东西,山姆,
[27:54] and look what it’s brought you instead. 并且看看它为你带来的改变.
[27:57] Sure. But the massive headache 当然. 但是剧烈的头疼
[28:00] really takes the edge off it all. 却把它们都带走了.
[28:04] Are you happy, Sam? 山姆,你快乐吗?
[28:06] What? 什么?
[28:08] Just answer the question. 只回答问题.
[28:11] Well, at the moment things are a little rough, 嗯,此刻有点事情很糟糕,
[28:14] but in general, sure, I’m happy. 但一般的, 当然,我很快乐.
[28:17] No, you’re not. You’re content. You’re satisfied. 不,你没有. 你满足.你满意.
[28:23] You’re in control. 你在被控制.
[28:25] And that’s the problem. 而这就是问题.
[28:27] OK. I’m really not following here. 好的.我真的不同意.
[28:30] I’m saying you’re missing something 我是说你错失了某些
[28:32] vital from your life. 生命中至关重要的事情.
[28:35] The sad part is you have no idea what I mean. 悲哀的是你却不知道我在说什么.
[28:38] Dad, I am happy. 爸爸,我很高兴.
[28:41] I’ve seen and done things most people 我已经看到和做过大不多数人
[28:43] couldn’t even dream of. 即使做梦也无法想象的.
[28:45] I have an incredible life. 我有一个不可思议的人生.
[28:48] And yet you’re alone. 然而你独自一人.
[28:50] Well, lately the dating scene’s been a little stale, but… 嗯,最近约会有点不新鲜,但是…
[28:55] then again I am marooned on a spaceship. 然而我又被困在一艘太空船里.
[28:57] No. Always. 不. 经常.
[29:02] For as long as she was alive, 只要她还活着,
[29:04] your mother showed me a world 你母亲向我展示了
[29:06] beyond just ambition and career. 世界那边的雄心和职业.
[29:09] She gave my life meaning and balance. 她使我的生活有意义和均衡.
[29:13] It was my honour to love her 在她和我在一起的短暂时间里,
[29:15] for the short time she was with me. 爱她是我的荣誉.
[29:16] And if I were young again 并且如果我再年轻一次,
[29:18] and I met her for the first time, 而且第一次遇到她,
[29:20] even knowing her fate, 即便知道她的命运,
[29:23] I would do it all over again. 我也完全会重新做一次.
[29:26] That is love. 那是爱情.
[29:32] Sam, I know you’ve denied yourself the experience 山姆,我知道你已否定了自己的经历
[29:36] because you think it 因为你认为它不可避免地
[29:39] must inevitably end in pain and loneliness. 以痛苦和孤独为结果.
[29:49] It’s time to let go of the things 是时候放开这些
[29:51] that prevent you from finding happiness. 阻碍你找到快乐的事情了.
[29:55] You deserve to love someone… 你应该爱某人…
[30:00] and be loved in return. 并且被爱着.
[30:30] Report, Colonel. 上校,报告.
[30:31] This one was a bust too. 这个也坏掉了,长官.
[30:33] These folks were more in the dark than the first bunch. 这些人比第一个更处在黑暗中.
[30:36] They were indeed a primitive society. 他们是个原始社会.
[30:39] Whatever. They hadn’t seen any sign of the ship. 无论如何. 他们没有看见任何飞船的迹象.
[30:43] We’re oh-for-seven on this, sir. 我们问了七次.长官.
[30:45] You heard from the Tok’ra? 你收到托克拉的消息了吗?
[30:47] They’ve made an initial trace 他们已经开始按”普罗米修斯”的路线
[30:49] of the Prometheus’s route. 做初步追踪.
[30:50] There’s no sign of it 选定的冷却协调位置
[30:52] at any of the designated cool-down coordinates. 没有任何信号.
[30:54] Assuming they stayed on course. 假使他们在继续追逐.
[30:56] They’re expanding the search, 他们扩大了搜索范围,
[30:57] conducting long-range scans of systems adjacent 从路线相毗连
[30:59] to the route home. 附近的长程扫描.
[31:01] Hopefully, 满怀着希望,
[31:02] we’ll hear something from them soon. 我们不久将得到他们的消息.
[31:26] I don’t wanna hear it. 我不想听.
[31:31] Good. Cos I’m not in the mood. 很好.因为我没心情.
[31:37] All right. What? 那好.做什么?
[31:40] When Colonel Maybourne and you 当你和梅伯恩上校
[31:42] were stranded offworld, 一起困于外世界中,
[31:43] Major Carter felt a similar sense of frustration. 卡特少校感到相似的挫折感.
[31:47] She despaired at the thought 她绝望的认为
[31:49] of never seeing you again. 再也看不到你了.
[31:53] – Not you? – Indeed. – 你不是呢? – 确实.
[31:56] You are like a brother to me, O’Neill. 你就像是我的兄弟, 欧尼尔.
[31:59] You’re like, what, 140? 你像我,什么, 140?
[32:03] A younger brother perhaps. 或许是个小弟弟.
[32:05] But that is not my point. 但那不是我的观点.
[32:08] Look, T, I know what you’re trying to do. 你看,提亚克,我知道你想要做什么.
[32:15] And I appreciate it. 并且我很感动.
[32:30] Wanna try? 想试试吗?
[32:35] It’s fun. 很有趣.
[32:40] I remember when I was a little girl, 我记得当我还是个小女孩的时候,
[32:42] I used to wonder how a bubble could exist. 我非常想知道一个泡泡时怎样存在的.
[32:44] There’s this thing called surface tension. 有个东西叫做表面张力.
[32:46] When molecules bind together… 当分子捆在一起时…
[32:49] Boring. 令人厌烦.
[32:50] Here, just try. 拿着,试一试.
[32:58] See? Fun. 看到了吗? 有趣.
[33:00] Yeah. 是啊.
[33:02] All right, Carter. On your feet. Let’s go. 行了, 卡特. 站起来. 我们走.
[33:05] I was wondering when you were gonna show up. 我正困惑你什么时候才要出现.
[33:09] You just gonna sit there? 你一直都坐在那里?
[33:11] Too tired, sir. 太累了, 长官.
[33:24] Samantha… 萨曼莎…
[33:27] I’m a figment of your imagination. 我是你想像力虚构出的人物.
[33:29] You’re gonna call me “sir”? 你仍然要叫我 “长官”吗?
[33:33] Old habit. Sorry. 老习惯.抱歉.
[33:35] Are you gonna save yourself or what? 你还要拯救你自己吗,或者别的?
[33:37] I’ve tried. 我试过了.
[33:38] Just giving up, then? 然后,放弃吗?
[33:40] I don’t know what else to do right now. 我不知道现在还能做什么了.
[33:42] You’ll think of something. 你要想些事情.
[33:45] You came to give me a pep talk? 你来给我些鼓励的话吗?
[33:48] That’s what friends are for. 这就是朋友要做的事.
[33:51] – Friends. – Hey! – 朋友. – 嗨!
[33:54] This is you talking here. 这是你在这说的.
[33:56] Might as well be honest. 该诚实的说.
[33:59] What if I quit the air force? 假使我退出空军呢?
[34:01] Would that change anything 那能改变任何事吗,
[34:03] or is it just an excuse? 或者它只不过是个借口?
[34:06] I’d never ask you to give up your career. 我绝不要你放弃你的职业.
[34:08] Cos you don’t feel anything for me? 因为你确实对我没有感觉吗?
[34:10] Carter… 卡特…
[34:11] I’d let you go right now if I knew. 如果我知道,现在我就会让你走.
[34:12] – That easy? – I didn’t say it would be easy. – 容易吗? – 我没有说会很容易.
[34:16] Then what’s stopping you, 那么是什么让你停止的,
[34:18] if you really wanna know? 如果你真的想知道?
[34:20] I’m trying. 我厌烦了.
[34:22] Maybe it’s not me that’s the problem here. 或许那不是我在这里的问题.
[34:27] Let’s face it, I’m not that complex. 让我们面对它, 我并不很复杂.
[34:30] – Me? – Sam… – 我? – 山姆…
[34:33] I’m a safe bet. 我是个物体.
[34:39] As long as I’m thinking about you, 只要我想起你,
[34:40] setting my sights on what I think is unattainable, 按照我的视线都是达不到的,
[34:44] there’s no chance of being hurt by someone else. 没机会让其他人受到伤害.
[34:47] Jacob was right. 雅各布是对的.
[34:51] You deserve more. 你应该得到更多.
[34:57] I will always be there for you, no matter what. 我会一直在那里等你,不管怎样.
[35:04] Believe me. 相信我.
[35:10] So what now? 那么现在做什么?
[35:12] Go save your ass. 去拯救你自己.
[35:15] One last thing. 最后一件事.
[35:28] Never mind. 别记心上.
[35:51] What do you want? 你想要什么?
[35:53] What do you mean? 你指的是什么?
[35:55] Whoever you are, 无论你是谁,
[35:56] I know why everyone else has shown up. 我知道此外出现的人为什么在这.
[35:58] Why are you here? 你为什么在这里?
[35:59] What do you want from me? 你想从我这里得到什么?
[36:02] I don’t want anything, but you do. 我不想要任何东西,但是你想.
[36:05] “Then the traveller in the dark “然后在黑暗中的旅行者
[36:08] thanks you for your tiny spark. “ 感谢你的小火花.”
[36:10] “How could he see where to go “他怎样才能看见要去哪里,
[36:12] if you did not twinkle so?” 如果你没有如此的闪烁?”
[36:31] What you looking at? 你在看什么?
[36:33] It’s complicated. 它很复杂.
[36:34] Try me. 试试我.
[36:36] I’m gonna try to save myself with a bubble. 我要努力尝试用一个气泡救我自己.
[36:38] How? 怎样?
[36:40] The hyperdrive won’t fully engage, 超空间不会有充足能量,
[36:42] but maybe it doesn’t have to. 但是或许它不需要.
[36:44] If I can dial down the power flow, 如果我能沿着气体流动调整驱动,
[36:46] I should cause a partial shift into hyperspace, 我会引起部分移动变化进入超空间,
[36:49] taking the ship out of the cloud’s space-time. 把飞船从云团的时空带出去.
[36:51] Hopefully, enough to cancel 怀希望的,足够取消
[36:53] its effects on the sublight engines. 它对光速引擎的影响.
[36:55] – Neat. – Yeah. – 漂亮. – 是的.
[37:46] Sam, what are you doing? 山姆,你在做什么?
[37:51] She’s attempting to rescue her fellow crew members. 她正试图拯救她的船员同事.
[37:54] That’s crazy. 真疯狂.
[37:55] Get back to Earth and then bring in the cavalry. 返回地球然后带来部队.
[37:57] – There’s no time. – I agree. – 没时间了. – 我同意.
[37:59] The alien vessel is too formidable. 那艘外星飞船太可怕了.
[38:01] Will you guys shut up? 你们这些家伙能不能闭嘴?
[38:03] Just let her work. 让她继续工作.
[38:25] This is Major Samantha Carter 我是美国空军战舰”普罗米修斯”号上的
[38:27] of the US Air Force vessel Prometheus. 萨曼莎 卡特少校
[38:29] – Can you hear me? – – 你能听到吗? – (静音)
[38:35] I’m thinking you’ve been stuck in here 我认为你和我以前一样
[38:37] as long as I have. 也被陷在这里了.
[38:39] The only difference is, I’ve found a way out. 唯一区别是,我找到了出去的方法.
[38:48] Here’s the deal. Return my crew 这是个交易. 送回我的船员
[38:51] everyone, intact 所有人,完整无缺的
[38:53] and let us go, 并且让我们离开,
[38:55] and I’ll help you get outta here. 然后我会帮你离开这里.
[38:59] Do we have a deal? 成交?
[39:18] What the hell just happened? 刚才究竟发生了什么?
[39:21] It’s a long story, sir. Just bear with me. 说来话长了,长官.容后再说.
[39:26] I’m activating a hyperspace bubble 我将启动超空间气泡,
[39:28] to include the alien vessel. 包括外星飞船.
[39:30] We’re gonna bring it out of the cloud. 我们要把它带出云团.
[39:32] Major? 少校?
[39:34] I’ll explain everything soon enough, sir. 以后我会详细解释一切,长官.
[39:50] Now what? 现在要怎样?
[39:52] We see if they keep their end of the bargain. 我们会看到的如果他们遵守协议.
[40:10] Well done, Major. 做的好,少校.
[40:12] Sir, I’d like to relieve myself of duty now. 长官,现在我要把自己从职责里解放出来了.
[40:15] Easy. 容易.
[40:16] Get her to the infirmary. 带她去医务室.
[40:54] Hey. 嗨.
[40:56] Jack? 杰克?
[40:59] Excuse me? 对不起?
[41:05] Sorry, sir. 抱歉,长官.
[41:07] Yes, well… 嗯,好的…
[41:10] A massive concussion will tend to disorient one. 一次巨大的震动能使人迷惘.
[41:17] How long was I out there? 我在这多久了?
[41:19] It’s all relative, that time-space continuum thing. 都是相对的,时空连续统一体.
[41:22] – Sir. – Four days. – 长官. – 4天.
[41:27] I could have sworn it was weeks. 我还以为会是一周.
[41:31] Teal’c and Daniel say hi. 提亚克和丹尼尔让我带问好.
[41:34] They’re planning a bit of a shindig for 他们正在计划一次聚会,
[41:36] when you’re up and around. 当你能走动的时候.
[41:37] There’s talk of cake. 有提到蛋糕.
[41:41] – A cake? – My idea. – 蛋糕? – 我的主意.
[41:44] Can’t wait. 等不及了.
[41:50] Need anything? Magazine? Yo-yo? 需要点什么吗? 杂志? 溜溜球?
[41:55] I’m fine. 我很好.
[41:57] Yes, you are. 是的,的确
[42:00] Thank you, sir. 谢谢,长官.
[42:03] For what? 谢什么?
[42:08] Nothing. 没事.
[42:10] Think nothing of it. 什么也不要想.
[42:12] I’ve got plenty of that. 我已经得到很多了.
[42:25] Twinkle, twinkle, little star (女孩)闪烁,闪烁,小星星
[42:32] How I wonder what you are * 我多么想知道你是谁
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号