Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:07] Previously on “Stargate SG-1”: “星际之门SG-1″前情回顾:
[00:09] This is the base of the Tauri. 这是塔瑞的基地.
[00:11] Why are there Jaffa? 为什么有贾法?
[00:13] Rebel warriors. 反抗战士.
[00:14] Jaffa who’ve turned against the Goa’uld. 开始反对勾阿呜的贾法.
[00:17] Is that going to be a problem? 那将要是个问题吗?
[00:19] Not for us. 对于我们不是.
[00:24] Somebody want to tell me what’s going on here? 有人要告诉我这里发生什么事了吗?
[00:28] It’s history. 这是历史.
[00:29] For 2,000 years, 2000年以来,
[00:30] every time a Tok’ra died by a staff weapon, 每当一个托克拉死于法杖武器,
[00:33] a Jaffa was holding it. 总有一个贾法握着它.
[00:36] This was obviously intended to be 这显而易见是一种
[00:37] a new form of foot soldier. 步兵战士的新形式.
[00:39] I serve Anubis. 我为阿努比斯服务.
[00:43] He’s got the strength and healing powers of a normal Goa’uld, 他很强壮,并且有正常勾阿呜的治愈能力,
[00:47] but none of the normal personality traits. 但没有任何正常的人格特征.
[00:50] This being was not alive when it was first grown. (塞尔麦克)当他成长时,并不是活着的.
[00:54] Frankenstein’s monster. 弗兰克斯坦的怪物.
[00:56] Thousands of years ago (塞尔麦克)几千年以前,
[00:57] Goa’uld found a device 勾阿呜找到了一个
[00:59] created by the Ancients. 古人制造的设备.
[01:01] With it, maybe we can devise a weapon 通过它,或许我们能设计出一种武器,
[01:04] to counteract its life-giving energy. 去抵消其生命支持系统的能量.
[01:26] Where’s the matrix crystal? 基础水晶在哪里?
[01:28] By the primaries. 用候选的.
[01:29] I can’t find anything in here. 我在这找不到任何东西.
[01:31] I had a system at the Alpha site. 在阿尔法我有一套系统.
[01:33] Its location was compromised 它的位置被放弃了,
[01:34] when Anubis used his mind probe on Jonas. 当阿努比斯对乔纳斯用了大脑探针以后.
[01:37] Did you really want to hang around? 你真的想去闲荡吗?
[01:39] I want to work as efficiently as possible. 我想以尽可能高的效率去工作.
[01:42] Anubis’ drones are kicking 阿努比斯的雄蜂
[01:43] the crap out of the System Lords. 正在踢拉屎的系统统治者.
[01:45] We’re next. 我们是下一个.
[01:46] This prototype should’ve been done weeks ago. 这个原型应该几周前就做好了.
[01:49] It’s done. It’s just not… finished. 它做好了. 它只是没有… 完成.
[01:53] Interesting distinction. 有趣的区别.
[01:54] We just got Telchak’s device. 我们刚得到泰欧恰科的设备.
[01:56] I’m amazed we came up with something so quickly. 我很吃惊我们如此迅速的想出了某些事情.
[01:59] In this form, 以这个形式,
[02:01] it’s only 70% effective 它只对抵消复苏技术
[02:03] in countering the reanimation technology. 有70%的效果.
[02:04] That’s because your power unit 那是因为你的动力单元
[02:06] hasn’t been properly calibrated. 没有被正确的校验.
[02:08] This’ll be better. 这个会更好.
[02:09] Maybe. 或许.
[02:12] Have you not had your coffee this morning? 今天早上你没喝你的咖啡吗?
[02:17] Selmak doesn’t like coffee. 塞尔麦克不喜欢咖啡.
[02:20] You gave up coffee for your symbiote? 你为了你的共生体放弃了咖啡?
[02:25] I didn’t know that. 我不知道那个.
[02:26] We never talk any more, Sam. 我们从没谈过, 山姆.
[02:33] What’s happening? 发生什么了?
[02:34] We’re under attack. 我们正被攻击.
[02:35] Goa’uld ships entering the atmosphere. 勾阿呜飞船进入了大气层.
[02:37] Colonel Riley’s ordered evac to Beta. 莱利上校命令撤离到β地区.
[02:40] We’re bugging out right now. 我们现在要立即走.
[03:46] Stargate.SG1-s07e16.Death.Knell
[03:59] What happened? (欧尼尔) 发生什么了?
[04:01] Approximately 20 minutes ago, 大概20分钟以前,
[04:03] the approach of Goa’uld ships 接近的勾阿呜飞船
[04:05] prompted evacuation of the Alpha site. 促使阿尔法地区的撤退.
[04:07] Sam was doing research there. 山姆正在那里进行研究.
[04:09] She and Jacob were working on a weapon 她和雅各布正着手于研究一件
[04:12] to neutralise Anubis’ new soldiers. 使阿努比斯的新战士无效的武器
[04:14] We have no idea what happened to either of them. 我们不知道他们俩任一人发生了什么.
[04:17] How many people got out? 有多少人撤了出来?
[04:19] Casualty reports are still coming in, 伤亡报告仍然在继续,
[04:21] but 90 are still missing, 但是90人仍然失踪中,
[04:23] including the base commander, Colonel Riley. 包括基地指挥官,莱利上校.
[04:25] I thought the location of the Alpha site was secret. 我以为阿尔法地区的位置是秘密.
[04:28] It’s a completely new address. 它是个完全的新地址.
[04:30] Evidently the Goa’uld have discovered its whereabouts. 是的.但很明显勾阿呜发现了它的所在.
[04:33] Chevron seven locked. 第七号标志锁定.
[04:41] Wormhole stable, sir. 虫洞稳定,长官.
[04:43] No radio chatter. 没有无线电信号.
[04:46] Send the MALP. 发送移动分析探测仪.
[04:48] Yes, sir. 是的,长官.
[05:00] MALP is en route. 移动分析探测仪在途中.
[05:03] Receiving MALP telemetry. 接收移动分析探测仪遥测.
[05:07] My instruments say the MALP is on its side. 长官,我的机器说移动分析探测仪在它一边.
[05:10] You still have camera control? 你还能控制摄像机吗?
[05:12] Yes, sir. 是的,长官.
[05:22] If the Stargate fell over 如果星际之门倒下,
[05:24] and it’s face down, 并且是脸朝下,
[05:25] the event horizon would’ve dug a cavity. 结果就是在地平线下挖个洞穴.
[05:28] When the MALP came through it fell into the hole. 当移动分析探测仪穿过,它掉进了洞里.
[05:30] There’s no way to know if the DHD survived. 没办法知道拨号装置是否还残留.
[05:33] If we had another power source… 如果我们有另一个动力能源…
[05:35] We can dial out manually. 我们能手动拨号.
[05:36] Possibly under enemy fire. 也许会处在敌人火力下.
[05:38] We’ll be fine, sir. 我们会很好,长官.
[05:40] The gate dug the perfect foxhole. 星门挖了一个完美的散兵坑.
[05:44] You have a go. Good luck, Colonel. 你们可以去了.祝你好运,上校.
[05:47] Thank you, sir. 谢谢,长官.
[06:29] Wow. 哇噢.
[06:30] This destruction does not appear to be 这个破坏看起来不是
[06:32] from aerial assault. 来自于滑翔机攻击.
[06:34] Single-radius blast. 单束半径冲击波.
[06:36] Quite possibly the self-destruct… 十分可能是自毁…
[06:40] to prevent the Alpha site from falling into enemy hands. 防止阿尔法地区落入敌人的手中.
[06:50] So, we’ll split up, search for survivors. 那么,我们分开,寻找幸存者.
[06:54] Who could’ve survived this? 谁能从这个幸存下来?
[06:58] Start with the tree line there. 以那边的林木线开始.
[07:01] Copy. 收到.
[07:03] Move out. 行动.
[07:43] O’Neill? 欧尼尔?
[07:50] What do you got? 你得到了什么?
[07:58] This is the armour of one of Anubis’ drones. 这是一个阿努比斯雄蜂的盔甲.
[08:08] Reynolds? 雷诺兹?
[08:13] Go ahead. 继续.
[08:14] Be advised. We may not be alone here. 注意些.在这里我们也许并不孤单.
[08:17] At least one of Anubis’ goons 至少一个阿努比斯的受虐暴徒
[08:20] might have been on the planet when it blew. 还在星球上,当它被吹走时.
[08:22] Use extreme caution. 行使最大警戒.
[08:24] Understood. 明白.
[08:46] Colonel. 上校.
[08:49] Major Green. You all right? 格林少校.你还好吗?
[08:51] I’m fine, sir. 我很好,长官.
[08:53] We got some serious injuries here. 我们这有些重伤员.
[08:58] Any other survivors in the area? 这地区还有其他幸存者吗?
[09:00] As far as I know, we’re the only ones, sir. 据我所知,我们是唯一剩下的了,长官.
[09:03] – O’Neill? – Go ahead. – 欧尼尔? – 继续.
[09:07] Found 12, but they’re not in good shape. 找到12人,但是他们的状况很不好.
[09:10] How bad? 有多糟糕?
[09:11] Some can walk, 一些能走路,
[09:12] but most need immediate medical treatment. 但是大多数需要立即医务处理.
[09:15] Major Carter with ’em? 卡特少校和他们一起吗?
[09:21] I’m afraid not. 恐怕没有.
[09:27] SG-3’s gonna need help to get the gate back up. (欧尼尔) SG-3将帮助使星门支持.
[09:31] SGs 11 and 21 are assembling now. SG-11和SG-21现在正在集合,上校.
[09:34] I’ll be sending them through momentarily. 等会儿我会送他们过去.
[09:36] However, that means a delay 不过,那意味着在我能调动一些资源
[09:39] before I can send any other resources to help search. 以帮助搜索之前会有延迟.
[09:41] Getting the wounded out is our priority. 带伤员离开是我们的优先任务.
[09:43] Agreed, but if there are any other survivors 同意,但如果那里有其他的幸存者,
[09:46] they may not have a lot of time. 他们也许没有那么多时间了.
[09:48] Understood, sir. We’ll keep trying. 明白,长官. 我们将继续努力.
[09:56] Jacob! 雅各布!
[10:09] Anubis’ drones. (雅各布) 阿努比斯的雄蜂.
[10:12] We know. 我们知道.
[10:13] Take this. It’s not 100%, 拿着这个.它还不是100%,
[10:15] but it’s all we’ve got. 但它是我们所能得到的.
[10:18] It only has a few more shots. 它只能射击几次了.
[10:23] Sam has a fully-charged power unit. 山姆有一个全火力动力单位.
[10:25] – Where is she? – I don’t know. – 她在哪里? – 我不知道.
[10:30] I don’t even know if she’s still alive. 我甚至不知道她是否还活着.
[10:58] How are you doing? 你感觉怎么样?
[11:00] It’s nothing Selmak can’t handle. 没塞尔麦克不能处理的事情.
[11:02] We need to know what happened. 雅各布,我们需要知道发生了什么.
[11:05] How did Anubis get the location 阿努比斯是怎么知道
[11:07] to the new Alpha site? 新阿尔法地区的位置的?
[11:08] I have no idea. 我不知道.
[11:11] I was with Sam when the self-destruct went off. 当自毁进行的时候我和山姆一起.
[11:14] One of the drones was chasing us into the forest. 一个雄蜂追捕我们进入了森林.
[11:18] George, if I survived the blast, 乔治,如果我在冲击波下幸存,
[11:22] you know that thing survived as well. 你知道其他东西也能.
[11:27] What about the prototype weapon? 原型武器怎么样?
[11:29] I gave it to Colonel O’Neill. 我把它给了欧尼尔上校.
[11:31] But it’s only semieffective in 但它只有半档能量,
[11:33] its current configuration. 在其现在的配置里.
[11:35] The upgraded power unit was with Sam. 升级动力单位和山姆在一起.
[11:38] And we have no idea where she is? 并且我们不知道她在哪里?
[11:40] She’s still missing. 她仍然失踪中.
[11:41] Is there anything else we can use 还有其他任何我们能用来
[11:44] against these drones? 对抗这些雄蜂的东西吗?
[11:46] Their armour is impervious to energy weapons 他们的盔甲是能量武器
[11:47] and regular firearms. 和常规枪炮无法渗透的.
[11:50] What about the drones killed in the blast? 那个被冲击波杀死的雄蜂如何呢?
[11:52] Kinetic energy, an explosion of that size… 动能,一次那样规模的爆炸…
[11:55] They can’t ignore physics. 他们不能无视物理学.
[11:56] So with enough kinetic energy… 因此利用足够的动能…
[11:59] It would have to be a lot. 那无疑需要很多.
[12:01] How about a missile? 一枚导弹怎么样?
[12:04] That might do it, if you get close enough. 那可能行,如果你足够近.
[12:07] Sergeant Siler. 赛勒中士.
[12:12] Prepare a UAV with UCAV specs. 准备一架无人机和UCAV.
[12:14] Yes, sir. 是的,长官.
[12:26] Am I in trouble, sir? 我有麻烦吗,长官?
[12:28] The Alpha site has been compromised, 阿尔法地区被放弃了,
[12:31] indicating we’ve got a security breach. 这表明我们有一个安全破坏.
[12:34] The Pentagon is demanding I 五角大楼要求我
[12:36] launch a formal inquiry immediately. 立即进行一次正式询问.
[12:39] Just tell me what happened, son. 只是告诉我发生了什么,孩子.
[12:41] To tell you the truth, I’m not entirely sure. 实话跟你说,我并不完全确信.
[12:44] I was still at chow when the alarm went off. 当警报响起的时候我还在吃饭.
[12:46] By the time I got to the command centre, 到我进入指挥中心的时候,
[12:48] Colonel Riley had ordered the evacuation. 莱利上校已经命令撤离了.
[12:51] What about the Stargate? 星际之门是怎么回事?
[12:52] It was hit by an Alkesh bomber. 它被一架艾欧凯序轰炸机击中了.
[12:54] We were cut off. 我们都被隔绝了,
[12:55] That’s when the drones landed in scout ships. 那是当雄蜂从侦查船登陆的时候.
[12:58] They took all we threw at them 他们不怕我们扔给他们的东西,
[13:00] and just kept coming. 并且持续逼近.
[13:00] So Colonel Riley ordered the self-destruct? 因此莱利上校命令自毁?
[13:03] He knew there was sensitive material on the base. 他知道在基地有敏感材料,长官.
[13:06] He stayed with the device 他和自毁设备一起,
[13:08] so the enemy couldn’t disarm it. 因此敌人无法拆除它.
[13:10] He told the rest of us 他告诉我们有一分钟时间
[13:14] that we had one minute to make it to the tree line. 跑到林木线.
[13:17] I should’ve stayed with him. 我应该和他呆在一起.
[13:20] You were following orders, Major. 你是在服从命令,少校.
[13:24] Yes, sir. 是的,长官.
[13:26] Was there any unusual activity 过去几天在阿尔法地区
[13:28] at the Alpha site in the last few days? 有任何不寻常的活动吗?
[13:30] Any unscheduled gate activations 有任何计划外的星门活动
[13:33] or unexplained signals? 或者未解释的信号吗?
[13:35] No, sir. 没有,长官.
[13:37] What about the Jaffa and the Tok’ra? 贾法和托克拉如何?
[13:40] They haven’t been getting along very well, 他们一直没有很好的相处,
[13:42] but there’s nothing unusual about that. 但关于那些并没有什么不寻常.
[13:45] I want a list of all personnel 我要一分所有人的名单
[13:47] human, Tok’ra and Jaffa 人类, 托克拉和贾法
[13:49] who’ve used the Alpha site gate 谁在过去48小时里
[13:50] in the last 48 hours. 使用过阿尔法地区的星门.
[13:52] Yes, sir. 是的,长官.
[14:00] Footprints. (提亚克) 足迹.
[14:10] Standard issue from the SGC. 来自星门指挥部的标准配给.
[14:12] Indeed. The depth of the impression 确实.印下的深度
[14:14] is consistent with Major Carter’s size. 同卡特少校的尺寸一致.
[14:17] There’s another set over there. 那里有另一个足迹.
[14:19] Someone much larger. 某个更大的.
[14:21] Perhaps a drone. 可能是一个雄蜂.
[14:24] Yeah. 是.
[14:27] Do you believe this prototype weapon 你相信这个原型武器
[14:29] will be effective against it? 能有效对抗他吗?
[14:31] We’ll jump off that bridge 我们会从桥上跳下来,
[14:33] when we come to it. 当我们到这种地步时.
[14:39] So how’s the leg? 腿怎么样了?
[14:41] Getting there, slowly but surely. 还在那, 缓慢但是肯定.
[14:43] Yeah, slowly. The way you heal, 对,缓慢. 你治愈的方式,
[14:45] it’ll probably take a day. 或许要花费一天.
[14:47] You didn’t come here to ask me about my leg. 你不是来这里问我关于我的腿.
[14:51] You want to know what happened to Sam. 你想知道山姆发生了什么事.
[14:54] Yeah. 是的.
[14:59] The base was under attack. 基地正被攻击.
[15:02] We could hear the explosions getting closer, 我们能听到爆炸声在靠近,
[15:05] and the sound of scout ships approaching. 以及侦查船接近的声音.
[15:10] We have to leave now! 我们必须现在就离开!
[15:12] Just gimme a second! 再给我1秒钟!
[15:13] But we had to download the weapon design (雅各布) 但是我们必须下载
[15:15] into the matrix crystal 武器设计到基础水晶
[15:17] and wipe the computer memory. 并擦除电脑记忆体.
[15:19] You have the prototype! 你有原型!
[15:21] We can’t leave this data 我们不能留下这些数据
[15:23] for them to find. 让他们找到.
[15:25] How much longer? 还需要多久?
[15:26] Finished! 完成了!
[15:45] It worked. 它工作了.
[15:50] Not good enough. 并非足够好.
[15:55] Let’s get the hell out of here. 让我们离开这个鬼地方.
[15:58] The Stargate was hit. 星际之门被击中了.
[16:01] We couldn’t get out… 我们不能出来…
[16:04] so we ran for the hills. 因此我们跑向小山.
[16:08] The drone followed us. 雄蜂跟随着我们.
[16:12] If Sam is still alive, it’s still after her. 如果山姆还活着,他仍然在她后面.
[16:18] Maybe it was just hiding, 或许他只是藏起来,
[16:19] waiting to go back through the gate. 等待回去穿过星门.
[16:21] Out of all the rooms on that base, 在基地的所有房间之外,
[16:24] why did it come to that lab? 为什么他直接来那个实验室?
[16:29] And why did it chase us, 并且为什么他追逐我们,
[16:31] as opposed to anyone else? 同其他任何人相反吗?
[16:33] You think it knew about the prototype? 你认为他知道那个原型?
[16:37] I think that was the whole reason for the attack. 我认为那是攻击的全部原因.
[16:41] Anubis knows we have the only weapon 阿努比斯知道我们有银河系中
[16:45] in the galaxy able to stop his soldiers. 唯一能阻止他士兵的武器.
[16:48] And Sam has the design. 而且山姆拿着设计图.
[16:51] That thing won’t stop until it finds her. 那东西不会停止,直到找到她.
[17:04] Sergeant Siler, report. 赛勒中士,报告.
[17:06] It’s ready to go. 准备好行动了,长官.
[17:07] Well done. I want it airborne now. 做得好.我要它现在就空运.
[17:09] Yes, sir. 是的,长官.
[17:10] General, the leader of the Jaffa survivors 将军,贾法幸存者的领袖
[17:13] is cleared for debriefing. 已经清理好并准备报告.
[17:15] I want to speak to him immediately. 我要立即和他说话.
[17:17] Yes, sir. 是的,长官.
[17:23] I do not know why I’m being questioned. 我不知道为什么我被询问.
[17:25] We need to determine what happened. 我们需要确定发生了什么.
[17:27] If you wish to know who betrayed your base, 如果你想知道谁背叛了你的基地,
[17:30] I suggest you ask the Tok’ra. 我建议你去问托克拉.
[17:31] Why do you say that? 你为什么说那个?
[17:33] They are without honour. 他们没有荣誉.
[17:34] They’re your allies. 他们是你们的同盟者.
[17:36] Then why will they not help us? 那么为什么他们不帮助我们?
[17:37] What do you mean? 你的意思是指什么?
[17:39] Even as we speak, 正如我们谈话一样,
[17:40] Anubis is moving against the System Lord Olokun. 阿努比斯前去对抗系统统治者,奥勒康.
[17:43] Drones slaughter Jaffa that stand against them. 雄蜂屠杀了对抗他们的贾法.
[17:45] They are dying for a hopeless cause. 他们为了绝望的原因而死去.
[17:48] What’s that got to do with the Tok’ra? 那与托克拉有什么关系?
[17:49] We believe they have a spy 我们相信他们有个间谍
[17:51] in Olokun’s higher ranks, 在奥勒康的指挥官里,
[17:53] close enough to kill him. 近的足够杀死他.
[17:54] The Tok’ra inform us of their operations. 托克拉告知我们他们的行动.
[17:57] I have no knowledge of any spy 我不知道在奥勒康的核心圈子里
[18:00] in Olokun’s ranks. 有任何间谍.
[18:01] Then they are lying to you too. 那么他们也对你们撒谎了.
[18:03] With their master dead, the siege would be over 由于贾法主人的死亡,围城将结束
[18:05] and Olokun’s Jaffa would be free to join our movement. 并且奥勒康的贾法会自由 并加入我们的运动.
[18:09] Our logs show that 我们的日志显示,
[18:10] a group of Jaffa left the site 在攻击24小时之前
[18:12] less than 24 hours before the attack. 有一队贾法离开了阿尔法地区.
[18:16] – You sent your own people, didn’t you? – Yes. – 你送出了你们自己的人,是吗? – 是的.
[18:19] Have they reported back? 他们返回报告了吗?
[18:21] They have not. 还没有.
[18:22] If they were captured by Anubis… 如果他们被阿努比斯俘虏…
[18:24] No Jaffa would yield to torture. 没有贾法会屈服于拷打.
[18:26] Anubis doesn’t have to resort to torture. 阿努比斯不必依靠拷问.
[18:28] He has technology that allows him to 他有技术能使他
[18:30] simply read a prisoner’s mind. 容易地阅读囚犯的大脑.
[18:33] When Heru-ur was killed, 当赫鲁厄被杀死,
[18:35] I was forced to pledge allegiance to Apophis. 我被迫发誓效忠系统统治者,阿波菲斯.
[18:38] The slayer of my master became my master. 我主人的谋杀犯,成为我的主人.
[18:41] So it has been for all Jaffa 因此这是全部贾法
[18:43] for thousands of years. 几千年来所持续发生的事.
[18:44] But now we can choose 但是现在我们能选择
[18:46] to fight our oppressors. 和我们的压迫者战斗.
[18:47] We can choose to be free. 我们能选择自由.
[18:49] I ask only that the Jaffa who serve Olokun 我询问那些服务于奥勒康的贾法,
[18:52] be given that same choice. 也会给他们相同的选择.
[18:55] If you let me go to the Beta site 如果你让我到β地区
[18:57] to speak to the other survivors, 同其他幸存者讲话,
[18:59] I may be able to discover 我或许能发现
[19:00] what happened to the Jaffa we sent. 我们送出的贾法是怎么回事.
[19:05] Very well. 非常好.
[19:10] – Colonel O’Neill? – General. – (哈蒙德) 欧尼尔上校? – 将军.
[19:13] Status report. 状态报告.
[19:15] We found tracks, sir. 我们找到些踪迹,长官.
[19:17] They could be Carter’s. 它们可能是卡特的.
[19:19] What direction? 什么方位?
[19:20] East, up into the hills. 东面,向上进入小山.
[19:22] The high ground is a more defensible position. 高地是一个更有利防守的位置.
[19:25] Understood. I’ll have the UAV 明白.我将让无人机
[19:27] fly a search pattern in that area. 飞去搜索那个地区.
[19:29] Hammond out. 哈蒙德完毕.
[20:31] Jacob. 雅各布.
[20:34] Any news on Sam? 任何山姆的消息?
[20:36] Not yet. 还没有.
[20:37] We have a UAV airborne 我们有架无人机在天上,
[20:39] and all available SG teams are searching. 并且所有可用的SG队伍正在寻找.
[20:42] I don’t know anyone tougher or more resourceful. 我不认识任何更坚韧和机智的人了.
[20:46] She’ll find a way out of this. 她会找出一条出来的路.
[20:50] How’s the investigation going? 调查进行得怎么样了?
[20:53] I’ve been meaning to talk to you about that. 我正想和你谈那个.
[20:55] Do you know anything about a Tok’ra 你知道任何关于托克拉
[20:57] operative within Olokun’s ranks? 针对奥勒康的行动吗?
[21:00] No. 不.
[21:01] The Jaffa say you have a spy in his inner circle. 贾法说你们有个间谍在他的核心集团里.
[21:04] They’re mistaken. 他们是错误的.
[21:06] Unscheduled offworld activation. (广播)计划外的外世界活动.
[21:18] Did you learn anything at the Beta site? 你从β地区得知任何事了吗?
[21:22] Of the Jaffa sent to recruit rebels from Olokun’s army, 发送去从奥勒康军队中招募反抗者的贾法,
[21:25] only one has returned. 只有一个回来了.
[21:26] The fate of the others is unknown. 其他人的命运未知.
[21:28] Anubis has won a major victory. 阿努比斯赢得了一次巨大的胜利.
[21:31] Thousands of Jaffa have been killed, 数千贾法被杀死了,
[21:33] and many of Olokun’s commanders captured. 并且许多奥勒康的指挥官被捕获.
[21:36] The Tok’ra spy among them. 托克拉的间谍在他们之间.
[21:37] That’s impossible. 那是不可能的.
[21:39] If we had someone on the inside, 如果我们有人在那里,
[21:41] I would’ve known about it. 我会知道的.
[21:43] Are you sure? 你肯定吗?
[23:18] Thank you for your cooperation in this, Delek. 感谢你对这个的合作, 德雷克.
[23:21] I do not see the need to continue this investigation, General. 我没看到有继续这次调查的必要,将军.
[23:25] The Jaffa have as much as admitted responsibility. 贾法有如此多公认的责任.
[23:28] All we know is that 我们所知道的是,
[23:30] some of the men they sent to recruit rebels 他们中一些人被派去招募反抗者,
[23:33] didn’t return. 但没返回.
[23:35] They were captured 他们在阿努比斯最新一次进攻中
[23:37] in Anubis’ latest offensive. 被捕获了.
[23:38] It is the logical explanation. 这是合乎逻辑的解释.
[23:40] According to the Jaffa, 据贾法所说,
[23:41] a Tok’ra spy was also captured. 一个托克拉间谍同样也被捕获了.
[23:44] We both know Jaffa intelligence 我们两个都知道贾法的智力
[23:46] is not always as reliable as it should be. 通常并不总象它应该的那样可靠.
[23:49] So you’re saying you 因此你在说你们
[23:50] had no operative in Olokun’s ranks? 没有在奥勒康军队里有行动?
[23:55] I am unable to discuss such matters at present. 目前我不能详述这样的事情.
[23:58] The terms of our alliance dictate full disclosure. 我们联盟的期限内, 口述要充分的公开.
[24:01] In matters of joint concern. 是在联合的相关事件里.
[24:03] Security of the Alpha site 阿尔法地区的安全
[24:04] is a matter of joint concern. 是一个联合的相关事件.
[24:06] The disposition of our operatives 我们行动的部署
[24:08] has no bearing on the security of the Alpha site. 并不对阿尔法地区的安全有影响.
[24:12] So you claim. 因此你要求.
[24:14] You have allies amongst the other nations of Earth. 你们有地球其他国家中的同盟,对吗?
[24:17] Of course. 当然.
[24:19] Do you always practise full disclosure with them? 你们经常同他们进行完全公开吗?
[24:22] We gave you shelter 当你没其他地方可去的时候,
[24:24] when you had nowhere else to go. 我们给了你避难所.
[24:26] Because you needed us. 因为你需要我们.
[24:27] Just as you brought us Telchak’s reanimation device 就像你带给我们泰欧恰科的复苏设备
[24:30] because you needed our help to develop a weapon 因为你需要我们帮忙发展一种武器
[24:33] against Anubis’ drones. 对抗阿努比斯的雄蜂.
[24:35] But you are not always so forthcoming. 但是你们并不总是如此乐于帮助.
[24:39] For example, your programme to 例如,你们的项目,
[24:41] build hybrid ships using Goa’uld technologies. 建造超空间飞船使用勾阿呜的技术.
[24:47] A programme the Tok’ra feel is extremely unwise. 一个托克拉感到非常不明智的项目.
[24:49] We need those ships for the defence of Earth. 我们需要那些飞船防御地球.
[24:52] And so you feel it is none of our concern. 并且你感到那是我们一点不用关心的事.
[24:55] You see, General, it works both ways. 你看,将军,它对双方都工作.
[24:57] You ask us to trust 你询问我们真相,
[24:59] that your headlong pursuit of technologies 你们埋头向前追逐技术,
[25:01] that you don’t understand poses no threat. 那些你不理解又假装没有威胁.
[25:04] But you fail to offer similar consideration 但是你们不能提供相似的考虑
[25:07] with our policy on using covert operatives. 与我们对于使用秘密行动的政策.
[25:10] Let me ask you something. 让我问你些事情.
[25:13] How many Tok’ra from the Alpha site 有多少在阿尔法地区的托克拉
[25:16] are still unaccounted for? 仍然下落不明?
[25:18] – Five. – Do you know how many I’m missing? – 5个. – 你知道我丢失了多少人吗?
[25:21] 64. 64.
[25:24] Believe me, I’m going to get to the bottom of this, 相信我,我会将这个进行到底,
[25:28] with or without your help. 和或者不和你们的帮助一起.
[26:24] I’ve been expecting you. 我一直在期待你.
[26:28] No doubt you’ve spoken to General Hammond. 无疑你已经同哈蒙德将军谈过了.
[26:35] He says he asked you (雅各布) 他说他问过你,
[26:37] if we had a spy in Olokun’s inner circle. 是否我们在奥勒康核心集团有个间谍.
[26:39] Yes, he did. 是的,他问了.
[26:41] He asked me the same question. 他问过我同样的问题.
[26:43] Of course I told him no, 当然我告诉他没有,
[26:46] because only the High Council 因为只有高级议会
[26:48] could make a decision like that, 能做出那样的决定,
[26:50] and since I’m on the High Council, 并且既然我在高级议会,
[26:53] I would know about it. Wouldn’t I? 我应该知道它.不是吗?
[26:57] Got something to tell me? 或者你有什么事要告诉我?
[26:59] If you have a concern, 如果你有关心的事,
[27:01] you can take it up with the Council yourself. 你能带着它自己去找议会.
[27:05] Who do you think you’re talking to? 你以为你自己正和谁说话?
[27:07] An interesting question. 一个有趣的问题.
[27:09] It seems I am talking to a human host. 看来好像我正同一个人类宿主说话.
[27:17] Make no mistake, Delek. (塞尔麦克) 不要犯错误, 德雷克.
[27:19] I am still Selmak, 我还是塞尔麦克,
[27:21] and I was a leader of the Tok’ra 并且我是托克拉的领袖,
[27:23] before you had even taken a host. 在你甚至得到一个宿主之前.
[27:25] Maybe you’ve been a leader too long. 或许你做一个领袖时间太长了.
[27:28] The Tauri are unlike other humans in the galaxy. 塔瑞不像银河系的其他人类.
[27:31] Their will has not been 他们的意志还没有
[27:33] eroded by thousands of years of slavery. 被数千年的奴隶身份腐蚀.
[27:35] This can be a valuable asset, 这可能是一个有价值的财产,
[27:38] but it can also make them dangerous. 但同样也能使他们危险.
[27:40] Particularly as hosts. 特别是作为宿主.
[27:42] Jacob Carter has had no more influence on me 雅各布卡特没有对我有任何影响,
[27:44] than any other host. 相比其他宿主而言.
[27:46] There are those of us who would disagree. 那些其他的我们会不一样.
[27:48] You have allowed yourself to get too close to these people. 你允许自己太过接近这些人类了.
[27:52] Your true loyalties are in question. 你真正的忠诚正是讨论中的.
[27:56] You speak for the entire Council? 你代表整个议会讲话?
[28:00] You still have your defenders, 你仍然拥有你的辩护者,
[28:03] although their numbers are diminishing. 尽管他们的数量正在减少.
[28:06] So you did meet without me. 因此你没有我就进行了会议.
[28:08] And you did send an operative. 并且你确实派人进行了行动.
[28:11] And if you had known, 并且如果你知道了,
[28:12] would you have told General Hammond? 你打算去告诉哈蒙德将军?
[28:15] They have a right to know. 他们有权利知道.
[28:18] We knew you would feel that way, 我们知道你会感觉那种方式,
[28:21] which is precisely why you were not informed. 那正好是你未被通知的原因.
[28:32] So Delek admits that this spy has gone missing. 因此德雷克承认那个间谍失踪了.
[28:35] Yes. 是的.
[28:36] But the Tok’ra will never acknowledge 但是托克拉决不会承认
[28:39] that he could have been responsible. 那就是需要负责任的人.
[28:42] Tok’ra operatives have orders 托克拉的行动有命令
[28:43] never to be taken alive. 决不允许被活着抓住.
[28:45] What about a sarcophagus? 石棺怎么样?
[28:47] They take precautions to 他们采取措施
[28:49] ensure the brain is not left intact. 保证大脑不会被完整留下.
[28:52] No revival is possible. 没有复活的可能性.
[28:54] This is all assuming the man wasn’t taken unawares. 这全是傲慢. 那人不会突然地被捕获.
[28:57] The system isn’t foolproof, 系统并不是安全无比的,
[28:59] but they won’t admit that. 但他们不会承认那个.
[29:01] The truth is, I don’t think you’ll ever find out 事实是,我不认为你能查明
[29:04] who was responsible for the leak. 谁是泄密的原由.
[29:07] It could’ve been the Tok’ra or the Jaffa. 它可能是托克拉或者贾法.
[29:10] It could’ve been both. Look… 它可能是二者都有.你看…
[29:12] I’ve helped as much as I can with this, 我已经尽我所能的帮忙了,
[29:15] but now I’d like to get back to join the search. 但是现在我想回去加入搜索.
[29:19] I need you here. 我需要你在这里.
[29:20] I already told you, I’m out of the loop. 我已经告诉你了,我从圈子里离开了.
[29:22] They don’t trust me any more. 他们不再相信我.
[29:24] They think my emotions are clouding my judgment. 他们认为我的情感混淆了我的判断力.
[29:27] Ironic, considering I’m wasting time 讽刺,考虑到我正浪费时间,
[29:29] while my daughter is being hunted by that thing. 当我的女儿正被那东西猎杀的时候.
[29:33] We have our best people on this. 我们在这方面有最好的人.
[29:35] They will find her. 他们会找到她的.
[29:36] What do I do until then? 直到那时我还能做什么?
[29:38] I just got a report from the Beta site. 我刚收到一份来自β地区的报告.
[29:40] The Jaffa are blaming the Tok’ra for what happened. 贾法正为了所发生的事指责托克拉.
[29:43] There have been altercations. 他们已经开始争吵了.
[29:45] If I can’t get the situation under control, 如果我不能使形势处于控制之下,
[29:47] I have orders to expel them all. 我必须下令驱逐他们所有人.
[29:49] Our alliance is falling apart. 我们的联盟正在破碎.
[29:53] I need someone to bridge the gap, 我需要某人作为裂痕的桥梁,
[29:56] someone to be the voice of reason. 某人去成为劝说的声音.
[29:58] I need you. 我需要你.
[30:49] – O’Neill? – Go ahead. – (雷诺兹) 欧尼尔? – 继续.
[30:51] The UAVhas been shot down in your area. 无人机在你的地区被击落了.
[30:54] It’s four clicks away 它在你目前位置,
[30:57] on a heading of 320 degrees from your present location. 头顶4点钟方向,320度.
[31:02] We’re on it. 我们去那里.
[31:14] Why have you asked me here? 为什么你要我来这里?
[31:21] – You know what’s happening at Beta site. – I do. – 你知道正在β地区发生的事情. – 是的.
[31:24] We need your help 我们需要你帮助
[31:25] to put a stop to it before it gets out of hand. 在事情失去控制之前制止它.
[31:28] You’re a leader amongst the Jaffa. 你是那些贾法中的领袖.
[31:30] They’ll listen to you. 他们会听你的.
[31:33] What should I say? 我要说什么?
[31:35] They must continue to bear the arrogance of the Tok’ra? 他们必须继续忍受托克拉的傲慢吗?
[31:38] They must be subservient to those 他们必须奉承那些
[31:40] who had sacrificed so many of their brothers? 使得他们牺牲如此多兄弟的人么?
[31:46] The Jaffa have always been dependent on the Goa’uld (塞尔麦克) 数千年以来,贾法总是依靠着勾阿呜,
[31:50] because they need symbiotes to sustain them. 因为他们需要共生体去支持他们.
[31:53] But now there is a substance called tretonin, 但是现在有一种物质叫做萃托宁,
[31:56] which can free the Jaffa from this dependence. 它能将贾法从这种依靠中释放出来.
[31:59] I am aware of its significance. 我意识到了它的意义.
[32:01] Are you also aware that millions of Tok’ra symbiotes 你也意识到了有数百万托克拉共生体
[32:05] died in its development, 死于它的发展过程吗,
[32:07] including our beloved Queen Egeria, 包括我们心爱的皇后埃杰里亚,
[32:10] the queen from whom all our lineage can be traced? 是来自我们所有家系都能被追踪到的皇后?
[32:16] – I was not. – For the first time, – 我不知道. – 第一次,
[32:18] the Tok’ra have fought alongside the Jaffa and the Tauri, 托克拉在贾法以及塔瑞旁边去战斗,
[32:23] and it’s made a difference. 并且它产生了区别.
[32:25] More System Lords have fallen in the past seven years 系统统治者在过去7年里被杀死的,
[32:29] than in the 700 years before. 比过去700年都要多.
[32:32] It is true that together we are strong. 事实上,我们在一起就会很强大.
[32:35] And, divided, we will die. 并且,分裂,我们就会死.
[32:48] We cannot let our alliance end. (雅各布) 我们不能让我们的联盟结束.
[32:51] Your words are wise, 你的话很聪明,
[32:54] but my time at the Alpha site 但是我在阿尔法地区的时间里,
[32:56] has taught me some bitter lessons. 教给了我一些难以接受的课程.
[32:58] I suspect that you do not speak for all the Tok’ra. 我怀疑你并不代表所有托克拉讲话.
[33:06] No. 不.
[33:08] Until the others feel as you do, 直到其他的感觉和你一样,
[33:11] reconciliation may not be possible. 和解也许是不可能的.
[34:18] Gentlemen, we need your help to keep the situation 先生们,我们需要你们帮助解决β地区的处境,
[34:22] at Beta from getting out of hand. 在它失去控制之前.
[34:24] I’m not sure what you expect of the Tok’ra. 我并不确定你期望着托克拉什么.
[34:27] We’ve had unprovoked assaults. 我们已经在被无故的袭击.
[34:29] Unprovoked? You refused to help us 无故的?你拒绝帮助我们,
[34:31] and thousands of Jaffa died needlessly. 并且数千的贾法不必要地死去了.
[34:34] Assassinating Olokun was not an option. 暗杀奥勒康不是个选择.
[34:37] Why not? 为什么不呢?
[34:39] We didn’t know how many Jaffa would join the rebels. 我们不知道有多少贾法会参加反抗.
[34:42] We could have delivered an army 我们可能传送一支军队
[34:43] into Anubis’ hands. 送入阿努比斯的手中.
[34:45] They deserved the right to choose. 他们应该得到权利去选择.
[34:47] Instead, they were slaughtered. 相反,他们被屠杀了.
[34:49] We have fought the Goa’uld for thousands of years. 我们已经同勾阿呜战斗了数千年.
[34:51] You have no right to question our methods. 你没有权利去怀疑我们的方法.
[34:54] You were alone. You have allies now. 你们过去是单独的. 现在你们有同盟者.
[34:56] What good has it done us? 它对我们有什么好处呢?
[34:58] Since we have been allies, 自从我们成为了同盟,
[35:00] your tendency to provoke confrontation with the Goa’uld 你们倾向去挑衅,对抗那些勾阿呜,
[35:03] has resulted in the deaths of more Tok’ra 结果导致更多的托克拉死亡,
[35:06] than in the previous hundred years. 比之前数百年的都多.
[35:07] I hate to admit it, 我厌恶承认它,
[35:09] but he’s got a point. 但是他说到要点了.
[35:10] When a human or a Jaffa dies, 当一个人类或者一个贾法死亡,
[35:13] more are born to take their place. 更多的会出生取代他们的位置.
[35:15] Not so for the Tok’ra. 但对于托克拉并非如此.
[35:17] Our Queen Egeria, 我们的皇后埃杰里亚,
[35:19] from whom all Tok’ra have spawned, is dead. 产下所有托克拉的人, 死了.
[35:22] Our numbers are dwindling. 我们的数量正在减少.
[35:25] This alliance may simply 这个联盟可能简单地
[35:27] be something we cannot afford. 成为我们负担不起的事情.
[37:44] Carter, I need the… 卡特, 我需要那…
[37:47] Thanks. 谢谢.
[38:10] Cover him. 掩护他.
[38:13] Is it… 他…
[38:17] Yeah, he’s dead. 是的,他死了.
[38:22] Right, Teal’c? He’s dead? 对了,提亚克?他死了吗?
[38:27] Yeah, he’s dead. 对,他死了.
[38:36] Wanna get up? 想要起来吗?
[38:39] I just need to rest for a minute. 我只是需要休息一会.
[39:00] Come here. 来这里.
[39:31] First of all, we’d like to congratulate you 首先,我们想祝贺你
[39:33] on the recovery of Major Carter. 重获卡特少校.
[39:35] We are glad to know that she is safe. 我们很高兴知道她安全了.
[39:37] Thank you. 谢谢.
[39:38] I have spoken to the High Council 我已经同高级议会
[39:40] with regard to the situation at the Beta site. 谈了β地区的的处境.
[39:43] They believe the best solution is to leave. 他们相信最好的解决办法就是离开.
[39:46] Is that really necessary? 那真的有必要吗?
[39:48] If this partnership were to continue, 如果这个合作关系继续下去,
[39:50] you would insist on 你会强烈的要求
[39:52] full disclosure of our covert operations. 公开我们全部的秘密行动.
[39:54] I’m afraid that’s non-negotiable. 我恐怕那是没有商量余地的.
[39:56] In that case, we must refuse. 既然那样,我们必须拒绝.
[39:59] Secrecy is our only weapon. 隐秘是我们唯一的武器.
[40:01] It’s all we’ve ever known. 这是我们都知道的.
[40:03] The Jaffa, too, will be leaving. 贾法,一样, 将会离开.
[40:05] But with the Tok’ra gone… 我不明白,但是由于托克拉离开…
[40:08] We are not leaving because of them. 我们并非因为他们而离开.
[40:10] We are leaving because it is what we must do. 我们离开,因为那是我们必须做的.
[40:13] On your base, you dictate the terms. 在你们的基地,你们要求那些条件.
[40:15] We must consult you before we take action. 在我们采取行动之前,必须同你们商量.
[40:18] There are those among us who feel we simply 我们中有一些感觉我们只是
[40:19] traded one master for another. 简单的用一个主人交换了另一个.
[40:22] We’re not trying to tell you what to do. 我们没有试图告诉你们去做什么.
[40:24] We simply think it’s vital to coordinate efforts. 我们只是认为协调努力是必须的.
[40:27] Unlike the Tauri or the Tok’ra, 不像塔瑞或者托克拉,
[40:28] the Jaffa are still learning what it means to be free. 贾法仍然在学习自由意味着什么.
[40:31] To do this, we must have our own bases, 为了做这个,我们必须有我们自己的基地,
[40:34] our own leaders, our own communities. 我们自己的领袖,我们自己的社区.
[40:36] We must do this for ourselves, 我们必须为自己独立做这个,
[40:39] or it would have no meaning. 否则它将没有意义.
[40:41] Only then can we be 只有那时我们才能成为
[40:42] equal partners in any alliance. 任何联盟中的平等合伙人.
[40:43] I’m sorry, this is nuts. 很抱歉,这是胡说.
[40:46] My friend almost died 我的朋友几乎死去,
[40:47] so we could get a weapon 因此我们可以得到武器
[40:49] able to stop Anubis’ soldiers. 能阻止阿努比斯的战士.
[40:51] Now we’re finally able to really make a difference, 现在我们最终能确实做到不同,
[40:53] and you want to walk away? 而你们却要离开?
[40:55] I’m sorry, Dr Jackson. 很抱歉,杰克森博士.
[40:57] This is how it must be. 这是它必须要去做的.
[41:19] Hiya, kid. 你好,孩子.
[41:22] You were asleep for a long time. 你睡着很长时间了.
[41:26] You gave me quite a scare. 你使我很害怕.
[41:28] Sorry. 抱歉.
[41:30] Jack told me what happened. 杰克告诉过我发生的事了.
[41:34] I’m proud of you. 我为你感到骄傲.
[41:38] Look, Sam… 你看, 山姆…
[41:40] I may not be able to come around 我可能不能来了,
[41:42] as much for the next little while. 同样是下一段时间里.
[41:46] What do you mean? 你的意思是?
[41:48] Things kind of got screwed up. 事情有点儿拧紧了
[41:52] The alliance is in trouble. 联盟处于困难中.
[41:54] I don’t understand. 我不明白.
[41:56] You don’t need to know the details. 你不需要知道细节.
[41:58] Let’s just say 让我们说
[41:59] we’re going our separate ways for a while. 我们只是将要分开一会儿.
[42:04] If I stay with the Tok’ra, 如果我同托克拉呆在一起,
[42:06] I can at least try to mend some fences. 我能至少努力修补一些栅栏.
[42:11] Are you sure? 你肯定吗?
[42:13] I’m not ready to give up on this just yet. 现在我还没准备好放弃这个.
[42:25] Don’t worry, I’ll be back eventually. 别担心,最终我会回来的.
[42:31] I’ll miss you. 我会想你.
[42:33] I’ll miss you, too. 我也会想你.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号