Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Stargate sg-1…
[00:04] Who are you people? 你们是什么人?
[00:05] We are replicators. 我们是克隆体
[00:07] The others were destroying me. 其他人会杀了我
[00:08] Not if you came with us. 跟着我们就不会了
[00:10] You would do that? 你会那样做?
[00:11] They won’t leave me. She promised. 他们不会丢下我,她承诺过
[00:13] No, my son, they’ve made a fool of you. 孩子,你被他们愚弄了
[00:19] I’ve been relieved of command. 我已经被解除职权了
[00:21] Who’s replacing you, sir? 谁会接替你,长官?
[00:22] Her name is Dr. Elizabeth Weir. 他名叫Doctor Elizabeth Weir.
[00:24] A civilian? 一个市民?
[00:26] She’s an expert on international politics. 她是国际政治方面的专家
[00:28] Terre… atlantus.
[00:30] Are you saying the lost city of the ancients 你是说古代丢失的城市就在这里?
[00:32] is here?
[00:33] [DANIEL]: The city we’ve been looking for 我们一直寻找的城市就在Antarctica的冰层下面
[00:35] is under the ice of Antarctica.
[00:38] No!
[00:42] Goodbye. 再见
[01:04] Dr. Weir.
[01:05] Elizabeth.
[01:06] Elizabeth. Almost ready. Elizabeth,就快准备好好了
[01:08] I can’t believe we’re finally going. 难以置信我们终于要走
[01:10] I mean, I know I should’ve been ready a long time ago… 我知道我应该早些准备妥当 但我需要一些材料
[01:11] The talks have stalled again. 谈判又被延迟了
[01:16] You’re kidding me. 你是在开玩笑
[01:17] It’s a complicated situation. 现在情况很复杂
[01:21] The antarctic treaty was established 为了提升这一领域的科学研究,
[01:22] to promote scientific research in the area. 我们已经建立了南极联盟(Antarctic Treaty)
[01:24] With the interests of progress for all mankind, 因为这是为了全人类的利益
[01:27] not just that of the United States, 而不仅仅是美国
[01:29] and so argue the other 11 nations 所以要说服其他11个国家发表共同责任宣言
[01:31] all claiming shared jurisdiction.
[01:33] Article one states quite clearly 第一条写的很清楚:不建立军事基地
[01:35] there can be no establishment of any military base
[01:37] and no testing of any weapons. 不进行武器试验
[01:40] You saw firsthand how powerful the ancient outpost is. 你是亲眼见识过Ancient基地的强大的
[01:43] And so meanwhile, Jack just stays frozen 那么,就让Jack躺在那儿的冷冻箱里?
[01:45] in that stasis pod down there?
[01:46] He sacrificed himself to save us, 他为了救我们所有人而牺牲了自己
[01:48] all of us, not just this country. 不仅仅是这个国家
[01:50] I know, but the scale of Anubis’s attack 我知道,但是Anubis的攻击规模太小
[01:54] makes covering it up tenuous at best.
[01:57] If we’re going to keep the entire world from finding out 如果我们要继续在全世界研究星际之门的话
[01:59] everything to do with the Stargate,
[02:00] we’ll need the full cooperation 我们就需要每个政府的充分合作
[02:02] of every government now aware of what’s been going on. 现在你知道是怎么一回事
[02:05] It’s just going to take more time. 只是要假以时日
[02:07] In the meantime, we just sit here and do nothing? 我们只能坐在这里,无能为力
[02:11] I’m sorry, Dr. Jackson. 抱歉Doctor
[02:15] Jackson. Daniel.
[02:18] Daniel. 《星际之门 第1代:SG1》
[03:30] Why can’t we use the gate? 我们为何不能使用星际门?
[03:32] It’s not that we can’t use it. 并不是我们不能使用
[03:34] Officially, all normal gate activity will remain suspended 用官方的话说,所有正常的星际门活动都被冻结了
[03:38] just until the agreement for control of the antarctic site is resolved. 除非我们签署南极地区的控制协定
[03:41] What does one have to do with the other? 这两者有何关系?
[03:44] While we obviously still have 当我们对星际门仍有绝对控制权的时候
[03:45] full jurisdictional control over the Stargate,
[03:48] the president feels that ultimately, 总统就会感觉到
[03:50] how we proceed with operations here at sgc 我们在SGC的进行的活动将最终对
[03:52] will reflect on our international goodwill. 我们国际间的友好产生多大的影响
[03:54] In other words, it’s our political leverage in negotiations. 换句话说,这是我们协商的政治筹码
[03:58] I would never say that. 我从没这么说过
[04:02] Colonel What about colonel O’Neill?
[04:05] Look, I know what he means to the three of you. O’Neill怎么样了? 我知道他对我们三个的情义
[04:08] We all appreciate the sacrifice colonel O’Neill made. 我们都感激Colonel O’Neill为此作出的牺牲
[04:11] The asgard can help him. Asgard可以救他
[04:13] Last time, they were able to erase the ancient knowledge 上次在他死之前,他们能够擦除他头脑中那些古老的知识
[04:15] from his mind before it killed him. 我们曾试过和他们联系
[04:17] We’ve tried contacting them. What do you suggest we do? 你想要我们怎么做?
[04:20] You’re aware of how we helped the asgard 你知道我们是怎么在Halla星球上
[04:21] trap the replicators in a time-dilation field 帮助Asgard设陷捕捉克隆体的
[04:23] on the planet hala? 是的,有这回事儿 是几年前了,对吗?
[04:25] Something to that effect. 是的,有这回事儿
[04:26] Yes, that was a couple of years ago, right? 是几年前了,对吗?
[04:28] Basically, we know that trap is only going to hold them 我们完全知道那个陷阱并不能陷住他们很长
[04:30] for so long. Thor和Asgard一定在监视那里
[04:31] Thor and the asgard must be monitoring the situation.
[04:34] If we can get there, 若我们去那里,我们就能和他们联系上
[04:35] we should be able to contact them.
[04:38] Isn’t the planet you’re talking about in another galaxy? 难道你说的那个星球在另一个星系?
[04:40] Othala. 在Othalla
[04:41] O’Neill used his knowledge of the ancients O’Neill用它对Ancients的知识修正了Goa’uld
[04:43] to modify the Goa’uld vessel currently in our possession. 现在这个飞船在我们手上
[04:46] According to your report, major, 少校,据你所说
[04:48] that ship is capable of flying faster and farther 那个飞船比Goa’uld还有飞得快、飞得远
[04:50] than anything the Goa’uld have.
[04:52] Yes. 是的,我想它可以把我们带到那儿
[04:53] I think it might just get us there.
[04:55] And back? 还可带回?
[04:58] That may be a problem. 那可能有点难度
[05:00] There’s a good chance the trip will burn out the engines. 这样的飞行很可能烧坏引擎
[05:02] Okay, now, that’s a big problem. 那可是个大问题
[05:04] If you get there, and it turns out you can’t contact the asgard… 如果你们到了那儿,引擎烧坏,又不能联系上Asgard?
[05:07] We’re willing to take the risk. 我们宁愿冒这个险
[05:11] As admirable as that is, I can’t let you do it. 我不会让你这么做
[05:17] For what reason? Colonel O’Neill was able to fend off Anubis’s fleet 为什么?
[05:21] Colonel using the weapons from the ancient outpost. Hopefully, that will make the other Goa’uld
[05:26] think twice before attacking earth O’Neill可用Ancients基地的武器来避开Anubis的舰队
[05:27] in the foreseeable future, 这很可能使得其他的Goa’uld在可预见的未来再次攻击地球
[05:29] but the truth is we don’t know if we’re going to be able to ever use those weapons again, 但事实是,我们不知道是否还可使用那些武器
[05:33] and if we can’t, 如果我们不能,我们就需要一个强于Goa’uld的新飞船
[05:35] we’re going to need a new tactical advantage over the Goa’uld… At least, that’s what the Pentagon tells me. 至少那是Pentagon告诉的
[05:38] The modified cargo ship, it’s too valuable right now. 那个修正的飞船,现在对我们太重要了
[05:42] I’m sorry. Request denied. 抱歉,请求被否决
[06:09] What can I do for you, major? 少校有事吗?S
[06:12] I want you to reconsider my request. 我想让你重新考虑我的请求
[06:17] I’m sorry. 抱歉
[06:20] That cargo ship was modified using the knowledge of the ancients. 那个飞船是依据Ancients的知识修复的
[06:24] Now, there is no guarantee that anyone will ever be able to figure out how it was done. 现在不能保证有谁可以弄清楚如何修复
[06:30] And as the most likely person on the planet 而作为这个星球上最有希望弄清楚的人
[06:33] to figure it out, are you saying 你是说如果我不让你尝试与Asgard联系
[06:35] that if I don’t let you attempt to contact the asgard, you won’t even try? 你就不会去研究
[06:40] I would never say that. 我可没这么说
[06:45] Right now, that is the most advanced 此刻,那是我们拥有的最先进技术
[06:48] piece of technology we have. 若不是Colonel
[06:50] If it weren’t for colonel O’Neill, O’Neill,我们不会拥有那艘船
[06:52] we wouldn’t have that ship. For that matter, we wouldn’t even be here discussing this. 正因如此,我们本不该在此讨论这个
[07:03] We’ve got the coordinates from the prometheus. 我们从Prometheus那儿得到讯息
[07:05] Based on the amount of time it took the modified ship 根据新修复飞船从Taonas飞到地球的时间
[07:07] to get from taonas to earth,
[07:09] I’m estimating our trip to othala 我估计到Othalla大约要十天时间
[07:11] will take roughly 10 days.
[07:12] Hey. 嘿!你是怎么说服Weir的?
[07:14] So… how did you talk Weir into letting us go?
[07:18] I didn’t. I talked her into letting us go. 我没有,我只是说出了我的请求
[07:23] You’re staying here. Daniel, even with the modifications to the ship, 正好你在这儿
[07:29] there’s no guarantee it will get us there, Daniel,即使有这个飞船也不能保证我们能到那儿
[07:31] and if it does, there’s a good chance it’ll burn out the engines. 若能飞到那儿,引擎也很可能烧坏
[07:34] The ship was never meant to fly at that speed, which means if we don’t find the asgard, 这艘飞船从没以那种速度航行过,
[07:38] we’ll be stranded. 这就是说,如果我们找不到Asgard,就会身处险境
[07:40] I know. 我知道
[07:42] We need you here. 我们需要你待在这儿
[07:44] You’re our best chance at deciphering whatever information is in that ancient outpost. 只有你才能破解Ancient基地的信息
[07:48] If we fail, you will be O’Neill’s only hope. 若我们失败,你就是O’Neills的唯一希望了
[08:04] Hey, Teal’c. 嘿Teal’c,想吃点什么吗?
[08:08] Can I get you anything? I packed lots of Turkey. I know it’s your favorite. 我带了许多火鸡,我知道这是你的最爱
[08:12] Thank you, but I am not currently hungry. 谢谢,但我现在不饿
[08:15] Have you been able to determine how O’Neill modified the engines? 你刚才在研究这个飞船吗?
[08:18] No. I’m just taking a break. 没,我只是休息了一会儿
[08:21] I didn’t think it would be easy, 我知道这样做不对
[08:22] but at least it’s a good way to pass the time. 但至少这是打发时间的最好方法
[08:27] I’m sorry. 对不起,我忽视了你?
[08:28] Have I been ignoring you?
[08:32] I am fine. 我很好
[08:35] I thought maybe working on the engines 我以为研究这个飞船可以让我忘掉Colonel
[08:36] O’Neill would help take my mind off colonel O’Neill,
[08:39] which is kind of silly, 这有点可笑,这艘船可是他修好的
[08:41] considering he’s the one who modified them.
[08:46] Look, I know this plan isn’t exactly foolproof. 我知道这次行动并不简单
[08:50] I’ve never plotted an intergalactic course before. 我以前从没想过星际旅行
[08:52] I mean, if the coordinates are off by even one-half of a percent, 只要信息有0。5%的偏差
[08:55] we could wind up 10,000 light years 我们就很偏离目标上万光年
[08:57] from our destination…
[09:03] But still, I’m trying to stay positive. 当然,我还很乐观
[09:07] I have the utmost confidence in your ability. 我对你的能力深信不已
[09:10] I know. So, you want to talk? 我知道,想谈谈吗?
[09:14] Concerning what subject? 谈什么?
[09:16] I don’t know. 我不知道,Ryac好吗?
[09:17] How’s ryac? Fine. 很好
[09:22] Are you still keeping in touch with ishta? 你和Ishta还有联系?
[09:24] Indeed. 是的
[09:27] Bratac? Bratac is well. Bra’tac好吗?
[09:30] Come on, Teal’c, throw me a bone here. Bra’tac很好 Teal’c,别这样
[09:32] How is Pete shanahan? Pete Shanahan近况如何?
[09:35] He’s fine. 他很好
[09:41] Is not all well between the two of you? 你们两个有点问题吧?
[09:43] No, everything’s great. 没有,一切都好 只是你知道的
[09:46] It’s just… as you well know… 很难跟你关心的人开口说再见
[09:49] It’s not easy saying goodbye
[09:50] to someone you care about 当两人将永远分离的时候
[09:51] when you think there’s a chance 当两人将永远分离的时候
[09:52] you may never see them again.
[09:56] I know that’s a risk we take every time 我知道我们每次调查星际门都要冒风险
[09:57] we step through the Stargate, but… 但我试着保持乐观
[10:01] Still, I’m trying to stay positive. I’ll get you a sandwich. 你给你拿份三明治
[10:21] Daniel. Elizabeth. Elizabeth.我只是想知道你是否有消息
[10:23] I was just wondering if you’d heard anything.
[10:26] They’re still bogged down. 他们仍身处险境
[10:29] It’s been over a week. 已经一个多星期了
[10:31] What did you expect? A quick round of handshakes, 你想怎么样,已经等不及要庆祝了?
[10:33] champagne toast to seal the deal? We were attacked from space by an armada of alien ships. 我们受到外船舰队的太空袭击
[10:38] If that doesn’t get us past our distrust of each other, what will? 如果这都不能消除我们之间的不信任,又有什么可以呢?
[10:42] You forget those alien ships were destroyed 你别想用单一武器摧毁他们
[10:44] by a single weapon. 我是指,那种威力会使大家格外关注
[10:46] I mean, that kind of power is going to give anyone cause for concern. Yeah, not that I want this 我并不是想以此来摆脱你
[10:50] to come off as an attempt to get rid of you, 但这种国际协商难道不是你的特长吗?
[10:51] but… 但这种国际协商难道不是你的特长吗?
[10:53] Isn’t this sort of international negotiation
[10:55] exactly your area of expertise?
[10:59] [ALARM SOUNDING] 边界挑衅!
[11:01] Unauthorized offworld activation. 边界挑衅!
[11:09] We’re receiving a signal. It’s a text message. 受到讯息,是文本信息
[11:16] That’s Goa’uld. 是Goa’uld发来的
[11:17] What does it say? 讲些什么?
[11:19] Um, it’s from one of the system lords, 这是发自一个System
[11:20] Lords, camulus, Celtic god of war.
[11:22] I’m not familiar with him. 我对他不熟悉
[11:24] We’ve never had any contact with him before. 我以前没和他联系过
[11:29] – Wow.
[11:30] Yeah, of course, wow. 只是Woow?
[11:32] Sorry, it… it says he wants to arrange a meeting 对不起,上面说他想开个会议来协商条约的事
[11:35] for the purpose of negotiating a treaty.
[11:36] A Goa’uld wants to arrange a treaty with us? Goa’uld要和我们订立条约?
[11:39] Not just one Goa’uld, all of them… 不止Goa’uld,所有的The
[11:42] System The system lords.
[11:44] They want to send representatives here. Lords成员 他们想派代表过来
[11:54] We are preparing to emerge from hyperspace. 我们要准备冲出超太空
[11:56] As soon as we drop out, I’ll start broadcasting a signal. 我们一冲出,我就会发出信号
[11:59] If the asgard are monitoring the region, they should find us. Asgard正在这儿监视,他们会找到我们的
[12:15] Should we not be able to see the planet? 我们不应该看到那个星球吧?
[12:17] Yes. [RATTLING] 的确
[12:22] We’re experiencing the effects 我们正在经受超强重力
[12:23] of an extremely powerful gravitational force. 有点不对,Teal’c,
[12:26] Something’s not right. Teal’c, turn us around and get us out of here now. 立刻掉头逃离这儿
[12:31] Hyperspace generator will not engage. 超空发动机不起作用
[12:34] Sublight engines are at maximum, yet we are not moving. 亚光引擎已经开到最大 但我们还是没动
[12:37] There’s only one thing I know of 我知道只有一种东西可以产生这种重力
[12:39] that could create this kind of gravitational pull.
[12:50] Are you sure this is an accurate translation of the message? 你保证翻译完全正确吗?
[12:53] Pretty much. 是的
[12:55] What do you make of it? 你怎么看?
[12:57] Well, to be honest, I’m not sure what to think. 老实说,我也不确定要怎么做
[13:00] The Goa’uld did come here once to negotiate a treaty. Goa’uld真的要来这里定条约
[13:02] Yeah, with the asgard, not with us. 是的,是和Aguard,不是和我们
[13:05] Earth just served as neutral territory. 我们只是中立国
[13:07] For them to want to meet with us as equals 他们要以平等身份会见我们真不同寻常
[13:08] is extremely unusual.
[13:10] Maybe we’ve gained a bit of respect in their eyes. 或许在他们眼里我们就该获得一些尊重
[13:13] Yeah, they must’ve heard what happened to Anubis. 他们一定知道了Anubis的事
[13:16] They couldn’t defeat him, not with all their combined forces, 他们倾巢出动都不能打败他
[13:18] and we did it in a single day. 而我们竟在一天之内做到了
[13:19] Which may explain why they want to come here. 这或许能解释他们为何要来这儿
[13:22] Yeah, to see how we did it. 是的,来查明我们如何做到
[13:27] It’s pretty much what we expected. 果然不出所料
[13:28] We burned out the hyperdrive getting here. 超空引擎烧坏了
[13:33] That is most unfortunate. 糟糕透顶
[13:34] Even if it was working, 即使它能工作,打开窗户也是很危险的
[13:36] it would’ve been very dangerous to open a window
[13:37] this close to the event horizon 这里接近黑洞的视界平面
[13:38] of a black hole.
[13:41] Are we that far off course? 我们偏离了目的地?
[13:42] No, we came out of hyperspace 不,我冲出了超太空
[13:44] right where we were supposed to, 到了我们要到的地方
[13:46] but this doesn’t make any sense. 但这毫无意义
[13:48] Hala’s sun wasn’t nearly massive enough Halla的太阳不足以抵抗黑洞
[13:50] to collapse into a black hole.
[13:51] Yet that is what appears to be happening. 那很显然将要发生什么
[13:55] I’ll see if I can get a little more out of the sublight engines. 我去看看是否能从亚光引擎得到多些能量
[14:10] The president has authorized me 总统授权我与Goa’uld达成协议
[14:12] to pursue negotiations with the Goa’uld.
[14:16] Okay. 好的
[14:18] You don’t think I can handle it? 你认为我不够格?
[14:21] I didn’t say that, but if I may, 我可没这么说,我若是怎么想
[14:23] you don’t sound all that confident. 你就不会这么自信了
[14:26] Well, as you said, I have brokered my share 如你所说,我透露了我的协商任务
[14:28] of international negotiations.
[14:29] This will just be my first interplanetary one. 这将会是我首次星际谈判
[14:34] The system lords can’t be trusted 无论是作为团体还是个体 The
[14:35] either as a group or individuals. System Lords都不可信,
[14:37] They’re posturing egomaniacs, 他们是追求动力的疯子
[14:40] driven by an insatiable lust for power,
[14:42] each one capable of unimaginable evil. 每个都罪恶滔天
[14:46] See? Why should I be nervous? 我为何要紧张呢?
[14:48] It sounds like an average day at the United Nations. 不就是平常的一天嘛
[14:52] Look, I’m not afraid to admit that I need help, 听着,我勇于承认我需要帮助
[14:56] so what can you tell me? 你能告诉我什么?
[15:02] the The high council of the system lords
[15:04] System is a rather flimsy coalition
[15:06] of the most powerful Goa’uld in the galaxy Lords上议院是强大Goa’ulds之间的脆弱联盟
[15:08] who only cooperate when it suits them. 只有在适合的时候,他们才会合作
[15:10] Their numbers vary from time to time. 他们的成员不断地在变化
[15:11] New ones rise up, old ones get knocked off. 新的上来,旧的下去
[15:13] We think there’s about a dozen right now. 我们估计现在有十二个成员
[15:15] I can put together a summary of what we know. 我们知道就这些了
[15:17] All right. 好的,我觉得不能打开穿透膜让他们进来
[15:18] I assume I can’t just open the Iris
[15:20] and let the representatives just walk through.
[15:23] No, that would probably be a bad idea. 不,那样会很糟糕
[15:26] We should get them to meet us at a neutral location, 我们应该让他们在中立场合与我们会面
[15:29] preferably a planet of our choosing. 宁可是我们选择的星球
[15:31] We send a team to check them out, 派一个分队检查他们,
[15:33] make sure they’re unarmed, and then escort them back. 确定他们没有敌意之后护送他们回来
[15:36] Good. 好的,发布命令
[15:38] Send the message.
[15:50] We are now being pulled backward. 我们正被往回拉
[15:52] Perhaps if we divert power from the shields… 或许转移护罩上的动力(会有用)
[15:54] Right now, they’re the only thing 此刻只有他们能紧固飞船
[15:55] holding the ship together.
[15:57] We drop them, and the gravitational field 如果装移,重力会将我们撕开的
[15:59] could tear us apart.
[16:00] I do not believe there’s any other choice. 我们别无选择
[16:08] Diverting power. 转移动力
[16:10] [ENGINE ACCELERATING]
[16:15] We are now moving forward. 我们正在向前移
[16:17] It’s not going to be good enough. We’re losing hull integrity. 情况不妙
[16:20] [CREAKING] [ALARM SOUNDING] 船体在分裂
[16:25] We’ve got a hull breach! 船体分裂了!
[16:32] Greetings. 欢迎!
[16:36] Thor.
[16:37] It is good to see you again, major Carter, Teal’c. 很高兴再次见到你Carter, Teal’c少校
[16:43] Likewise. 我也一样
[16:45] Indeed. 的确
[16:47] Your timing is impeccable. 你时间把握的无懈可击
[16:53] So the Goa’uld have agreed to our terms 那么Goa’uld接受了我们的条款
[16:55] for their travel here.
[16:57] Yeah. 是的,我正在检查代表们发过来材料
[17:00] I was just going over some research material
[17:02] on the delegates they’re sending.
[17:03] Camulus is the one who sent the original message. 那份原始信息是Camulus发的
[17:06] Then there’s amaterasu, Japanese sun goddess, 这份是Amaterasu,
[17:09] and the last one is lord yu. 最后一份是Lord
[17:13] Yu. Yu?
[17:14] Don’t. Every joke, every pun… 别开玩笑,认真点
[17:16] Done to death, seriously.
[17:17] I just thought I remember reading 我只是觉得听到了他不是他自己
[17:19] he was not himself or something.
[17:21] Of course, for a Goa’uld, 对Goa’uld,确切的意思是,我不确定
[17:23] what that means exactly, I’m not sure.
[17:26] Please, continue. 请继续
[17:28] Well, he no longer has the ability to take on a new host, 你不再有称王的能力
[17:30] and it seems regenerative powers of the sarcophagus 似乎石棺的重生动力对他失效了
[17:32] are losing its effectiveness for him.
[17:33] – Basically, he’s suffering from old age.
[17:35] He’s senile. 从根本上说,他遭受年老的痛苦 -你衰老了
[17:37] Why would they choose him as a representative? 他们为什么要让他做代表?
[17:38] Well, his underlings may be doing a good job of covering for him. 其他人可能将接替他
[17:40] The other system lords don’t know. 其他的System Lords一无所知
[17:42] The interesting thing is lord yu was the one system lord 有趣的是,Lord Yu就是一个System Lord
[17:45] who opposed Anubis’s desire to be reinstated to the council 他反对Anubis在他退职之后进入议会
[17:47] after his banishment. Long story. 说来话长
[17:50] The point is that he fell out of favor 重要的是,当其他System
[17:51] when the other system lords accepted Anubis back, Lords接受Anubis的复位时,他感到孤立无助
[17:53] and he used his power to become their de facto leader. -而且他利用自己的权力成为了一个领导者 -所以Anubis现在不在了
[17:56] So now that Anubis is gone, 你认为权力又掌握在Yu的手中
[17:57] you think the balance of power has shifted back to yu?
[18:01] On the bright side, out of all the Goa’uld, 很显然,在所有的Goa’uld之中,Lord
[18:03] lord yu has been the most cooperative with us in the past. Yu曾是最友好的
[18:05] I thought you said none of them could be trusted. 你记得你说过他们都不是不可信的
[18:06] Oh, they can’t, especially not a crazy one. 他们是不可信 尤其是那些疯子
[18:09] That’s the bright side? 那很显然?
[18:12] More of a slightly less dark side. 我说错了
[18:16] I am afraid I cannot leave this sector, major, 少校,我恐怕不能逃离这个扇区
[18:19] not at the moment. 此刻不行
[18:21] Thor, you’re the only one Thor,只有你能救Colonel
[18:22] O’Neill who can save colonel O’Neill.
[18:24] As you have said, he is being preserved in stasis at the moment. 如你所说,此刻他被冷冻保藏
[18:28] I will be glad to return with you to earth 这儿的任务已完成
[18:30] as soon as my mission here is completed. 我会很高兴和你一起返回地球
[18:32] What is your mission? 什么任务?
[18:34] I must wait here until I am certain 我必须待在这里直到能确定克隆体被消灭
[18:36] the replicators have been destroyed.
[18:38] You may have noticed that hala’s sun 你可能已注意到Halla的太阳已经陷入黑洞
[18:40] has collapsed into a black hole.
[18:42] Just before the back of our ship was torn off. 就在我们的飞船撕毁之前
[18:44] I’m sorry I did not reach you sooner. 抱歉我没早点感到
[18:46] I was not expecting you. 我没料到你们会来
[18:48] Yeah, you haven’t been responding 你没有回复我们的信息
[18:49] to our attempts to contact you.
[18:51] I am sorry. 对不起
[18:52] The time-space distortions caused by the black hole 由黑洞产生的时间和空间扭曲
[18:55] have been interfering with my ship’s long-range communications. 影响了我的飞船在大角度范围内的通讯
[18:59] Understandable. 可以理解
[19:00] Indeed… for some. 的确,某种角度
[19:03] The time-dilation field 那个时间扩张区只是暂时的
[19:04] was only a temporary measure.
[19:06] We knew the time it would take 我们掌握了克隆体到达那个机器所需时间
[19:07] for the replicator humans to reach the machine
[19:09] would translate to less than two years 以我们现在的空间计算不到两年
[19:11] outside the field.
[19:13] Therefore, a more permanent solution was devised. 所以,我们设计了永久的解决方法
[19:16] So you collapsed the sun? 于是,你摧毁了太阳
[19:19] By artificially increasing its gravitational field, yes. 是的,通过人工增大它的重力区
[19:23] That’s… Pretty cool. 那可真酷
[19:27] As you can see, 正如你们看到的
[19:28] the planet has already broken apart. 那个星球已经分裂了
[19:32] However, a large number of replicators 然而,大量的克隆体已经设法集结在一起
[19:34] have managed to come together in a coherent mass that has yet to pass the event horizon. 穿过视界平面
[19:39] Well, even if they can withstand the gravitational force 即使他们能抵抗重力而不被撕开
[19:42] without being torn apart,
[19:43] there’s no way they could ever… interesting. – 他们也没有可能.. – 很有趣
[19:45] What is it? 什么?
[19:48] The mass of replicator blocks 克隆集聚体开始逃离视界平面
[19:49] have begun moving away from the event horizon.
[19:52] How is that possible? 那怎么可能?
[19:53] They have the time-dilation device. 他们有时间膨胀仪
[19:56] I do not know exactly how, 我不知道如何制造
[19:58] but they seem to have used it to counteract 他们似乎用它来抵抗重力的拉力
[20:00] the gravitational effects
[20:01] that should be pulling them in.
[20:03] Frightening. 惊讶!不仅因为他们能那样做
[20:04] Not only that they can do that, but that you don’t know how. 而且你还不知道
[20:08] I agree. 我同意
[20:12] They are picking up speed. 他们在加速
[20:15] Scans indicate the blocks have formed together. 屏幕显示,形成了许多集聚体
[20:18] Into what? A ship. 进入了那里? 一艘飞船
[20:21] They are escaping. 他们要逃跑
[20:24] Their course indicates they are headed this way. 他们行动过程显示,他们逃向这个方向
[20:33] I thought you were going to stand me up. 我还以为你让我一直这样站着
[20:35] Yeah, sorry. 对不起
[20:38] Heard anything from Teal’c and Sam? 有Teal’c 和 Sam的消息吗?
[20:40] No. 没有
[20:43] Receiving a signal, ma’am. 现在接受信息
[20:46] Sg-7 reports we have a green light. SG7报告一切安全
[20:52] Open the Iris. 打开逃逸膜
[21:12] Welcome to earth. Allow me to introduce… 欢迎来到地球
[21:14] We’re not interested in your names. -允许我自我介绍 -
[21:17] Really? 我们对你的名字没兴趣 真的?
[21:19] I find it generally helps so much… 我通常觉得这样做很有好处
[21:20] We prefer to present our offer so we can spend 我宁愿阐明自己的意图,以便尽快离开这个星球
[21:22] as brief a time as possible on this planet.
[21:30] Right this way. 这边
[21:49] Have you ever seen anything like it? 你以前见过这类东西吗?
[21:50] No, and it is doubtful 没有,我的飞船武器是否能抵御它现在还不得而知
[21:52] my ship’s weapons will be effective against it.
[21:55] We should probably get out of here, then, huh? 我们应该离开这儿,对吗?
[21:59] Can you jump into hyperspace? 你能跳入超太空吗?
[22:00] We must clear the gravitational distortion field 我们必须首先从黑洞上面清除掉重力扭曲
[22:03] of the black hole first.
[22:08] They have fired upon us. 他们向我我们开火了
[22:11] Can it penetrate your shields? 它会穿透你的船体吗?
[22:12] It is more than likely. 很可能会
[22:17] Brace for impact. 迎接冲击
[22:19] [ALARM BEEPING]
[22:26] The hull has been breached. 船体被破坏了
[22:27] Where? 哪里?
[22:31] The damage is minimal. 损坏很小
[22:33] The projectile was likely composed of replicators. 炮弹很可能由克隆体构成
[22:36] They are not visible to my ship’s scanners, 我的船体检测仪看不到他们
[22:38] but this is how they have boarded asgard ships 这就是他们过去登陆Asgard飞船的方法
[22:40] in the past. Can you use the shields to prevent decompression in those sections? 你能使用护罩防止那些地区的减压吗?
[22:44] Yes. 可以
[23:00] Your unexpected defeat of Anubis 你们出人意料地打败Anubis,
[23:02] has created an unstable situation 在System
[23:04] among the system lords. Lords系统之间造成了恐慌
[23:05] In order to avoid open war, 为了避免战争,我们就平等地瓜分他的领土和军队达成一致
[23:07] we came to an agreement
[23:09] to divide his territories and his armies evenly.
[23:12] How civilized of you. 你们真开化
[23:14] Yes. 是的,不幸的是我们之间的某些人破坏了协议
[23:16] Unfortunately, one among us has broken that agreement.
[23:18] Oh, no, don’t… don’t tell me. 别,别告诉我 让我猜猜,是…
[23:20] – Ba’al. Let me guess, it’s… Ba’al. Ba’al.
[23:24] He was able to learn the location of the planet 他能够知晓那些星球的方位
[23:26] where Anubis was creating his kull warriors. Anubis曾在那儿创造了Kull Warriors
[23:28] Ba’al got there before you did Ba’al在你们行动之前行动了
[23:30] and found a way to program the soldiers to serve him. 并设法让士兵为他效力
[23:32] With those orak at his command, Orac指使他
[23:34] ba’al has tipped the balance of power in his favor. Ba’al在他的帮助下打破了平衡
[23:37] Orak? Unspeakable. 难以向你描述
[23:39] In battle, 在战场上,kull要比Jaffa强得多
[23:41] the kull are far superior to the Jaffa. Already, many among us have begun to speak of capitulation, 我们之中有些已经开始投降
[23:48] much as they did with Anubis. 就像他们曾对Anubis一样
[23:51] If that happens, ba’al will indeed be unstoppable. 如果任其发展,Ba’al将一发不可收拾
[23:55] This is all very interesting, I’m sure, but I fail to see what it has to do with us. 这确实很有趣,但我没看出这与我们有何关联
[24:12] My master wishes to say it is well known 我的主人想说,
[24:15] the tauri possess a powerful new weapon, 大家都知道Tauri拥有一个强大的新武器
[24:17] something far beyond their current level of technology. 它远远超出当前的科技水平
[24:20] Yes, we used it to kill Anubis and destroy his fleet. 是的,我们用它杀了Anubis摧毁了他的舰队
[24:24] By means of this weapon, 借助这个武器,就可阻止Ba’al对星系的征服
[24:25] ba’al can be prevented from conquering the galaxy.
[24:55] [FAINT RUMBLING]
[25:17] [SHRILL CHIRPING]
[25:21] [WHIRRING]
[25:25] Major Carter. Carter少校!
[25:30] Thor, it is Teal’c. Thor,这是Teal’c.
[25:31] Major Carter was beamed away. Carter少校闪走了
[25:33] Is she in your presence? 她在你那儿?
[25:34] I did not do it. 我没有这么做
[25:36] The replicators must have her. [WHIRRING] 一定是克隆体干的
[25:55] I have eliminated all of the replicators I could locate. 我消灭了看到的所有克隆体
[25:59] There is no way of knowing if there are more. 无法知晓是否还有更多
[26:02] The replicator ship has entered hyperspace. 克隆体进入超太空
[26:05] Can you follow? Yes. 你能跟踪吗? 可以
[26:14] If ba’al defeats us, 如果Ba’al打败了我们,他很快就会进攻你们
[26:17] how long do you think it will be
[26:18] before he turns his attention to you?
[26:20] If he does, he’ll suffer the same fate as Anubis. 他若敢来就让他和Anubis一样死无葬身之地
[26:23] Perhaps, 或许在这个星系中还有其他的世界
[26:25] but there are other worlds in this galaxy without the luxury of such advanced defenses. 他们没有此等先进武器
[26:31] What are you talking about? 你在说什么?
[26:33] We could not help but notice that the asgard did not come to your aid 我们不会帮忙,但请注意Asgard也没帮你们
[26:37] when Anubis threatened your planet. In fact, 当Anubis进攻你们的时候
[26:42] we’ve heard nothing from the asgard for quite some time now. 事实上,我们好久没Asgard的消息了
[26:44] Really? That’s odd, 真的吗?很奇怪,因为我们一直都保持联系
[26:46] ’cause we talk to them all the time.
[26:48] The The asgard didn’t come
[26:49] because they knew it wasn’t necessary. Asgard没来帮我们,是因为他知道没这个必要
[26:51] Ba’al believes otherwise. Ba’al可不这么想,他得到证实
[26:54] the He is convinced that the asgard can no longer exercise power
[26:57] in this galaxy. Asgard不会在这个星系行使职权
[26:58] He intends to take the planets 他只想自己星球受到Goa’uld/Asgard舰队的保护
[27:00] protected under the Goa’uld-asgard treaty
[27:02] for himself.
[27:04] If you do not help us stop him, 如果你不帮忙阻止他,无数人类将丧命
[27:06] millions of humans will die…
[27:09] And millions more will be enslaved. 成千上万的人类将沦为奴役
[27:18] Do you know its destination? 你知道它要去哪里?
[27:20] Before you destroyed them, 在你杀死克隆体之前,他们设法进入了飞船计算机
[27:22] the replicators managed to access
[27:23] the ship’s computer.
[27:25] They learned the location of orilla, 掌握了Orilla星球的方位
[27:27] the planet where we are attempting to rebuild 我们真准备在那个星球上重建Asgard共和国
[27:29] the asgard civilization. I assumed it would be their first target. 我猜想你们会首先去那儿
[27:34] What is your reasoning? 为什么?
[27:35] Orilla is rich in neutronium, Orilla含有丰富的中子
[27:37] which is a key element in asgard technology. 这个元素在Asgard技术中至关重要
[27:41] It is also essential for the creation of human-form replicators. 它同样对创造人类的克隆体至关重要
[28:12] Major Carter. Carter少校
[28:15] Fifth.
[28:16] I imagine you never expected to see me again. 你没想到会再见到我吧
[28:19] Look, I’m sorry we left you behind, 我很抱歉丢下你,但我们别无选择
[28:21] but we had to do it.
[28:23] We couldn’t risk the others getting out. 我们不能让其他人冒这个险
[28:25] You know what they’re capable of. 你知道当时的情况
[28:29] I know you must be upset. 我知道你很难过
[28:30] Upset? 难过
[28:32] We betrayed you. It must have hurt. 我们背叛了你,一定很伤你的心
[28:35] See, that’s the part of you that’s most like us… 看,你和我们一样都能感受到这一点
[28:38] The human part of you.
[28:42] I understand how you feel. 我理解你的感受
[28:43] No, you don’t. 你不会!
[28:47] You couldn’t… 你不会理解
[28:49] But I promise, you will. 但我许诺你马上就会感受到
[29:15] How many planets are protected under this treaty? 有多少星球在这个舰队的保护下
[29:17] Um, 26, 27 if you include earth. 26,加上地球就是27
[29:22] And what good is it if the asgard 如果Asgard放弃保护对它有什么好处?
[29:23] aren’t actually available to protect anything?
[29:26] At one time, they were. 过去他们是在保护我们
[29:27] More recently, we’ve been trading on the threat, 可是最近我们更多地是利用恐吓
[29:28] kind of a big bluff. Well, ba’al is about to call the bluff. 也就是说大话
[29:33] Unfortunately, there’s nothing we can do about that. 不幸的是,我们对此无能为力
[29:35] Earth is safe so long as the Goa’uld think 只要Goa’uld认为我们能自我防范,地球就是安全的
[29:37] we can defend ourselves.
[29:38] But that’s a bluff, too. 那也只是虚张声势
[29:40] Yeah, more or less. 对,差不多
[29:43] When I was a kid, my father used to have these weekly poker games. 儿时,我父亲打扑克的时候经常唬人
[29:46] All I remember is smoke made my eyes water. 我记得香烟,熏得我眼泪直流
[29:48] I’m starting to wish I’d paid more attention. 我真希望那时我能学学
[29:51] I’m sure you’ve misrepresented the truth before in negotiations. 我想你在谈判中歪曲了事实
[29:53] Actually, no, my job has usually been 没有,我的工作就是让人们认清事实真相
[29:55] to get people to recognize the truth.
[29:57] Well, if they even get a hint of the fact 如果他们知道我们不会使用Ancients
[29:59] we can’t use the ancient weapons to defend ourselves, 来保护自己
[30:00] trust me, this game is over. 听我一句,一切都完了
[30:05] Too dramatic? 很戏剧性?
[30:07] At this point, not for me. 这么说,不仅是为我了
[30:17] How can we stop them? 怎样才能阻止他们?
[30:18] My ship’s weapons will not function in hyperspace, much like the shields. 此飞船武器在超太空不起作用
[30:23] However, in close proximity, 然而,只要足够接近,自毁系统就可将他同归于尽
[30:25] the self-destruct may be sufficient
[30:27] to eliminate both ships.
[30:29] I am sorry, but we have no choice. 对不起,我们别无选择
[30:32] If the human-form replicators reach orilla, 如果人类克隆体到达Orilla,
[30:34] they will have the resources 他们就会利用资源大量复制
[30:36] to replicate many thousands of times.
[30:39] We cannot allow that to happen. 决不允许发生此事
[30:42] So be it. 那就这样做吧
[30:52] [SCREAMS]
[30:57] Why are you doing this? 你为何这样对我?
[30:59] You think you deserve better? 你以为你该受到优待?
[31:02] You can see my thoughts. 你可以看到我的思想
[31:03] You know I didn’t want to do it. 你知道我没那么想过
[31:07] I suppose, in a way, I should thank you. 从某种角度,我该谢谢你
[31:10] It was because of what you did to me 正因为你的无情,我才变得如此强大
[31:12] I came to realize my full potential.
[31:15] I am more human than the others. 我比其他人更像人类
[31:18] At first, I thought it was a weakness, 起初我以为自己很弱,现在我明白了
[31:21] but now I see
[31:22] it makes me capable of so much more. 那使我更为强大
[31:26] Fifth, please… My brothers and sisters 求求你,Fifth
[31:29] will devour entire civilizations in order to replicate… 我的兄弟姐妹们,正在吞食整个共和国来完成复制
[31:33] But they will know nothing of cruelty… 但他们对残忍一无所知
[31:36] Or betrayal… 还有背叛和报复
[31:39] Or revenge…
[31:42] Not like us. 不像我们,难道就该那样吗
[31:46] Isn’t that right…
[31:50] Major Carter? Carter少校?
[31:52] No. 不
[31:56] No.
[32:03] We appreciate you bringing us this information, 我们非常感谢你提供这个信息给我们
[32:06] but it doesn’t change the fact 但这不能改变我们不会参与Goa’uld内部争端的事实
[32:08] that we can’t get involved in any internal Goa’uld dispute,
[32:10] and if ba’al tries to attack any of the protected planets, 如果Ba’al想袭击任何一个受保护的星球,他将会自食其果
[32:13] he’ll suffer the consequences.
[32:15] Unfortunately, we do not share 非常不幸,我们不会像你们一样信任Asgard
[32:17] your faith in the asgard.
[32:18] We must stop ba’al before it comes to that. 我们必须设法阻止Ba’al
[32:21] You’ll forgive my bluntness, 你会宽恕我得鲁莽的
[32:23] but that’s not our problem. 但那不是我们的问题
[32:25] Enough! 够了!
[32:29] With each passing moment, 随着时间的推移,Anubis会越来越强
[32:30] Anubis grows more powerful.
[32:35] You mean ba’al. 你是说Ba’al.
[32:39] My master is fatigued. 我的主人累了
[32:41] We request a short adjournment… Silence. 我们请求休会
[32:46] I need no adjournment. 闭嘴!
[32:52] We know you have a formidable new defensive weapon, 我们知道你们有个威力无比的武器
[32:55] but with it, you must wait 但你必须等到敌人到来的时候才能使用,但那么很危险
[32:56] for your enemies to come to you,
[32:58] and that can be dangerous.
[33:01] What if an enemy were to devise a means 如果敌人发明一种抵御这种武器的方法怎么办?
[33:03] of defeating this weapon?
[33:06] What exactly are you offering? 那么你们会提供什么?
[33:08] Hyperdrive engines. 超动力引擎
[33:11] We know you have battleships 我们知道你们的战船不能进行星际旅行
[33:12] that are not capable of interstellar travel.
[33:14] We are offering you a means 我们会帮你们组建舰队
[33:16] of producing a fleet of ships
[33:18] as advanced as the Goa’uld hatak vessels. 和Goa’uld Hat’ak一样先进的舰队
[33:26] You could take the fight to the enemy. 你们就能够痛击敌人
[33:36] We are almost within range. 快到射程了
[33:52] Now. 启动!
[33:58] We are slowing down. 我们减速了
[34:04] Something is interfering with the controls… 有东西在干扰指挥
[34:08] The auxiliary control console 在引擎室旁边的辅助控制台
[34:10] outside the engine room.
[34:19] Your offer is very generous, but I’m afraid we’re going to have to decline. 你们都很慷慨
[34:25] You would be able to uphold the protected planets’ treaty 但恐怕我们不得不谢绝
[34:27] with or without the aid of the asgard. 你可以在没有Asgard帮助的情况下维护星球保护条约
[34:30] How many hyperdrives are you willing to give us? 你们会给多少超动力引擎?
[34:32] How many ships can you build? 你们能建造多少艘船?
[34:35] I think the real question is how many ships do you have? 我想真正的问题是,你们有多少船?
[34:39] If we’ll enforce this treaty ourselves, 我是指如果我们加入协议,我们就需要
[34:41] we’d need to build enough ships 足够多的船来阻击任何侵越我们的舰队
[34:43] to match any fleet that would oppose us.
[34:45] We are not at Liberty to disclose such information. 我们不能随意公布这一信息
[34:48] Well, then, this discussion is over. 那么谈判就此结束
[34:51] How can you blithely reject such an offer? 你们怎么能盲目地拒绝这样的援助?
[34:53] Because we’re not about to fight your battles for you 我们不想为你们战斗
[34:55] in exchange for a couple of hyperdrive engines 以换取几个超动力引擎,而且长远看来这并不一定会给我们好处
[34:57] that may or may not do us any good in the long run,
[35:00] and especially since we already have 尤其是我们已经掌握了那项技术
[35:02] that technology at our disposal. You have viable hyperdrive technology? 你们有超动力技术
[35:07] Yes, we do, 是的,这得感谢Asgard的帮助
[35:09] and with the help of the asgard,
[35:10] we’re in the process of implementing it right now, 我们现在正在实施这项技术
[35:13] so thank you very much. 好拉,谢谢各位
[35:15] This ancient weapon, 这个Ancient武器,如此先进的技术
[35:17] such an advanced piece of technology, the power requirements must be enormous. 它的动力需求使巨大的
[35:23] Even simple maintenance must be extremely difficult, 就是一个普通的维修也会极其复杂
[35:26] given your limited capabilities. 想想你们的能力
[35:29] We manage. 我们可以做到
[35:31] Of course, we believe you… 当然,我们相信你
[35:34] But I wonder what ba’al would think 但是Ba’al会怎么想
[35:36] if he were to receive intelligence 如果他收到那个武器一时损坏的信息
[35:38] that the weapon was…
[35:40] Temporarily out of commission?
[35:42] Hmm, he would come to this world to claim it for himself. 他就会来到这里
[35:46] The tauri would be forced to destroy him. The Tauri就会将他摧毁
[35:48] And we would have to give them… Nothing. 而我们毫发未损
[35:51] Oh, come on. 哦,算了吧!Ba’al才不会这么做
[35:54] Ba’al would never fall for that.
[35:55] He knows how desperate you are. 他知道你们有多绝望
[35:57] I think he might find this information a little bit convenient. 我想这条信息他更易得到
[35:58] Perhaps, but you leave us few options. 或许吧!但是你让我们别无选择
[36:02] Okay. 好吧,我们接受
[36:04] We’ll do it.
[36:07] We will? 我们接受?
[36:09] In exchange, we want ba’al’s territory. 作为交换,我接管Ba’al的领土
[36:12] [CHUCKLES]
[36:13] What do you mean? That’s the way it works, right? 你说什么? 规矩就是这样的,对吗?
[36:15] When one system lord kills another, 当一个System
[36:17] he takes over his armies, his fleet, his planets. Lord杀死了另一个 他接管另一个的军队、舰队及其星球
[36:21] That’s what we want, 那就是我们想要的
[36:22] everything in ba’al’s possession. Ba’al的所有
[36:25] You cannot be serious. 你是在说笑吧
[36:27] If we’re going to be the ones who destroy ba’al for you, 如果我们帮你们消灭了Ba’al
[36:30] why should we settle for anything less? 那为什么我们要得到更少?
[36:32] Preposterous. 太荒谬,我们不能接受
[36:33] We can’t accept those terms.
[36:35] Take it or leave it. 要么接受要么拒绝
[36:42] We must send a message to the other system lords 我们必须向其他的System
[36:45] to advise them of the current situation. Lords通报当前信息,寻求他们的建议
[36:48] Go ahead. 去吧!
[37:00] The problem has been eliminated. 问题解决了
[37:01] Unfortunately, the replicators are now beyond our reach. 非常不幸克隆体逃脱了我们的攻击范围
[37:05] We are too late to stop them 我们没能阻止他们前往新的Asgard家园
[37:06] from reaching the new asgard homeworld.
[37:16] I guess you did learn something 我觉得你从你爸爸的扑克牌中学到了很多
[37:18] from your father’s poker games.
[37:20] Always bet big when bluffing. 吹牛不就是这样吗?
[37:22] I just didn’t know you were looking to become a system lord. 我还不知道你想成为一个System Lord
[37:25] I just had to do something to keep them talking. 我只是做了些让他们继续说下去的事情
[37:27] It looked like they were going to try and draw ba’al here 似乎不管我们说什么,他们都要把Ba’al引到这儿
[37:30] no matter what we said.
[37:31] Well, we can be pretty sure they won’t agree to our terms. 你确定他们不会同意我们的协议?
[37:33] I know. 他们不会
[37:38] We may have to revive colonel O’Neill. 我们必须使Colonel O’Neill复活
[37:45] What? 什么?
[37:47] If they suspect we’re bluffing, 如果他们发觉我们虚张声势
[37:48] they’ll come here and take the weapon for themselves. 他们就会来到这儿,夺走那件武器
[37:50] If they don’t, they’ll trick ba’al into coming. 如果他们未察觉,他们也会教唆Ba’al来这儿
[37:52] Either way, we may actually have to use that weapon again 无论怎样,我们都得使用那个武器来保卫这个星球
[37:55] to defend this planet.
[37:57] We don’t even know if there’s enough power to fire another shot. 我们甚至不知道是否可让它发射
[38:00] I know. 我知道
[38:01] If you try to revive Jack 如果救活Jack,没有Asgard的帮助那个武器也会毁了他
[38:03] without the asgard standing by, it’ll kill him.
[38:04] In fact, he’ll probably die 事实上,他可能已经死了
[38:06] before he can do anything to help us.
[38:08] Doctor Dr. Weir,
[38:10] it’s a copy of the message the Goa’uld sent back Weir.这是Goa’uld发到System
[38:11] to the system lords. It’s coded. Lords的讯息,已经破解了
[38:16] We need to know what they’re thinking. 我们需要知道他们在想些什么
[38:29] I have managed to send advance warning to orilla. 我已经向Orilla发出了预警
[38:32] By providing them with the replicator ship’s course and speed, 告诉了他们克隆体飞船的路线和速度
[38:36] they should have a fair approximation 他们应该会待在飞船穿过超太空的地方
[38:38] of where it will drop out of hyperspace. What ships we have available will be waiting in ambush. 我们的人将在那里伏击它
[38:43] You believe the asgard ships can destroy the replicators 你觉得在克隆体升起防护罩之前
[38:46] before they can raise their shields. Asgard的战舰能消灭他们
[38:48] They will only be defenseless for a few moments, 他们失去防护罩的时间不多
[38:50] but if my calculations are accurate, that should be sufficient. 如果我计算准确的话,应该足够了
[39:01] Stop it, please. 求求你,住手!
[39:04] Why should I? 为什么?
[39:07] You can’t change what happened. 你改变不了已经发生的事
[39:10] Is this making you feel better? 这样就能使你舒服点吗?
[39:14] I never intended to abandon you. 我从没想过要抛弃你
[39:16] But you did. 但你这样做了,你获得了我的信任
[39:18] You gained my trust, then you used me and left me behind. 然后利用我,并抛弃我
[39:21] It wasn’t my decision. 那不是我的决定
[39:23] You could have come back for me. 你本可以回来救我
[39:25] There was no time. 没有时间了
[39:26] Time? 时间!谢谢你这么说,我有足够的时间
[39:28] Thanks to what you did, I had plenty of time to think about what a fool I was. 来思考我有多蠢
[39:33] I’m sorry. 对不起,我对你的遭遇表示道歉
[39:36] I’m sorry for what we did to you.
[39:41] Yes… 现在后悔晚了
[39:44] You are now.
[39:48] Part of being human is having compassion, 你要是有人性,就该有同情心
[39:51] learning to forgive. 应该学会宽容
[39:55] Yes. I’m not there yet. 是的,我还不是人,我需要更多时间
[39:59] I need more time.
[40:02] No.
[40:04] [CRYING]
[40:21] Progress? 有进展吗?
[40:23] Yeah, it’s basically a confirmation of what we suspected. 是的,基本上证实了我们的猜测
[40:25] They think we’re bluffing, 他们认为我们在虚张声势
[40:27] but they have no way of confirming their suspicions, 但是他们不能确信,所以不知如何是好
[40:28] so they’re not sure what to do.
[40:30] They could still try and draw ba’al here, 他们仍会将Ba’al引到这里,让他帮忙弄清楚事实
[40:32] let him figure it out for them.
[40:33] Yeah, that’s dangerous for them, 那他们就危险了,因为如果我们不能启动那个武器
[40:35] because if we can’t power the weapons… Which we can’t. Ba’al would end up with both earth Ba’al就会将地球以及
[40:39] and the ancient outpost in his possession. the Ancients Outpost据为己有
[40:41] Unscheduled offworld activation. 边界活动异常
[40:43] [ALARM SOUNDING]
[40:49] This is Weir. What’s happening? 我是Weir,发生了什么事?
[40:53] Okay, we’ll be right down. 我们马上下来,我们的客人有反应了
[40:56] Our guests just got a response.
[41:06] Commander Thor, Thor指挥官,我是Ajir of
[41:08] the Valhalla this is aegir of the Valhalla.
[41:10] We have assumed defensive positions 我们到达了防范地点,并埋伏在那里
[41:12] and are awaiting the target ship.
[41:14] Understood. 可理解
[41:30] The enemy ship has been destroyed. 敌船被消灭了
[41:34] I am sorry, Teal’c. 对不起Teal’c
[41:45] I need to see the most recent message they received. 我需要察看收到的最新讯息
[41:57] It’s unfortunate you’re being recalled. 很不幸你们被召回了
[41:59] I thought we were making such good progress. 我觉得我们已经取得了进展
[42:02] Your demands are ridiculous. 你的要求太荒谬了,我们没选择,只能终止谈判
[42:03] We have no choice but to terminate negotiations.
[42:07] Well, give my regards to ba’al. 代我向Ba’al问好
[42:25] Shut it down. 关掉它
[42:27] What? 什么?
[42:36] What is the meaning of this? 这是什么意思?
[42:38] The second message… 第二条讯息,他们被召回是因为
[42:39] They’ve been recalled because the system lords the System Lords决定检验我们的防护能力
[42:40] have decided to test our defenses. the System Lords决定检验我们的防护能力
[42:41] They’re sending a ship to attack earth. 他们派遣一艘飞船攻击地球,一小时内就到
[42:43] It’ll be here within the hour.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号