Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Stargate sg-1…
[00:03] [DANIEL]: The city we’ve been looking for 我们一直寻找的城市就在南极洲的冰层下面。
[00:05] is under the ice of Antarctica.
[00:06] Goodbye. 再见。
[00:11] What about colonel O’Neill? 奥尼尔上校怎么办?
[00:12] The asgard can help him. 阿斯加尔德可以救他。
[00:15] A Goa’uld wants to arrange a treaty with us? 古尔德要和我们订立条约?
[00:18] Not just one Goa’uld, all of them. 不止一个古尔德人,所有的系统领主成员。
[00:20] The system lords.
[00:22] The hull has been breached. 船体被破坏了,
[00:23] The projectile was likely composed of replicators. 炮弹很可能由复制者构成。
[00:26] [WHIRRING]
[00:31] Major Carter was beamed away. 卡特少校传送走了。
[00:32] The replicators must have her. 一定是复制者干的。
[00:34] You gained my trust, then you used me and left me behind. 你获得了我的信任,然后利用我、抛弃我。
[00:37] I’m sorry for what we did to you. 对不起,我对你的遭遇表示道歉。
[00:39] If the human-form replicators reach orilla, 如果人型复制者到达欧瑞拉,
[00:42] they will have the resources 他们就会利用资源大量复制。
[00:43] to replicate many thousands of times.
[00:45] We cannot allow that to happen. So be it. – 绝不能让此时发生。 – 那就这样做吧。
[00:53] The enemy ship has been destroyed. 敌船被消灭了。
[00:55] I am sorry, Teal’c. 对不起提尔克。
[00:59] We’re not about to fight your battles for you 我们不想为你们战斗
[01:01] in exchange for a couple of hyperdrive engines that may or may not do us any good in the long run. 以换取几个超空间引擎,而且长远看来,这并不一定会给我们好处。
[01:05] Shut it down. 关掉它。
[01:06] What is the meaning of this? 这是什么意思?
[01:08] They’re sending a ship to attack earth. 他们派遣一艘飞船攻击地球,一小时内就到。
[01:10] It’ll be here within the hour.
[01:16] We are political dignitaries. 我们是政治要员!你们胆敢拘留我们?
[01:17] How dare you prevent us from leaving?
[01:19] Sending ships here to attack us is an act of war, 派遣战舰袭击我们,就是发起战争,
[01:22] and a foolish one at that, 竟愚蠢到要检测我们的防护能力。
[01:24] given what our defenses are capable of.
[01:25] My lord did not order such action. 我的主人不会下达这样的命令。
[01:27] Then undo it. 那么就解除它,让系统领主召回战舰。
[01:28] Tell the system lords to call the ship back.
[01:30] The decision they have made is one of desperation, 他们做出这样的决定只是走头无路,
[01:33] forced upon them by your unwillingness to help. 这是由于你们的冷漠无情。
[01:36] Persuading them to change course 说服他们改变计划,就得我们的亲自参与。
[01:37] could only be done in person.
[01:39] With a full council vote. 全体议会投票。
[01:41] Even if I did believe you, 即使我相信你们,
[01:43] all good faith is out the window at this point. 此时也无能为力了。
[01:46] You’re our prisoners. 你们是犯人。把他们带走。
[01:48] Take them away. 《星际之门 第1代:SG1》
[03:09] Greetings, Thor. 你好Thor
[03:10] Greetings. 你好Teal’c,他是Asgard上议会的Penegal
[03:12] Teal’c, this is penegal
[03:13] of the asgard high council.
[03:17] I regret to report 我遗憾地向你报告克隆体飞船的残骸到处飘散
[03:19] that debris from the destroyed replicator ship
[03:20] could not be contained.
[03:23] We were unable to prevent countless replicator blocks 我们不能阻止不计其数的残骸向Orilla飞去
[03:25] from raining down on orilla.
[03:29] They have already begun replicating 他们已经开始复制并骚扰我们的系统
[03:31] and infesting our systems.
[03:34] Control of the city is in jeopardy. 那座城市的控制岌岌可危
[03:36] Should you not consider evacuating your people? 你不应该考虑疏散人民吗?
[03:39] That is no longer possible. 那已经不可能了
[03:42] There are too many. 太多了
[03:44] We carried numerous stored minds 我们逃离家园的时候,在飞船的电脑里存储了大量的信息
[03:45] aboard the computers of our ships
[03:47] when we fled our homeworld.
[03:49] When orilla was finally found, 当最终发现Orilla时,我们就可将这些信息植入克隆体(cloned
[03:51] bodies) we were able to place those minds into cloned bodies
[03:54] so that we could build our new colony. 以便建造我们新的殖民地
[03:57] The replicators have already 克隆体已经影响了保存这些信息的系统
[03:59] infected systems needed to save those minds.
[04:02] If we lose this battle, 如果我们失掉这次战斗,他们就会随着身体一起毁灭
[04:04] they will perish along with their bodies,
[04:06] taking with them the hopes of the asgard race. 得到他们,Asgard种族的希望
[04:10] Orilla is the last chance of ever rebuilding our empire. Orilla是我们重建帝国的最后希望
[04:14] Then we must find a way to save it. 我们必须想法拯救它
[04:29] Sir, sensors have detected an alien vessel. 先生,检察员探测到了异族飞船
[04:32] It exited hyperspace 14,000 kilometers out, 它距离超太空14000km,向右八度
[04:35] eight degrees starboard.
[04:36] Designation? None yet, sir. 称号
[04:39] Vessel is the size of a Goa’uld mothership. 没看不到,长官 飞船有Goa’uld母船般大小
[04:41] Closing fast. 快速接近,
[04:42] Visual range in six seconds.
[04:44] Hold your position. Prepare to fire. 把握方位准备开火!
[04:45] Four, three…
[04:46] On screen, maximum magnification. 在屏幕上放到最大
[04:48] Two, one.
[04:53] Open a channel, broadcast on all frequencies, 打开通道,向Goa’uld发射全频信号
[04:55] and translate into Goa’uld.
[04:56] Yes, sir. 是的长官
[05:03] This is colonel Lionel pendergast 我是美国空军的Lionel
[05:04] of the United States air force prometheus. Penderghast上校
[05:08] Unidentified vessel, 入侵飞船若不马上返回,我们将视为战争挑鲑
[05:09] failure to reply will constitute an act of aggression,
[05:12] and we will respond 而且我们会全力反击
[05:13] with the full force of our weapons.
[05:16] That will be unnecessary. 没这个必要了
[05:18] Teal’c.
[05:20] I offer greetings from Thor, Asgard舰队的最高指挥官Thor让我向你们问好
[05:21] the supreme commander of the asgard fleet. 我们现在在’Daniel
[05:24] We are aboard the Daniel Jackson. Jackson.’的船上
[05:28] I have just received word that the asgard have arrived. 我们刚收到讯息,the Asgard已经赶到了
[05:32] They want to witness the demonstration 他们想见证我们的新Ancient技术,
[05:33] of our new ancient defense technology that you’ve forced us into. 那是你们迫使我们这么做的
[05:38] There’s still time to call off the attack. 现在还有时间取消袭击
[05:41] We would also like to witness the demonstration. 我们也想见证一下
[05:45] Your shi p isn’t coming. 你们的战舰不会来了,已经在半路上由Ba’al=击毁了
[05:46] It was destroyed en route by ba’al.
[05:49] the System The collective forces of the system lords are bowing,
[05:51] and you’re losing the war. Lords集聚的能量在空中新城蝴蝶结 你们战败了
[05:54] Then so are you. 你也是
[06:10] Hey, guys. 嘿,伙计!
[06:11] Our new colony is in grave jeopardy. 我们的新殖民地岌岌可危
[06:14] The replicators escaped 克隆体从时间扩张机中逃脱
[06:15] from the time-dilation device 现在正威胁着Asgard
[06:17] and are threatening to destroy the asgard.
[06:20] Okay, so what can we do? 哦,那我们该怎么做?
[06:23] Thor believes the ancient knowledge Thor认为储存在O’Neills头脑中的Ancients知识
[06:24] stored in O’Neill’s mind may be the key 可能是打败克隆人的关键s
[06:26] to defeating the replicators once and for all.
[06:29] But Jack’s frozen down in antarc… Jack被冷冻在…..
[06:34] Tica.
[06:43] As I was saying… Where’s Sam? Sam呢?
[06:46] She was captured by the replicators. 她被克隆体俘获了
[06:48] Their ship was destroyed. 飞船已被击毁
[08:09] Hey, sleepyhead. 嘿贪睡鬼,你已经醒了
[08:10] I didn’t think you’d ever get up.
[08:13] It was kind of a long night, huh? 真是个漫漫长夜呀!
[08:17] Pete…
[08:22] What’s up? 怎么了?你没事吧?有事吗?
[08:23] You okay? Is something wrong?
[08:25] Yes, everything. 是的,这一切
[08:27] What do you mean? This… 什么意思?
[08:30] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[08:32] What am I doing here? Where the hell is here? 我又在这干什么? 这儿到底是哪儿?
[08:38] That was good. 很好,我上了你的当
[08:39] You had me, you really had me.
[08:40] Of course, I’ve been up since 5:00 当然,我五点钟起来之后一直在喂猪和鸡
[08:42] feeding the pigs and the chickens.
[08:43] No, Pete, honestly, I don’t… Pete说真的,我觉得..
[08:46] What? You don’t what? 什么?你觉得什么?
[08:50] Think this is real. Are you hungry? I’m starving. 我觉得这不是真实的
[08:55] Come on, we’ll go inside. I’ll whip you up some pancakes. 你饿了?我也饿了进去吧,我给你做煎饼
[08:57] You don’t understand. 你不明白
[09:01] This isn’t happening. 这并不是真的
[09:05] The last thing I remember, I was on board a replicator ship… 我记得我好像是在克隆体的船上
[09:10] And this is just another way of screwing with my mind. 这只是迷惑我的另一种方法
[09:13] Okay, here’s what I know. 行了,我在这儿,这不是SGC,这是Montana
[09:16] This is not sgc. It’s Montana.
[09:19] Nothing weird happens here, 没什么可奇怪的
[09:20] not like you’re used to. 不像你过去那样
[09:22] A year ago, you left the Stargate program because of mental stress, 一年前,你由于精神压力离开星际门计划
[09:26] and because you wanted to be with me 因为你想和我一起过着农场生活
[09:27] and a farm full of really stinky animals.
[09:30] Since then, you’ve been seeing a shrink, 从那时起你就变得很胆怯
[09:32] because you can’t seem to shake the nightmares. 因为你似乎不能摆脱恶梦
[09:35] You’ve had a bad one, okay? 你又做了一个恶梦,对吗?
[09:41] That’s it. 就是这样
[09:58] Did that feel real? 你感到真实了吗?
[10:01] Yes. 是的
[10:02] Then snap out of it. 忘掉那些吧
[10:06] Okay, pancakes, 煎饼,或者叫医生过来?
[10:08] or do I have to call the doctor?
[10:12] I am kind of hungry. 我有点饿了
[10:14] Good. 好的,过来
[10:15] Come on.
[10:27] What are you going to do? 你要作什么?
[10:28] I am going to merge O’Neill’s mind 我要让O’Neill头脑与计算机相连
[10:31] with the ship’s computer.
[10:34] To do that, you’re going to have to defrost him first, right? 要那样做,你必须先让他解冻,对吗?
[10:36] I bring this up because he was near death 我只所以提起,是因为我们冷冻他得时候他已经奄奄一息
[10:38] when we froze him.
[10:39] Hopefully, the pod will sustain his life. 但愿,这个箱子能维持他的生命S 但愿?
[10:43] Hopefully? What other choice do we have? 我们还有其他的选择吗?
[10:46] Well, can’t you just save him, 难道你不能像上次那样救他吗?
[10:47] like the last time this happened? Just wipe the ancient knowledge from his mind. 仅从他的头脑擦去Ancient的知识
[10:51] And lose any chance 那样会失去掌握一个击败克隆体方法的计划
[10:52] of learning a means to defeat the replicators.
[10:56] You have no right to risk his life. 你无权那他的生命冒险
[10:59] I believe O’Neill would approve. 我相信O’Neill会赞成
[11:01] We can’t make that choice for him, 我们不能那样对他,不管赌注是什么?
[11:03] no matter what’s at stake.
[11:04] Can’t you just extract the ancient information 难道不能把信息提取到计算机中吗?
[11:06] into the ship’s computer?
[11:07] Then we can all benefit from it, 那样我们都能受益,甚至能掌握怎样在地球上使用Ancient武器
[11:09] maybe even learn to use ancient weapons on earth. 你还没明白他们在O’Neills中的延伸度
[11:10] You cannot even begin to comprehend 你还没明白他们在O’Neills中的延伸度
[11:11] the extent of what was unfolding in O’Neill’s mind.
[11:15] Our scientists long ago extracted 我们以前的科学家曾得到了部分Ancient的知识
[11:17] parts of the ancient library of knowledge and learned much from it, 而且从中学到很多
[11:22] but we have been studying it for as long as I can remember, 但是我们一直都在研究
[11:25] and we have barely scratched the surface. 我们绞尽脑汁
[11:28] So we’d be looking for a needle in a haystack. 那么就像在草堆中寻针
[11:30] A haystack of infinite size. 是一个无限大的草堆
[11:34] That’s big. 真大
[11:37] I am hoping O’Neill’s conscious mind 我希望O’Neills睿智的头脑能直接给我们些线索
[11:39] can provide us with a direct conduit
[11:41] to the information we need.
[11:45] [DOOR BUZZING]
[11:50] You requested to see me? 你要见我?
[11:53] You must let us go. 你必须让我们走
[11:54] I don’t have to do anything at this point. 我对此无能为力S
[11:57] If that’s what… 你若想从我们这儿得到信息
[11:58] If your intent is to extract information from us, 你应该知道
[12:00] you should know I will die before I say anything, 我是死都不会说
[12:04] and nothing my master says can be trusted. 而我主人也不会说出真相的
[12:06] Look, no one has decided what to do with you. 听着,没人说过要对你怎么样
[12:08] Anubis was overconfident, Anubis太过自信,他仍然需要大量舰队
[12:09] and he still needed the bulk of his armada 以使得the
[12:11] to keep the system lords at bay. System Lords立于不败之地
[12:13] The fleet he used to attack earth was small 他用来袭击地球的舰队太弱小
[12:17] compared to that which ba’al will command 根本不能与Ba’al击败System
[12:19] should he defeat the system lords. Lords的舰队相比
[12:21] He will rule the galaxy. 我将会统治星系
[12:23] No weapons will be powerful enough to stop him. 没有哪个武器足以阻止他
[12:27] What would you have me do? 你想要我怎么做?
[12:29] Free us to fight… 让我们去战斗
[12:32] Or if we must… 如果必须的话,以死来捍卫我们的荣耀
[12:35] Die with honor.
[12:43] He is not well. I told you. 他不太好 我告诉过你
[12:46] The process of interfacing his mind is complex. 他头脑的信息交接过程很复杂
[12:50] [O’NEILL]: Hello? Helloooo.测试、测试,一
[12:51] Testing, testing, one, two… 二
[12:54] One, two, one, two, testing. Hello? 一 二
[12:56] Is this thing on? 一 二
[13:00] Jack? 测试 Hellooo.这个东西开了吗?
[13:01] O’Neill, can you hear us? O’Neill.你听得见吗?
[13:02] Hey. Hey, guys. 嘿!伙计!怎么了?S
[13:06] What’s going on? 你的头脑正在和’Daniel
[13:07] Your mind has been interfaced with the Daniel Jackson. Jackson.’交换信息
[13:10] What? -什么?
[13:11] What? -什么?
[13:12] The name of Thor’s ship is Daniel Jackson. Thor的飞船名叫Daniel Jackson
[13:16] All the information in the ship’s computer 飞船电脑中的所有信息,你都能使用
[13:18] is available to you.
[13:19] Ah, right, here we go. ah,对的,就是这样,真酷
[13:22] This is cool.
[13:23] I can pretty much do anything I want, can’t I? 我能做我想做的任何事情,对吗?
[13:31] O’Neill. 对不起
[13:32] Huh? Oh, sorry.
[13:36] If you wish, 如果你想,你可以以立体图的形式和我们见面
[13:37] you may appear to us as a hol…
[13:41] Damn.
[13:45] Are you okay? 你没事吧?
[13:46] It’s a little weird, but… yeah, okay. 有一点怪 是的我很好
[13:51] At least you’re not speaking ancient. 至少你没说Ancient语
[13:53] There’s that. 我在说
[13:55] Actually, the computer is translating. Ah. 实际上,电脑正在翻译
[14:03] I’ve never looked better. 我从没好过
[14:04] There is not much time, O’Neill. 没多少时间了O’Neill
[14:06] Thor’s planet… I know. Thor的星球…
[14:09] Ship’s log. 我知道,飞船有记录
[14:10] Can you help with the replicators? 你能帮忙对付克隆体吗?
[14:13] Already on it. 已经在做了
[14:14] Jack… Daniel, Daniel.计算机通报了整个谈话内容
[14:17] the computer recorded the whole conversation.
[14:20] Thanks for your concern. 谢谢你的关心
[14:26] Talk amongst yourselves. 你们谈吧
[14:41] I’ve discussed the situation with my superiors. 我和上级讨论了目前的局势
[14:43] We’ve decided to let you all go. 我们决定放你们走
[14:48] I must admit, that comes as a surprise. 我承认,这出乎意料
[14:51] Well, it seems we haven’t had much success 似乎我们之前对Goa’ulds的审讯并不成功
[14:53] interrogating Goa’uld in the past,
[14:56] and it was made apparent to me 显而易见,你们对付Ba’al对我们更有利
[14:58] you’re much more useful to us fighting ba’al.
[15:00] Dr. Weir.
[15:02] You know my name? 你知道我的名字
[15:09] This may come as a surprise to you… 那也会让你大吃一惊
[15:12] Well, I’m not sure anything can surprise me at this point. 哦,我不觉得此时有什么可令我大吃一惊
[15:15] I wish to request asylum. 我请求避难
[15:17] Well, seems I was wrong again. 好像我又错了
[15:20] My fleet was destroyed before I came here, 来这儿之前我的舰队被摧毁了
[15:23] my domain among the first to fall. 我没东西可用来战斗
[15:27] I have nothing left with which to fight.
[15:29] The only thing waiting for me through the Stargate 等着我通过星际门的只有羞辱和苦闷
[15:31] is shame and torture,
[15:33] so it is not true that I would be 所以我去那并无太大的用处
[15:34] more useful to you out there.
[15:36] Perhaps… 或许我在你这儿还有点用
[15:39] I could be of some use to you here.
[15:47] Thanks. 谢谢,太好了
[15:50] That was great.
[15:52] It tasted very real. 尝起来很真实
[15:56] [SIGHS]
[15:58] Hey, I was thinking we could go into town tonight, 嘿,我觉得我们今晚可以进城,吃顿饭,看场电影
[16:00] have dinner, see a movie.
[16:04] Come on. 算了吧!你不是真的想我去玩吧
[16:05] You can’t really expect me to just play along.
[16:10] I gave up my job for this. 我为此放弃了工作
[16:12] I gave up my life for you! 我为了舍弃了我的生活
[16:13] See, that is definitely not Pete. 看?这完全就不是Pete
[16:17] How patient do you expect me to be? 你想让我保持多大的耐心
[16:22] Nothing you say is going to convince me. 我不会信你的话
[16:25] I know who you are. I just don’t understand why. 我知道你是谁 我就是不明白你为何要这样
[16:28] What do you want from me? 你想从我这得到什么?
[16:30] Why are you doing this? 你为什么要这样对我?
[16:40] Because I love you. 因为我爱你
[16:51] What is it? 那是什么?
[16:52] I am unsure. 我不确定,似乎O’Neills正在电脑中构造着某些东西
[16:54] It seems O’Neill’s mind
[16:55] is building something virtually,
[16:57] in conjunction with the ship’s computer.
[17:02] I do not know how much longer 你不知道他的生命能维持多久
[17:03] his life can be sustained.
[17:06] Jack, can you hear me? Jack,你能听到我说话吗?
[17:09] I must revive him now. 我必须马上使他复活
[17:10] Wait, not yet. 等等!还没有!
[17:26] Oy…
[17:29] What a headache. 头真疼
[17:33] Take it easy. You’ve been through a lot. 放松 你已经扛过来了
[17:39] What now? 怎么回事?
[17:41] Uh… What’s the last thing you remember? 你最后记得的是什么?
[17:48] Getting my head sucked 一个Ancient吸识器在吸取我的大脑
[17:50] by one of those dang… Ancient head-suckers…
[17:58] And something about twins. 还有些其他的事情
[18:08] Teal’c, what’s with the hair? Teal’c你的头发怎么了?
[18:11] O’Neill.
[18:14] Thor. Thor.你有阿斯匹林吗?
[18:16] You got aspirin?
[18:17] You should feel better momentarily, 你过会儿就会好点儿
[18:19] and your memory will slowly return. 你的记忆会慢慢恢复的
[18:25] Teal’c, what’s with the hair? Teal’c 你的头发怎么了?
[18:29] The specifications for the device you created 你构造的那个机器,现在还在计算机中
[18:31] remain in the computer.
[18:33] I believe I can synthesize it. 我想我可以合成它
[18:41] Sweet. 亲爱的,那是什么?
[18:44] What is it?
[18:45] We don’t know, but you made it. 我们不知道,是你构造出来的
[18:49] No. 不
[18:50] Yes. 是你
[18:53] No. Yes. – 不 – 是你
[18:55] No. Yes. – 不 – 是你
[18:56] You accessed the ancient knowledge 你利用头脑中的那些Ancient知识
[18:58] in your mind and instructed the ship’s computer to design it. 通过计算机设计了它
[19:01] Doesn’t mean I know what it is. 那不能说明我就知道
[19:03] It was doubtful at best that he would remember. 他记起来的希望不大
[19:05] The knowledge of the ancients is gone. Ancient的那些知识都遗忘了
[19:07] All right, let me have a look. 让我看看
[19:14] Got legs. Whoa. Ah,腿还能动
[19:20] All right. 行,我能走,我能走
[19:34] Yeah… 我记不起来
[19:36] I’ve got nothing.
[19:45] Penegal, I am relieved you are still able to communicate. Penegal,我很放心能和你联系上
[19:49] It may not last long. 可能不会很长
[19:51] Were you able to procure a means of fighting the replicators? 你能想出对付克隆体的方法吗?
[19:54] Possibly. 或许,但仍然需要深入研究
[19:55] It still requires more research.
[19:58] You should know those infesting the colony 你该明白,那些登上殖民地的克隆体正在大肆进行有组织的行动
[19:59] are behaving in an organized fashion,
[20:02] unlike any replicators we have encountered before. 不像我们以往遇到的那些克隆体
[20:05] Perhaps they’re being controlled by a human-form leader 或许他们正被一个没有暴露身份的人类克隆体控制着
[20:08] who has yet to reveal itself.
[20:10] If a human-form replicator survived, 倘若那个人类克隆体还活着
[20:12] it’s possible Sam survived, too, isn’t it? Sam也很可能活着
[20:15] It is also possible 同样有可能,那些旧式克隆体
[20:16] the old-version replicators
[20:18] created a new human form 创造了一种新的人类克隆体,
[20:19] to lead them as before. 像以前那样领导他们
[20:21] Yeah, but there’s a chance. 是的,但是还有机会。
[20:22] Can you scan the planet for life signs? 你能扫描这个星球的生命讯号吗?
[20:25] We already have. 我们已经扫描过了。
[20:26] There are none. 没有。
[20:34] Penegal, can you hear me? Penegol?能听见我说话吗?
[20:40] We have lost contact. 我们失去了联系…
[20:46] Did you really think you could convince me 你真的认为你可以使我相信
[20:48] that this illusion was my life? 这种幻觉是我的生活吗?
[20:50] That I would just accept it? 并且我会接受?
[20:51] If it was something you wanted badly enough 假如它真的是你头脑中急切渴求的,
[20:53] in your mind… 那么你会的。
[20:55] Is that why you tortured me for so long? 那就是你拷问我这么久的原因吗?
[20:57] So I would want this as an alternative? 这样我就需要它作为选择吗?
[20:58] No, I tortured you because I was mad. 不,我拷问你因为我疯了。
[21:02] Why do you think I hated you so much for what you did to me? 为什么你认为我这么恨你是因为你对我做过的事?
[21:08] From the first moment we met, 从我们相见的那一刻起,
[21:10] when you let me inside your mind… 当你让我了解了你的内心世界
[21:16] I saw you like no one else ever could. 我就深深地爱上了你
[21:19] Human emotions can be very overwhelming. 人类的情感有时可以变得很狂热
[21:23] The fact that you feel anything at all is a miracle. 你所感受到的一切,是个奇迹
[21:26] It makes you very special. 它使你很特别
[21:30] I’m glad you see that. 我很高兴你明白那一点
[21:32] No. 不,你不明白
[21:33] You don’t understand. I could never be happy this way. 这样我绝不会快乐的
[21:38] Then you will be unhappy… 那么你会很长时间都没有快乐的
[21:41] For a very long time.
[21:43] [WHIRRING]
[22:11] Make sure camulus knows 让Camulus知道他将永远被冠以叛徒和懦夫的污名
[22:13] he will forever be branded a traitor and a coward.
[22:25] Most intriguing. 太有意思了
[22:28] Can you make it work? 你能使它动起来吗?
[22:29] To be honest, I am still unsure of exactly what it is. 说实话,我还不确定它究竟是什么
[22:36] Don’t look at me. 别看着我
[22:42] Thor, this is commander aegir of the Valhalla. Thor,我是Valhalla的Ajir指挥官。
[22:46] We have lost contact with the colony. 我们和殖民地失去了联系
[22:48] Aegir, communications are down. Ajir,通讯信号正在变弱
[22:51] What have you to report? 你有什么要报告的吗?
[22:53] We have located what appears to be 我们已经找到了看起来是人类克隆体
[22:55] the remains of a human-form replicator floating in space. 遗体的东西,它在太空中漂浮。
[22:59] It obviously survived the destruction of its ship. 很明显,它在飞船的摧毁中幸免遇难
[23:01] By all appearances, it is currently inactive. 从各种迹象看来,现在它已经失效了
[23:05] Transmit coordinates. 把它传输过来
[23:07] Use caution, Thor. 小心,Thor.
[23:11] What are you going to do? 你要干什么?
[23:12] Where are you going? 你去哪儿?
[23:14] I am going to transport it aboard. 我要把它运到飞船甲板上。
[23:18] Why? 为什么?
[23:19] We must learn the location of the human form 我们必须要找到控制这个星球的人类克隆体的位置
[23:21] controlling the replicators on the planet.
[23:33] Anybody recognize him? 有人认识他吗?
[23:36] No. 不
[23:40] Is it dead? 他死了吗?
[23:42] Hopefully, not completely. 但愿,但不完全是。所有的克隆体都被一个复杂的通讯系统联系起来。
[23:44] All replicators are linked
[23:46] by a sophisticated communication system.
[23:49] If we can use this one to tap into their network, 如果我们能用这个克隆体侵入这个网络
[23:52] we will be able to see 我们就能看到任何一个克隆体所能看到的东西了
[23:53] what any of the replicators can see.
[23:56] And if he wakes up, 如果他醒来,这个箱子能关住他吗?
[23:57] is this pod going to hold him?
[24:00] Probably not. 或许不能
[24:05] Then perhaps there is no great wisdom in this. 那么也许这样做并不明智
[24:08] I will transport it back into space if necessary, 如果需要的话,我会把它送回太空的。但我们必须冒这个险。
[24:11] but we must take the risk.
[24:17] Good. 很好
[24:33] What’s that? 那是什么?
[24:35] Replicator communication data. 克隆体通讯数据。我在寻找
[24:38] I’m searching for any references to other human forms. 其他人类克隆体的参考资料。
[24:44] You can’t just keep me here forever. 你不能把我永远关在这里。
[24:46] Yes, I can. 不,我能
[24:48] No matter what you do, I will never, 不管你做什么,我绝不,永远不会参与这种空想的。
[24:50] ever participate in this fantasy. What? 什么?
[25:02] Zoom in. 放大!
[25:09] Sam.
[25:10] Can you pinpoint her location? 你能确定她的位置吗?
[25:12] She is within a small replicator structure on the planet. 她在这个星球上的一个 小型的克隆体建筑物中
[25:15] It is some distance outside the colony, 那儿离殖民地有一段距离
[25:17] near a rich vein of neutronium. 在一个丰富的中子矿脉附近
[25:20] They must be using it to create more human replicators. 他们一定在用它创造更多的人类克隆体
[25:22] I thought the ship was destroyed. 我原以为飞船被摧毁了呢
[25:24] At least one of the human replicators 至少有一个人类克隆体
[25:26] must have separated from the main ship
[25:28] with major Carter prior to exiting hyperspace. 和Carter少校从主船上脱离出来了, 先一步在超空间中生存。
[25:45] Beam it out. 发射光波!
[25:50] I am trying. It has made itself resistant. 我在尝试,它已经使自己有抵抗力
[25:55] It has breached the internal barrier 它破坏了内部的障碍,
[25:57] and interfaced with my ship’s computer. 和我的飞船的电脑连接起来了。
[26:41] Had to do something. 必须做点什么
[26:53] It seems to have permanently disrupted 这个武器似乎使所有细胞之间
[26:55] all communication between the individual cells, rendering each one inert. 的联系暂时中断
[27:00] We explored such a technology in the past 我们过去曾研制过但没成功
[27:03] with no success.
[27:04] Great. 太好了,我们可以用这个武器消灭那些剩下的家伙
[27:05] Does that mean we can use this thing
[27:06] to whack the rest of those bugs?
[27:09] Even better, O’Neill. 甚至更好,O’neill.
[27:11] Now that I have seen what the device does, 我现在已经明白了这个设备的功用
[27:14] I may be able to modify a larger version 或许我可改进一下使它可向整个Orilla发射摧毁波
[27:17] to broadcast a disruption wave
[27:19] over all of orilla.
[27:20] All good. While you’re doing that… 很好,当你改进的时候…
[27:22] I cannot transport you inside 我不能把你送到克隆体飞船内部
[27:24] the replicator ship on the planet.
[27:26] Their defenses prevent it, but I can get you close. 它们有防护措施 但我可以送到附近
[27:29] Close is good. 那已经很好
[27:31] Take this so we may communicate. 带上这个,方便互相联系
[28:34] Who’s your daddy?
[28:36] Stop! 住手!
[28:39] If you harm me or any more of my brethren, 如果你们伤害我,或是我的任何同胞
[28:41] I assure you major Carter will die instantly. Carter少校就会立刻丧命
[28:58] O’Neill, I have successfully modified my ship O’Neill,我已经可以成功修复了飞船
[29:00] to emit a massive disruption wave. 可以发射摧毁波了
[29:03] Excellent. I knew you could do it. 太棒了,就知道你能行
[29:05] The weapon is 50% charged. 已经完成了50%
[29:07] If this works, you will have saved the asgard once again. 如果成功你又一次拯救了Asgard
[29:11] I’m real happy for you, I’m extremely proud, 我真的为你高兴 我很自豪
[29:14] but we’ve got a little bit of a problem down here. 这儿还有点问题
[29:17] Fifth detected our approach, Fifth发现了我们的行踪
[29:19] and he claims he can kill Carter instantly. O’Neill… 它威胁我们会杀死Carter
[29:22] Hey, I know what you’re going to say, 嘿,我知道你要说什么
[29:24] her life was already sacrificed, 她的生命已经牺牲了
[29:27] and you’ve got your whole planet to worry about… 你只关心你的星球
[29:28] Jack… – 我也有自己的问题
[29:30] Hang on a second. 停一停
[29:32] What? 怎么了?
[29:34] [REPLICATORS APPROACHING]
[29:45] [WHIRRING INTENSIFIES]
[29:46] This could be very bad. 可能会很遭
[30:12] What are they doing? 它们要做什么?
[30:15] It looks like they’re running away. 什么,它们要逃跑吗?
[30:18] Thor, are you ready yet? Thor,你准备好了吗?
[30:19] What is happening, O’Neill? O’Neill怎么了?
[30:21] They’re retreating. 他们要撤退
[30:23] You must stop them, O’Neill. 你必须阻止他们O’Neill
[30:25] The weapon is not yet ready. 武器还没准备好
[30:27] They cannot be allowed to escape. 不能让他们逃跑
[30:33] Come on. 过来!
[30:43] I know you can hear me! 我知道你听得见我说话!
[30:48] What’s happening? 怎么了?
[30:52] Fifth, where are you? Fifth,你在哪儿?
[31:00] We must leave. Why? 我们必须撤退 为什么?
[31:02] They have found a means to fight us. 他们发明攻击我们的方法
[31:05] The asgard? How? The Asgard ?怎样?
[31:07] The one you call O’Neill. 那个人你们叫O’Neill
[31:09] What? 什么?
[31:11] So many of us are left in the city. 那么多人留在城里
[31:14] We cannot wait for them. They will be killed. 我们来不及等了 它们会被杀了
[31:18] Don’t expect me to be sorry. 别想我们难过
[31:19] Your friends, they are killing… 你们朋友们 他们正在屠杀
[31:29] Trying to stop us. Trying to save me. 试图阻止我们 试图拯救我
[31:31] No. 不,它们不会在乎你
[31:33] They do not care about you.
[31:35] I told them I would kill you if they did not stop. 我告诉过他们,如果他们不住手,我就会杀了你
[32:05] Then why don’t you kill me? 那你为什么不杀了我?
[32:08] You know why my friends won’t stop just to save me? 你知道我的朋友为什么不住手,仅为了救我吗?
[32:12] No. 不
[32:13] Because they know when it comes right down to it, 因为他们知道如果那样做是对的
[32:15] I would rather be dead than be trapped like this forever. 那么我宁愿死也不想像这样永远囚禁
[32:20] No matter what you feel for me, 不管你对我有什么感觉
[32:21] I will never love you back. 我永不可能再爱你
[32:26] Kill me if you want, 如果想就杀了我吧
[32:28] but if you have even one shred of humanity in you, 如果还有一点人性的话
[32:32] and you really, truly love me… 如果你真的爱我
[32:36] You’ll let me go. 让我走吧
[33:01] [COMPUTER BEEPING]
[33:13] O’Neill, the weapon worked. O’Neill,那个武器起作用了
[33:15] Reports from the colony say 殖民地的报告说,所有滞留的克隆体都被消灭了
[33:16] all the remaining replicators have been neutralized.
[33:20] While the ship did escape, 然而那艘船逃走了,但至少我们已经有了有效的攻击方法
[33:22] at least we have an effective means
[33:24] of fighting them now.
[33:26] Yeah, well, at least there’s that. 是的,至少有了
[33:31] O’Neill, I am detecting a fourth life sign in your immediate vicinity. 我已经探测到了一个第四生命指数
[33:41] Sam! Sam! Carter! 就在你的附近
[33:52] Over here! 在这儿!
[34:01] You okay? 你没事吧?
[34:04] Glad to see you, sir. 很高兴见到你长官
[34:06] Likewise. 我也一样
[34:25] [KNOCKS]
[34:26] Colonel, come in. 上校,请进
[34:29] How are you feeling? 你觉得怎么样?
[34:30] Not bad. 还好,难道你最近又要急着去哪里或是建些什么?
[34:32] I haven’t had the urge to go anywhere or build anything lately.
[34:36] Well, you have been given a clean bill of health 哟,用这个星球最好医生的话说
[34:38] as far as the finest medical professionals 你完全恢复了
[34:40] on this planet are concerned.
[34:41] Well, what do they know? 哟,他们知道什么
[34:45] The president asked me to extend an invitation to you… 总统叫我给你一个邀请
[34:48] Dinner at the white house. 白宫晚宴
[34:50] Do you know what they’re having? 你知道他们有些什么吗?
[34:53] I don’t think I’ve had the chance 我想我还没有机会亲自向你表示感谢
[34:55] to personally thank you yet.
[34:57] For what? 为了什么?
[34:58] You risk your life over and over 你一遍一遍冒着生命的危险
[35:00] and ask for nothing in return. 而不求回报
[35:02] Well, don’t be fooled. 别傻了,我都列了一个清单
[35:04] I’m making a list.
[35:05] Well, I doubt very much that there’s anything 我恐怕没有什么东西能够报答得了你
[35:07] that could properly repay you.
[35:13] Are you going somewhere? 你要去哪里吗?
[35:15] As a matter of fact, 实际上,
[35:16] the president has asked me to supervise the research 总统叫我去管理Ancient
[35:19] at the ancient outpost. Outpost的研究工作
[35:20] It’s going to be a bit of a delicate situation, 那里的情形可能有点棘手
[35:22] given all the various international claims 考虑到那些各种各样的成文声明
[35:24] already being made on the site.
[35:26] Sounds right up your alley. 困难就在眼前
[35:29] Yeah, well, much more so than this job. 哟,啊,比这里的工作要难多了
[35:32] Does that mean Hammond will be coming back? Hammond要回来了吗?
[35:35] No, general Hammond is being promoted. 不是,Hammond将军将被提升
[35:39] He’ll be overseeing all things relating to earth’s defense 他将代表五角楼和白宫监督与地球相关的所有防务
[35:42] on behalf of the Pentagon in Washington.
[35:44] The sgc, the 303 program,
[35:46] the antarctic site…
[35:48] Unofficially, it’s being called “homeworld security.” 说的通俗点就是‘家园安全‘
[35:53] Any idea who we’re going to be stuck with? 有我们将要和谁共事的消息吗?
[35:57] The Pentagon has convinced the president 五角大楼说服了总统
[36:00] that there is one man who could run the sgc 将有个人来管理SGC
[36:02] and make it politically viable 而且从国际的角度来看,他也能很胜任
[36:04] from an international perspective,
[36:05] despite the fact that he is part 尽管他仍是美国军事的一份子
[36:07] of the American military establishment.
[36:10] Do we know this… Shrub? 我们知道这家伙吗?
[36:13] Well, you know him rather well. 你对他相当了解
[36:16] Brigadier general Jack O’Neill? Jack O’Neill准将
[36:20] Me? Yeah, you. 我? 对,是你
[36:24] Brigadier… 准将
[36:28] Well, it’s on my list. 这个就在我的清单上
[36:30] Congratulations. 恭喜你
[36:32] I should be clear. 我应该澄清
[36:33] Um…
[36:36] I’d like the promotion, the paycheque, 我喜欢晋升,喜欢薪金和停机坪
[36:39] and the parking spot,
[36:41] but I don’t really want to be in charge of anything, no. 但我真的不想负责什么
[36:44] Well, sadly, all those things kind of go together, 不 真糟糕,所有这些事情都搞到一起了
[36:48] so I guess you have some thinking to do. 我想你该想点什么了
[36:50] I hate that. 我讨厌那样
[36:54] Maybe you should break it down into the pros and the cons. 或许你该分析赞成和反对的理由
[36:57] I’ve spent my whole life 我倾其一生去追求
[36:59] sticking it to the man.
[37:01] If I do this, I’ll be the man. 如果我接受,我就会实现夙愿
[37:05] I don’t think I can be the man. 我觉得我不能胜任
[37:09] You’ll be inheriting a pretty big can of worms 根据你上面所说,你应该接管这个职务
[37:11] with the state of affairs out there.
[37:14] If ba’al truly is on the verge of dominance over the system lords, 如果Ba’al真的要统治System Lords
[37:16] we face a formidable challenge ahead. 我们将面临着可怕的挑战
[37:19] Plus, who knows where and when 而且,谁会知道Fifth和其他克隆体将何时何地再次出现
[37:20] fifth and the other replicators will turn up?
[37:22] Here on earth, we’ve never been under so much scrutiny 我们这儿将要受到严密的监视
[37:24] as we will be now that so many governments 既然许多国家都知道了星际门
[37:25] know about the Stargate. 既然许多国家都知道了星际门
[37:28] I’ve never had a desk. 我还没听到反对意见
[37:32] That’s a… Con. Con. 那是.. – con(反对理由)? – con(反对理由)
[37:35] For the record, sir, you do have a desk. 从经历来看 你有条反对理由
[37:40] I do? 有吗?
[37:41] On the flip side of the coin, there is the fact 对于变化莫测的情况,事实是
[37:43] nobody knows how this place should be run better than you… 没人会比你更清楚事情的走向
[37:46] Why, thank you, Daniel. 谢谢你Daniel
[37:48] With a little guidance from your good friends and advisors, of course. 当然那是在你好朋友以及顾问的稍稍指导下
[37:52] If you don’t take the job, 如果你不接受这个工作,我们可能会和某人合作的一团糟
[37:53] we could end up with someone much worse.
[37:58] Okay. 好了,那不会发生对吗?
[38:00] That didn’t come out right.
[38:01] I, for one, will miss you accompanying us 那样的话,我们就会失去你对我们任务的协助
[38:03] on our missions, O’Neill.
[38:05] Yeah, now, see, 是,现在看来,我也不确定我该放弃
[38:06] I’m not sure I’m ready to give that up either.
[38:09] Sitting back, watching you guys go off and have all the fun… 我该休息一下,送你们出去,享受这一切
[38:12] Risking our lives in the face of grave danger… 把我们置于危险的境地
[38:14] Yeah, that.
[38:16] Well, I’m sure there’ll be situations 哦,我确信你还是可以在那里陪伴我们
[38:17] in which you can accompany us in the field, sir.
[38:19] You’ll be in charge. You can do whatever you want. 你将是主管,你可以做你想做的一切
[38:22] I’ll be able to do whatever I want. 我能够做我想做的一切
[38:29] Within reason… 而且合情合理..长官
[38:31] Sir.
[38:42] Although my time here has been brief, 虽然我待在这儿的时间很短
[38:44] it has been, without a doubt, indelible. 但是毫无疑问,它将终生难忘
[38:46] I will remember every one of you, 我会记住你们每一位
[38:48] and I thank you all for your hard work. 我感谢你们所有人的辛勤工作
[38:51] I’m not one for long goodbyes, 我不是那种善说辞别语的人
[38:52] so without further ado, 所以长话短说
[38:54] it is with great pleasure I introduce you 现在我很荣幸地介绍你们的新指挥官
[38:57] to your new commanding officer,
[38:59] Jack brigadier general Jack O’Neill.
[39:06] [CLEARS THROAT] O’Neill准将
[39:21] At ease. 稍息
[39:26] You all know how much I… Love speeches, 你们都知道我多么喜欢演讲
[39:30] so… I’ll make this short. 所以我就来个简短的
[39:36] I wish I could say 我希望我可以说我不欠你们任何人什么
[39:37] I didn’t owe anything to anyone…
[39:44] But the truth is… 但是事实不允许
[39:47] I wouldn’t be standing here 我不会再站到这里了
[39:50] if it wasn’t for the courage and support 如果没有你们每个人的勇气和支持
[39:53] of each and every one of you.
[39:56] I hope I can be as good a leader as we’ve had in the past… 我希望我还能做得像我们以前做得一样好
[40:00] And as good as you deserve. 和你们应得的一样好
[40:03] Here, here. 听到
[40:12] The other reason I took this job… 我接受这个工作的另一原因,是为了能向这样酷
[40:16] Was so I could do really cool stuff like this…
[40:22] It is with great pride… 真令人自豪
[40:25] That my first order of business 作为这个基地的指挥官,发布我的第一条命令
[40:26] as commander of this base
[40:29] Samantha is the announcement of the promotion of major Samantha Carter
[40:34] to lieutenant colonel. Come on. Carter少校提升为上校
[40:49] The president of the United States 美国总统特别信任Samantha
[40:52] has placed special trust and confidence Carter少校的
[40:55] in the patriotism, integrity, and abilities of major Samantha Carter. 爱国、正直和能力
[41:01] Samantha Major Samantha Carter
[41:03] is promoted to the grade of lieutenant colonel, United States air force. Carter少校被提升为美国空军上校
[41:08] Lieutenant colonel Samantha Carter. Lt Colonel上校
[41:20] Now, raise your right hand 现在举起右手,跟我宣誓
[41:22] and repeat after me.
[41:25] I, insert name… 我,姓名
[41:28] I, Samantha Carter… 我,Samantha Carter.
[41:43] Don’t be afraid. 不要害怕
[41:46] I know the first moment of consciousness can be frightening. 我知道获得意识的那一刻令人恐惧
[41:50] I will show you everything, 我会告诉你一切事
[41:53] share with you all I know. 向你分享我知道的一切
[42:00] You have no idea how happy I am 你不知道我也多高兴
[42:01] we were able to collect enough neutronium. 我们收集到了足够多的中子
[42:15] We have much time to share. 我们没有太多的时间分享
[42:20] We must search for a new home 我们必须寻找新的家园,让我们的兄弟繁殖
[42:21] for our brethren to propagate.
[42:25] It will pass quickly for us, though. 很快就会度过难关
[42:29] Soon enough, everyone will know. 很快,所有人都将知道
[42:36] Together… We cannot be stopped. 我们一起将是不可阻挡的
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号