Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:02] [SPEAKING RUSSIAN]
[00:10] [SPEAKING RUSSIAN]
[00:21] What’s going on? 发生什么事?
[00:22] It’s a Russian team on the international space station. 我们的俄国组队员在国际太空站上面
[00:25] They’re adjusting the orbit to avoid some debris left over from our little incident in Antarctica. 他们在调整轨道,避免左边碰上碎片…
[00:30] [SPEAKING RUSSIAN] [SPEAKING RUSSIAN] [SPEAKING RUSSIAN] 碎片是我们在南极洲发生的小意外产生的
[01:03] It worked. 好了
[01:18] He said if the Americans want to keep blasting alien ships out of orbit, 他说,如果美国人继续让各种各样的飞船
[01:22] they’ve got to do a better job of tracking their own mess. [SPEAKING RUSSIAN] 脱离轨道,他们就得自己将事情弄好
[01:36] What’s going on? 怎么回事?
[01:37] I don’t know. We lost contact. 不知道,我们失去了联络
[03:06] [KNOCKING] 《星际之门 第1代:SG1》
[03:08] Come in. 进来
[03:15] O’Neill General O’Neill, it is an honor to meet you
[03:18] and, may I say, an even greater honor 将军
[03:20] to finally serve under your command. 很荣幸与您见面,希望可以更荣幸地为您效劳
[03:22] Wow, that was a load. 喔,这高帽可不小啊,你是哪位?
[03:26] Who are you?
[03:29] Alexi I am colonel Alexi vaselov, sir.
[03:32] I assumed you were expecting my arrival. Vaselov上校,先生 我以为你期待我的到来
[03:35] Uh… yeah, sure. 呵,是的,那当然。
[03:38] Um… Yeah, here’s the memo… Right there. 嗯…备忘录就在那里
[03:44] I want you to know, sir, 先生,我希望你知道,
[03:45] that I personally requested this transfer. 这次是我个人要求过来的
[03:48] After my many years of service with Russian air force, 经过多年在俄国空军的经验,
[03:51] I feel confident that I can make a positive contribution to Stargate command. 我绝对有信心执行Stargate的任务
[03:56] Great. 很好!
[04:00] If I may be so bold, sir, 请允许我冒昧,长官
[04:03] I understand that with your recent appointment as base commander, 我知道你最近开的那次会议,
[04:07] a position has become available on sg-1. SG-1将会有一个空缺
[04:11] I would of course relish the opportunity 我也知道那意味着我可以进入SGC的精英队
[04:13] to serve on the sgc’s elite team.
[04:15] Yes, you and everyone else on this base. 不行,你和其他人都会呆在这个基地
[04:23] Colonel… Not going to happen. 上校,那是不可能的
[04:26] I understand your reluctance, sir, 长官,我知道你不愿意
[04:29] but if you look at my record, 请你看看我的记录,
[04:31] I think it will satisfy any of your concerns. 我认为我完全符合你的要求
[04:34] I have over 3,000 flight hours 我曾在35种以上的飞行器和样机上
[04:35] on more than 35 types of aircraft and prototypes. 飞行超过3000小时,并且被授予
[04:38] In addition, I have been awarded the high order of Russia, the gold star… 俄国高级飞行员称号,是金星级别…
[04:42] Yes, yes, yes, that’s very impressive, 是的,那些成绩让人印象深刻,非常深刻
[04:45] very. But it’s not going to get you on sg-1. 但不足以让你进入SG-1
[04:52] Understood. 明白,我当然希望进入另外的小组
[04:54] I am, of course, willing to accept a position
[04:56] on a different team.
[04:58] Colonel, until you go through the proper training, 上校,除非你通过了完全的训练,
[05:02] you’re not going anywhere near that gate. 不然你别想靠近那Gate
[05:08] Perhaps I could assume a role as a non-combat observer 长官,也许我可以在其中某个探察单位
[05:11] on one of the exploration units, sir. 担任非战斗观察员
[05:12] It was nice meeting you… Very nice. 很高兴与你会面,很好,你可以走了
[05:18] You’re dismissed.
[05:36] If all goes according to plan, 如果一切进展顺利,不出意外的话,
[05:37] barring any unforeseen circumstance, I will acquire possession of my apartment on Tuesday. 我将在周二拥有自己的寓所
[05:42] Hey, congratulations. 嗨,恭喜你!
[05:44] So when’s the apartment-warming party? 那什么时候开入伙派对?
[05:49] When someone gets a new place, it’s customary for them to throw a party. 呵,某人搬近新居的时候就是开派对的时候
[05:53] Would I be required to prepare a meal? 那我需要准备食物吗?
[05:55] No, make it potluck. We’ll all bring something. 不,自带食物,大家都带些东西
[05:58] Very well. 好极了,下周六
[06:00] Next Saturday.
[06:06] I’m only going to say this once, Carter. 我只会说一次,Carter,不用紧张
[06:09] At ease.
[06:13] So how’s the new job? 新工作怎么样?
[06:14] Oh, one crisis after another. 唉!问题一个接一个。今天早上
[06:18] Mess This morning,
[06:19] the mess got a shipment of Yukon gold potatoes 接收
[06:21] instead of the usual russets. 到运来的黄土豆,而不是平时的褐土豆
[06:23] No. Oh, yes. 不会吧!
[06:25] The golds don’t make for good mash. The consistency’s all wrong. 是啊!黄土豆做不成好的土豆泥,太糟糕了
[06:31] I hear the new Russian colonel came to see you, 听说那个俄国上校去见你,
[06:34] made a pitch to join sg-1. 想方设法挤进SG-1
[06:36] Yeah. 是的
[06:38] What did you say? 你觉得怎么样? 让他们改做法式炸薯条
[06:39] I told them to make French fries instead. 让他们改做法式炸薯条
[06:41] About the Russian. Oh. Well, I made it clear 我是说那个俄国人
[06:44] he shouldn’t expect preferential treatment, that he’d have to prove himself 哦,我很清楚告诉他不会受到特殊待遇,
[06:47] before I’d consider him for off-world travel. 在考虑让他外空旅行前,他必须证明给我看
[06:49] He is one of the most highly decorated officers 他是俄国军事史上被授予
[06:52] in Russian military history, 几乎最高勋章的一位,
[06:53] and he has over 20 years flight experience. 而且他有超过20年的飞行经验
[06:55] And exactly no years in off-world travel. 而且他一点外空旅行的经验都没有
[06:59] I’m not going to risk the lives of anyone under my command 我不会让任何人因为
[07:01] on a slick resume. 我错误的命令而冒生命危险
[07:04] How uncharacteristically cautious of you, sir. 那…那你也太小心谨慎了,长官
[07:08] Yes, there’s that. 对,没错
[07:10] And the fact that the Russians must be pressuring you 而且那些俄国人一定对你施压想进入小队
[07:12] to put him on the team.
[07:13] Yes, there’s that, too. 是的,那也是其中之一
[07:15] We can’t exactly blame them. 你不能那样责备他们,
[07:16] We haven’t been making good on our promises. 我们也没有很好地履行诺言
[07:18] We gave them their own team. 我们给了他们自己的小队!
[07:19] That was two years ago. 那是2年前的事情,
[07:21] What have we done for them lately? 我们最近为他们做了什么?
[07:22] Forget it. I’m not putting him on sg-1. 算了吧!我不会让他进SG-1的
[07:25] Do you have someone else in mind for the position? 你有其他人选吗,O’Neill ?
[07:30] No. 没有
[07:31] So we’re sticking with the three-man team? 难道我们一直保持这样的3人小组吗?
[07:32] Why not? 不好吗?人少好管理
[07:33] It’s one less decision I have to deal with.
[07:35] There’s nothing in the regulations 没有规定说
[07:37] that says an sg team has to be made up of four people. SG 小组必须要有4人以上组成
[07:41] There you go. Problem solved. 就这样,问题解决了
[07:47] Thank you. 谢谢你
[08:16] [KNOCKING]
[08:25] Colonel vaselov. Vaselov 上校
[08:27] Dr. Jackson, of course, come in. Jackson 博士,别客气,请进来
[08:32] Your reputation precedes you. 闻名不如见面,我对你的成就很仰慕
[08:35] I’m well acquainted with your work.
[08:38] I just wanted to come by 我过来是想欢迎你这位新伙伴
[08:39] and welcome you to the neighborhood.
[08:41] That’s very kind of you. 我非常感激,只是希望其他人也这样对我
[08:43] I only wish others were as open to my presence here.
[08:46] Yeah, don’t take general O’Neill’s decision personally. 哦,不用介意 O’Neill 将军的个人决定
[08:51] It’s difficult not to. 我很难做到,老实说他的态度很无礼
[08:53] Frankly, his attitude is offensive.
[08:55] It leads me to wonder if he knows the cold war is over. 让我怀疑他是否知道世界冷战已经结束
[08:58] His attitude has nothing to do with your being Russian. 他的态度跟你是俄国人无关,他就是那样
[09:00] He’s an equal opportunity offender.
[09:03] And I am supposed to find this comforting? 那我要这样安慰自己吗?
[09:06] Uh… 呵,他对外在的压力处理得不好
[09:07] He doesn’t respond well to outside pressure.
[09:09] Our nations are supposed to be partners 我们的国家是希望 成为
[09:11] in the Stargate program. Stargate 项目的合作伙伴
[09:12] I’m well aware of the deal. 是的,我很清楚这个合作,上校 我曾经参与过合作的谈判
[09:14] Well, then, you, more than anyone, 那你应该比别人更清楚我们的尴尬
[09:16] can understand our frustration.
[09:17] Okay, what you have to realize is… 你需要明白的是,嗯,
[09:21] Colonel O’Neill… General O’Neill… O’Neill 上校…
[09:23] Just assumed command of this facility, and… O’Neill 将军只是在这里颁布命令
[09:26] And he’s got a lot on his plate, 而且他事情很多。老实说,你们政府
[09:28] and, quite frankly, making demands of him right now is just bad timing on the part of your government. 现在对跟他提出要求有点不合时宜
[09:35] Colonel? 上校?上校?
[09:38] Colonel?
[09:58] What happened? 怎么了?
[10:00] I don’t know. We were just talking. 不知道,我们正在谈话的时候,他突然倒下了
[10:02] All of a sudden, he just collapsed. 好的,我知道你安排了去外空,我们会照看他的
[10:03] I know you’re scheduled to go off-world. 好的,我知道你安排了去外空,我们会照看他的
[10:04] We’ll take care of him.
[10:33] How’s he doing? 他怎么样了?
[10:35] Confused. 太奇怪了,很明显他最后记忆的事情是在俄国
[10:37] Apparently, the last thing he remembers is being in Russia.
[10:39] He doesn’t know where he is or how he got here. 他不知道自己在哪里,也不知道怎么来的
[10:41] He’s also exhibiting certain physical symptoms 他身体有几个症状引起我的注意
[10:44] which have me concerned.
[10:45] He has lesions over 40% of his body 他身体超过40%的地方受到损伤,
[10:47] and a highly elevated white blood count, which indicates some sort of infection. 白血球数量增加也表明他受到某种感染
[10:52] Is he contagious? 会传染吗?
[10:54] It’s a distinct possibility. 很有可能。长官,我们必须检查
[10:56] Sir, we need to examine everyone who’s been in contact with this man. 任何跟他接触过的人
[11:21] Daniel Daniel.
[11:25] Report back to the infirmary. !去医院报道
[11:32] Open the gate! 打开Gate!立刻打开!
[11:34] Do it now!
[11:56] Daniel!
[12:28] He’s lost a lot of blood, 虽然他失血过多,但是生命没有危险
[12:29] but his life is no longer in any immediate danger.
[12:32] SG-11 The members of sg-11
[12:33] insisted he seemed perfectly normal. 的队员很肯定他身体正常
[12:36] Did you notice anything peculiar about him, sir? 长官,你有没有留意到他任何反常的地方?
[12:40] I thought it odd 他在Gateroom开枪的时候很不正常
[12:41] he was shooting up the gate room.
[12:43] He reacted immediately after the gate was shut down. 当Gate关闭的时候,他马上有强烈反应
[12:46] Why was he so desperate to go through? 他为什么那么想进去?
[12:49] Does he have any of colonel vaselov’s symptoms? 他有没有任何 Vaselov 上校的症状?
[12:52] No lesions yet, but that may just be a matter of time. 身体暂时没有损伤,不过只是时间的问题
[12:55] He does have an elevated white blood count. 白细胞的数量正在增高
[12:57] Yet, colonel vaselov displayed no unusual behavior. Vaselov 上校也没有不寻常的行为
[13:00] That doesn’t necessarily mean 那不足以说明什么。如果大脑受到感染,
[13:01] they’re not suffering from the same condition.
[13:03] If an infection reaches the brain,
[13:04] it can manifest itself in a variety of ways, 将发生各种情况,从丧失记忆到精神失常
[13:07] from memory loss to full-blown psychosis.
[13:10] You don’t think it’s a coincidence. 你不认为这是一个巧合吗?
[13:12] It seems unlikely, sir. 不大可能,长官。
[13:13] I think there’s a high probability that we have a contagion on the base. 我认为很有可能是基地有传染病
[13:26] Contact all teams that are off-world. 联系所有在外空的小组
[13:29] Tell them the sgc is off-limits. 告诉他们SGC现在禁止进入
[13:32] Have them proceed to the Alpha site until further notice. 在收到通知前让他们去
[13:35] Alpha Effective immediately, the sgc is under lock-down.
[13:40] [ALARM SOUNDING] 点集合, 立刻去执行,SGC现在处于一级禁令时期
[13:54] Hi. How’s Daniel? 嗨,Daniel 怎么样啦?
[13:56] He’s still unconscious, but he’s improving. 他还是不省人事,不过正在好转
[13:59] He’s responding well to treatment, and his white cell count is coming down. 治疗对他很有效,白细胞数量正在下降
[14:02] What about colonel vaselov? Vaselov 上校呢?
[14:04] He’s not so good. 他情况不妙,我们给他使用了抗生素,
[14:05] We’re treating him with antibiotics, but his condition is deteriorating. 可是情况还是继续恶化
[14:09] Until we know more about the source of the infection, 除非我们对传染源了解更多,
[14:11] there’s not much else we can do. 不然也是束手无策
[14:13] Since it started with vaselov, 既然是从 Vaselov
[14:15] we can be pretty sure it didn’t come through the gate. 先开始的, 我们应该可以确定不是从Gate传进来的
[14:16] I’m waiting to hear back from the Russians 我正在等待俄国方面是否有关于传染源的消息
[14:18] about possible sources of the infection from their end.
[14:21] Is anyone else showing symptoms? Not yet. 其他人有这些症状吗? 还没有
[14:39] How is he? 他怎么样了?我指Jackson
[14:41] Dr. Jackson? 博士,
[14:44] Dr. Brightman told me what happened. Brightman 医生都告诉我了
[14:49] His condition is improving. 他的情况有好转
[14:52] Good. 很好
[14:54] And your condition? 那你的情况呢?
[14:56] Not so good… 不太好
[14:59] But not so bad as the time I went drinking with 不过比起以前跟 Darshkevich 将军
[15:02] general dashkewytch in novgorod. 在 Novgorod 喝酒也不算太坏
[15:05] That was worse headache. 那次真是头疼得要命
[15:09] Dr. Jackson is good friend of yours, yes? Jackson 博士是你的好朋友?
[15:13] Indeed, he is. 是的
[15:16] Despite what you are thinking, 不管你怎么想,这次发生的事情你没有责任
[15:18] you bear no responsibility for what has transpired.
[15:23] My presence here has resulted 我的到来导致了整个地方被隔离
[15:25] in the quarantine of this entire complex.
[15:28] Had you remained in your homeland, 如果你留在祖国,也将遇到同样的情况
[15:29] you would have faced a similar situation,
[15:31] only in a different setting,
[15:33] again, through no fault of your own. 只是不通的环境而已, 再说一遍,这不关你的事
[15:36] Perhaps… 也许吧,不过现在我也不敢担保什么
[15:39] But at the moment, I can’t be sure of anything.
[15:44] Has your memory not yet returned? 你的记忆还没有恢复吗?
[15:46] In my dreams, I… 发梦就有
[15:49] I have begun to see flashes… 我已经开始看到闪光了
[15:53] Glimpses of these past few days… 过去几天我到处看,
[15:56] Walking these halls, talking to people, 在过道上徘徊,跟别人谈话
[15:59] and yet, it’s as if I’m not even here. 不过,我依然好像没有到过这里
[16:06] I’m just a helpless observer inside my own body. 在我身体里面我只是一个没用的观察者
[16:14] One month ago, anatole konstantinov fell ill 一个月前 Anatole
[16:17] after completing a tour on the international space station. Konstantinov 在 国际太空站漫游回来后就病倒了
[16:21] I remember. We monitored the mission. 我记得,我们在监视那个任务。当时失去了
[16:23] We lost contact for almost 30 seconds, and we never figured out why. 差不多30秒的联系,一直都没搞清楚为什么
[16:27] Well, I don’t know if they’re connected, 哦,我不知道那些事情是否有关联,
[16:28] but he died less than a week later in a Moscow hospital. 不过一周后他在莫斯科医院去世了
[16:31] Now, officially, the cause of death was renal failure, 现在官方的说法是因为肾脏衰竭,
[16:34] but, unofficially,
[16:35] the Russian authorities haven’t a clue what killed him. 不过私下的说法是俄国专家 没有任何关于死亡的线索
[16:38] You think it might be our mystery disease? 你认为就是这里神秘的疾病?
[16:40] Among the symptoms he exhibited were memory loss, 应该是其中一种,
[16:43] skin lesions, and a highly elevated white blood count. 失忆、皮肤损伤和高白血球
[16:45] Is there any connection to colonel vaselov? 跟 Vaselov 上校有没有关系吗?
[16:47] Apparently, vaselov visited konstantinov in the hospital 显然 Vaselov
[16:50] just before he died. 在 Konstantinov 刚去世前探望过他
[16:51] They were old friends. 他们以前在俄国空军是老朋友
[16:53] They served together in the Russian air force.
[16:54] Why didn’t they tell us this? 为什么他们不告诉我们这些?
[16:56] The Russians determined 俄国人认为
[16:58] that konstantinov’s condition wasn’t contagious. Konstantinov 的病不会传染
[17:00] He came into contact with many people 返回地球后和进医院检查前,
[17:01] between the time he returned to earth 他跟很多人有接触
[17:03] and the time he checked into the hospital, but no one else ever showed any signs of being infected. 但是没有人有任何感染的征兆
[17:08] Makes it an oddly selective disease. 象一种有选择性的奇怪疾病
[17:10] Perhaps we are not dealing with a disease at all. 也许是从来没有遇到的疾病
[17:13] Colonel vaselov possessed only vague, random memories 那次在Stargate Command的时候,
[17:15] of his time at Stargate command, Vaselov 上校的疯狂行为是记忆混乱造成的
[17:17] and yet, the instances he could recall, 而且他曾经描述自己象身体里的一个观察者
[17:19] he described himself as a mere observer to the actions of his body.
[17:22] Like being host to a symbiote. 就象疾病的寄生体
[17:24] Yeah, but tests ruled out the possibility of a Goa’uld. 对,不过只有测试才能证明一切
[17:26] Could we be looking at some other form of alien possession? 我们是否可以考虑其他异星人的形体?
[17:29] Yeah, it’s possible. 对,有可能
[17:31] An entity capable of moving from individual to individual. 一个灵体有能力在不同的人之间转移,
[17:34] It might explain some of the inconsistencies. 也许可以解释这些矛盾
[17:36] If that’s true, it could be in anyone right now. 如果是那样,现在谁都有可能被感染
[17:40] [TELEPHONE RINGING]
[17:46] Hello. 你好…
[17:48] I’ll be right there. 我一会儿过去
[17:50] Daniel’s awake. Daniel 醒了
[17:56] Can somebody please tell me what is going on? 有人可以告诉我怎么回事吗?
[17:58] You’re recovering from a gunshot wound. What? 你被枪伤,现在复原了 什么?!
[18:01] You have no recollection of the incident? 你一点都不记得那次事故了吗?
[18:04] No. Who shot me? 不!谁开的枪?
[18:06] Don’t… change the subject. 不要…改变话题,
[18:09] What do you remember? 你回忆到什么了吗?
[18:11] I went to see colonel vaselov, 嗯,我去见
[18:14] Vaselov and right in the middle of our conversation, he collapsed,
[18:16] and… I went to help him, and… That’s it. 上校,交谈中他晕倒了 然后我过去帮他…就是那样
[18:19] You don’t remember accompanying him to the infirmary? 你不记得陪他一起去医院?
[18:22] No. 不记得!…谁开的枪?
[18:24] Who shot me?
[18:38] You were shooting up the gate room. 你当时在Gateroom开枪
[18:40] You wounded two guards. 你击伤了2个警卫
[18:42] We think we may be dealing with a foothold situation, 我们认为是一种入侵情况,
[18:45] specifically an alien entity 特别是一种外星灵体有能力控制人类的身体
[18:47] capable of taking over human hosts,
[18:48] not unlike the Goa’uld, 跟
[18:51] Goa’uld and it seems to be able to travel
[18:52] from person to person. 类似, 好像它还可以在不同人之间转移
[18:53] Although, at present, we have no knowledge of how this is possible. 不过我们现在对这种情况是否可能发生
[19:02] Daniel? Anubis. Daniel Jackson? 还没有足够的认识
[19:11] I was Anubis. 是 Anubis
[19:18] Rather… Anubis was controlling me. 或者说,是 Anubis 控制了我的身体
[19:22] Anubis is dead. Anubis 已经死了
[19:24] No, he’s not… 不,他没有
[19:27] And he’s here in the base. 他就在基地里
[19:33] You’d think getting blasted out of orbit 你觉得那该死的轨道会让他们慢下来
[19:35] would’ve slowed the guy down.
[19:38] According to Daniel Jackson, 按照 Daniel
[19:39] Anubis surrendered his mortal form Jackson 的说法,
[19:41] when he was ascended, Anubis 在进化中放弃了人类的形式,
[19:42] only to be cast down by the ancients. 只有 Ancients 才能对付他
[19:45] As a result, he exists purely as an immaterial being. 事实上他现在是纯粹的精神存在
[19:49] See, in the past, when we encountered Anubis, 当我们在过去遇到 Anubis 的时候,
[19:51] the physical form we were seeing 我们看到的形体其实是一种
[19:53] was actually a force shield designed to contain his essence. 保护他精神的防护罩
[19:55] When it was destroyed, that essence was released. 当防护罩被毁灭,精神体就逃脱出来
[19:58] Anubis Anubis was trapped in earth’s orbit,
[19:59] inhabiting debris from his ship, 被驻留在地球的轨道上, 在飞船的残骸中寄存,
[20:02] millions of light years away from his power base. 离他们的基地数百万光年
[20:04] So he hitched a ride on a cosmonaut? 所以他附身到宇航员身上?
[20:06] Yes, sir, 是的,长官,所以他附在
[20:08] and then abandoned him for colonel vaselov. Vaselov 上校身上
[20:10] No doubt intending to escape through our gate. 毫无疑问他想通过我们的Gate逃离
[20:12] Why doesn’t he just use his… 为什么他不用他的 …
[20:14] freaky super-cosmic powers and just… 奇怪的,超能力…
[20:20] go?
[20:21] Doing so would alert the ancients 离开这里? 如果那样做会让
[20:23] and only serve to bring down their wrath upon him. Ancients 警觉, 而且只会激起他们的愤怒
[20:25] You see, in order to interact with the physical world, 假如为了与物理世界接触,
[20:27] he has to get himself a new shield, 他必须要有一个新的壳
[20:29] but he can’t do that here on earth. 但是他无法在地球这里得到
[20:31] He’ll need a body to dial the gate and get through. 他需要一个身体去开启Gate然后出去
[20:33] Eventually, Anubis will attempt to escape again. 也许 Anubis 会再次尝试逃离
[20:38] Well, he’s on the base, 他就在基地里面,很明显哪儿也不想去
[20:40] obviously not going anywhere.
[20:45] Tell me there’s something we can do. 我们应该可以做点什么
[20:48] Well, as a matter of fact, sir, I think there is. 长官,我想是的
[21:05] What’s going on? 发生什么事?
[21:06] O’Neill General O’Neill
[21:07] has ordered compulsory physicals 将军下令所有
[21:08] for all sgc personnel. SGC 人员必须接受身体检查
[21:11] We’re operating under the assumption 这样做的原因是
[21:13] that retaining Anubis’s essence 让
[21:14] exacts a physical toll on the carrier. Anubis 精神体从携带者诱发出来
[21:16] You were only exposed for a couple of hours, 你只是被照射了几个小时
[21:18] but your body reacted as though 但是你的身体反应却象在抵抗感染
[21:19] you were fighting off an infection.
[21:20] So whoever’s retaining his essence 所以任何身体上有寄体的人都会显示症状
[21:22] should start showing symptoms.
[21:24] Yeah, that’s the theory. 是的,只是理论上的
[21:27] Vaselov What about vaselov?
[21:29] Well… 现在如何?
[21:33] His is a more extreme case. 他的情况比较严重
[21:35] He was exposed for over a week. 他已经被照射超过了一个星期,
[21:37] That’s why his symptoms are more advanced. 他的症状也越来越严重
[21:39] You mean, with the lesions and the… 你是说身体损伤和 …
[21:43] Yeah, it’s actually more than that. 是的,而且不只那些
[21:46] His entire immune system was affected. 他整个免疫系统被感染了
[21:50] But Anubis is out of him. 但是
[21:52] Anubis He should start getting better, right?
[21:56] Sam… 已经离开了他, 他应该开始好转才对,是吗?
[21:58] Dr. Brightman says he’s not responding. Brightman 医生说他没有任何好转
[22:01] She thinks the exposure may have simply gone on for too long. 她认为照射时间已经太长,应该拿开了
[22:04] The damage is done. 已经造成损伤了
[22:05] There must be something we can do for him. 哦,我们应该可以帮他做些什么
[22:08] We can help him manage the pain. That’s about it. 我们可以帮他控制疼痛,大概就是这些了
[22:25] I said the situation was contained. 我是说病情已经缓和,
[22:26] I did not say it was resolved. 我没有说已经好了
[22:30] No, I can’t do that. 不,我不能那样做
[22:32] Command will stay under lock-down until I decide otherwise. 一级禁令继续执行,直到我有其他命令
[22:39] Yes, sir, it is my call. 是的,长官,这是我的责任
[22:42] Yes, sir. 是的,长官
[22:47] The Pentagon is getting a little antsy. 五角大楼 有点坐立不安了
[22:50] They’re not the only ones. 不止他们这样,
[22:51] You’ve got a bunch of very anxious people out there. 外面还有一大群人极度担忧
[22:54] Yeah, I’ll bet. 是的,我猜也是
[22:57] What can I do for you, doctor? 医生,需要我帮忙吗?
[22:59] It’s concerning colonel vaselov. 关于 Vaselov 上校
[23:01] His condition hasn’t improved, 他的病情没有好转,
[23:02] and he’s not responding to treatment. 所有的治疗对他都没有用
[23:04] Unless circumstances change, I’d give him a week, 除非情况有转变,不然我建议
[23:07] two weeks tops. 送他去一流的医院呆1-2周
[23:10] I’ll inform the Russians. 我会通知俄国
[23:12] Thank you, sir. 谢谢你,长官
[23:23] Dr. Jackson? Jackson 博士?
[23:25] Alexi, sorry, I didn’t mean to disturb you. 哦,Alexi ,对不起,我不是想打搅你
[23:27] No, no, I’m glad to see you are up and about. 没关系,我很高兴可以看见你恢复了
[23:32] Are you being discharged? 你被解职了?
[23:34] Yeah, Dr. Brightman 是的,Brightman 医生看见 我在别的病人碗里偷果冻,
[23:35] caught me stealing jell-o from the other patients’ trays, 所以她把我踢出去了
[23:37] so she kicked me out of here.
[23:41] Doctor… 医生,我希望你可以帮我一个忙
[23:46] I wonder if you could do me a favor.
[23:54] I have a sister in Bryansk. 我在 Briansk 有一个妹妹
[23:57] When the lock-down has ended, 禁令结束后,你可以亲自把这个交给她吗?
[24:00] could you see that she gets this?
[24:02] Alexi…
[24:04] The nurses have been careful not to say anything. 那些护士们说话已经开始小心翼翼
[24:06] That is always a bad sign. 那通常都不是什么好现象
[24:12] Please. – 拜托 – [俄语] 好的
[24:20] You know, in Russia, we have a saying… 在俄罗斯,我们有一个谚语:
[24:25] [SPEAKING RUSSIAN]
[24:31] “The cord may curl long, but an end will appear.” 绳子再长,总有尽头的时候
[24:38] That holds true for everything in this world, 世界上所有的东西都是那样,包括我自己
[24:41] myself included.
[24:44] I accept this. 我可以接受这个
[24:46] [SPEAKING RUSSIAN]
[24:52] In the kingdom of hope, there is no winter. 在天国里面没有冬天
[24:57] I prefer that one. 我喜欢那个
[24:58] That’s a nice saying. [俄语] 是的,是个好谚语
[25:04] I’ll come see you. 我会再来看你的
[25:20] His pulse is weak. 他失血很多,Jackson 博士, 你听见我说话吗?
[25:22] He’s lost a lot of blood. 他失血很多,Jackson
[25:23] Dr. Jackson, can you hear me? 博士, 你听见我说话吗?
[25:39] Dr. Jackson? Jackson 博士?
[25:42] Lieutenant Evans… Evans 上尉,他在
[25:44] He’s in lieutenant Evans. Evans 上尉身上
[25:58] Brightman I was examined by Dr. Brightman
[26:00] a couple of hours ago. 医生几小时前帮我检查了,
[26:01] She said I was fine. 她说我没有问题
[26:03] It’s possible you haven’t started manifesting signs yet. 也许你只是还没有发作罢了
[26:06] Colonel, I would know. 上校,我会知道的。如果是那样的话,
[26:08] If something like that happened to me, I would know. I’m not lying. 我会知道的,我没有撒谎
[26:14] Lieutenant, tell me what you did Tuesday afternoon. 上尉,告诉我周二下午你做了什么?
[26:17] I don’t understand. 我不明白
[26:19] Just tell me. 上尉,告诉我
[26:25] Lieutenant?
[26:27] I don’t know. 我不知道
[26:29] You don’t know? 你不知道
[26:32] I can’t remember. 我不记得
[26:38] O’Neill, I’ve been informed that airman Malcolm McCaffrey O’Neill ,有人通知我飞行员 Malcolm McCaffrey
[26:42] has missed his scheduled appointment at the infirmary. 没有按要求去医务室,他也没有解释原因
[26:44] He remains unaccounted for.
[26:50] Carter.
[27:22] General O’Neill. O’Neill 将军
[27:25] Yeah. O’Neill here. Go. 我是 O’Neill ,说吧
[27:26] This is major kearney. 我是 Kearney
[27:27] I’ve got a wounded man here 少校,这里有一名伤者, 他报告说被
[27:29] who claims he was jumped by airman McCaffrey. McCaffrey 飞行员击伤
[27:31] We think he’s headed for the control room. 我们认为他朝控制室去了,
[27:33] Advise caution, general. The target is armed. 将军,请小心,目标有武器
[27:36] On our way. 我们来了
[27:52] Dial the gate. 启动Gate
[28:38] Mind if I come in? 介意我进来吗?
[28:40] You’re not supposed to be walking around. 你不应该到处走
[28:43] It’s my arm. 只是手臂而已
[28:47] You were shot. 你被击伤了
[28:48] I know. You shot me. 我知道,你击伤了我
[28:51] Not the point. 不是说这个
[28:53] Look, I heard what happened. Anubis is still here. 听着,我知道怎么回事,Anubis
[28:55] 3daniel, he can pass through walls. 还在这里 Daniel
[28:59] He’s welcome to leave the base at any time. ,他可以穿越墙壁, 希望他赶紧离开基地
[29:01] He has to go through the Stargate. 他必须要用
[29:03] Otherwise, he’s trapped on earth. Stargate,不然将被困在地球上
[29:05] Yeah. Well, there’s not much we can do. 是的,不过我们也没有办法,不能杀死它
[29:08] We can’t kill him. No.
[29:09] We can’t catch him. No. – 不 – 不能捉他
[29:11] So… We let the ancients deal with him. – 不 – 那 … 我们让 Ancients 对付它
[29:14] Yes, because they’ve always been so helpful. 是吗,他们一直都助人为乐
[29:17] If he uses his powers as ascended being, 如果他作为高级形体使用他的力量,
[29:19] he’s breaking the rules. 他就违例了
[29:21] They will take action. Ow. 他们将会采取措施。
[29:25] We just have to take away his other options. Uh-huh. 我们只要让他没有别的选择
[29:30] I assume you have a plan. 你有方法了?
[29:38] Anubis has now made two attempts to get through the gate. 到现在为止 Anubis 已经2次尝试进入Gate
[29:41] Now, in both instances, 2次我们都成功阻止了
[29:42] we were able to stop him,
[29:43] but there’s no guarantee 但是下一次就不保证我们有好运气了
[29:45] we’ll be so lucky the next time.
[29:46] We have to take steps to make it as difficult as possible 我们要竭尽所有让他难于接近Stargate
[29:48] for him to access the Stargate.
[29:50] To that end, 最后,我们正在计划将设备分离成3部分,
[29:51] we’re proposing a division of the facility 然后分别放置在
[29:53] into three separate sections designated zones one, two, and three. 1区,2区和3区
[29:57] Power to the gate has been shut off Gate的电力已经关闭,
[29:59] and will no longer be accessible from the control room. 而且也不可以在控制室操纵
[30:01] Instead, it can now only be re-established 事实上,现在只能在1区的
[30:03] from a relay center located here in zone one. 中转中心才能将它重建
[30:07] The control room, gate room, and surrounding area 控制室、Gateroom和周边设备放置在2区
[30:09] have been designated zone two.
[30:11] Intermediate corridors linking the two zones will be sealed. 连接2个区的通道将被密封,
[30:15] Corridors linking directly to the gate room will also be sealed. 连接Gateroom的通道也将被密封
[30:18] The only means of unsealing these corridors 只有在3区的安全控制中心
[30:21] will be from a security control center located here in the section designated zone three. 才可以解开这些连接通道
[30:26] All personnel will be restricted 所有的人员将被限制在其中一个区活动
[30:27] to one of these three zones.
[30:28] Our standing food and medical supplies 食物和医疗设备将分成3份提供给3个区域
[30:30] will be divided amongst the three sections.
[30:31] Brightman Dr. Brightman’s team will be split into three units
[30:34] and continue monitoring personnel 医生的小组将分成3个单元,
[30:35] through daily physical examinations. 每天继续通过身体检查进行监视
[30:36] Now, no one, not even general O’Neill, 现在任何人,甚至包括
[30:39] O’Neill will be permitted access to a neighboring zone
[30:40] until lock-down ends. 将军, 都不允许接触其他区域,知道禁令结束
[30:43] Any questions so far? 有什么问题?
[30:48] With all due respect, given everything we know about Anubis, 所有这些措施加上对 Anubis
[30:51] do you really think this is going to stop him? 的了解, 上校,你真的觉得这样可以阻止他吗?
[30:55] The point is to make it impossible 关键是不让他有任何机会通过人体进入Gate
[30:57] for him to get through the gate in the body of any one person.
[30:59] Now, when he realizes he can’t get out that way, 当他认识到他没法那样做,
[31:01] he’ll have no choice
[31:02] but to risk revealing himself to the ancients. 他将不顾一切,这样就会让 Ancients 知道
[31:43] Zone one secure. 1 区安全了
[31:51] Zone three secure. 3 区安全了
[31:57] 2 Zone two secure. Good luck.
[32:18] [♪♪] [TELEPHONE RINGS] 区安全了,祝大家好运
[32:38] O’Neill … O’Neill.
[32:40] Yes, Mr. President. 是的,总统 …
[32:45] Yes, sir, six days without incident. 是的,先生,已经6天没出事了…
[32:49] Yes, all sgc personnel present and accounted for. 是的,所有的 SG 人员都健在,这说明了…
[32:52] No, no one has shown any physical symptom, sir, 是的,没人有任何症状,先生,
[32:55] but that doesn’t mean Anubis is gone. 不过这不能说明 Anubis
[32:59] It’s the president. 走了 是总统
[33:04] Well, yes, sir, of course, 哦,是的,先生,我当然明白项目很重要
[33:06] I understand the importance of the program, 但是我只能
[33:07] … but I would be…
[33:11] I understand, sir. 我明白,先生 …
[33:16] Hello? 喂?
[33:24] I’ve got 24 hours to re-establish “normal gate operations.” 我们24小时内要恢复“正常的Gate操作”
[33:29] It was unreasonable to assume 没有理由让禁令无限期执行下去
[33:31] the lock-down could be maintained indefinitely.
[33:35] Yeah, I suppose. 是的,希望如此
[33:42] Attention, all personnel. 所有人员注意
[33:46] This is general O’Neill. 我是 O’Neill 将军
[33:49] I know the current situation has been tough on all of you. 我知道现在这种情况大家都不好受
[33:53] You’ve been cut off from your families, your homes… 你们被迫跟亲人和家庭隔离
[33:57] You’re wondering how much longer this can go on, 你们都在猜测这样到底还要多久
[34:01] but the fact is there’s a threat on this base 不过这样子,基地里面就没有东西可以离开
[34:04] that cannot be allowed to escape.
[34:08] Knowing that, 了解了这些,总统授权我无限期地延续禁令
[34:10] the president has authorized me
[34:12] will be restricted indefinitely.
[34:16] We’ve only got food enough for another month, 现在只有维持到下个月的食物,
[34:19] so we’ll find a secure way to bring supplies down from the surface. 我们会找到一个从地面安全运送补缺的方法
[34:25] In the meantime, I suggest you all get comfortable. 在这期间,我建议大家放轻松,
[34:29] We’re not going anywhere. 我们哪儿也不会去
[34:50] I need to run a diagnostic. 我需要做一个检测
[35:39] Hey, Sam. 嘿,Sam
[36:41] Teal’c, this is Daniel. Teal’c,这是 Daniel
[36:43] Proceed, Daniel Jackson. 继续,Daniel Jackson
[36:44] Anubis has got Sam. She’s headed your way. Anubis 在 Sam 身上, 她正朝你走过来
[36:50] Understood. 明白
[37:04] [ALARM SOUNDING]
[37:44] Jack.
[37:45] Go ahead. 说
[37:46] Anubis Anubis tampered with the security system.
[37:48] He set up a sequence of timed commands. 篡改了安全系统,他设置了一个
[37:50] We’re trying to override, but we’re not having much luck. 定时启动操作,我们尝试修复但是失败了
[37:53] Keep me posted. 有消息立刻通知我
[37:59] Keep an eye on them. 你照看他们,Kearney
[38:00] Kearney, you’re with me. 你跟我一起
[38:08] General. 将军?
[38:10] Major. 少校
[38:14] Sir? 长官?
[38:17] Ready your key. 拿出你的钥匙
[38:24] Major, base security is being compromised. 少校,基地的安全正遭到破坏,
[38:27] Ready your key. That’s an order. 拿出你的钥匙,这是命令
[38:33] Yes, sir. 是的,长官
[38:42] Counting down from three… 倒数:3、2、1,开
[38:45] Two… One… Turn.
[38:52] Five minutes until self-destruct. 5分钟后将自行毁灭
[38:54] Five minutes until self-destruct.
[39:05] You did good, son. 干得好,孩子
[39:14] Four minutes until self-destruct. 4分钟后将自行毁灭
[39:16] Four minutes until self-destruct. 4分钟后将自行毁灭
[39:28] Sir. 长官!
[39:30] Go no further.
[39:31] Teal’c, you have to give me access to the base computer. 不要过来 Teal’c ,你必须让我访问基地电脑
[39:34] Someone activated the self-destruct. 有人激活了自行毁灭命令,
[39:36] Let me shut it down. 让我阻止它
[39:37] You are infected. 你被感染了
[39:38] I was infected. 我曾经被感染过,
[39:40] Anubis left me for someone else. Anubis 在别人身上了
[39:42] Of this, I cannot be certain. 这我不能肯定
[39:44] Teal’c, I’m not Anubis. It’s me, Carter. Teal’c ,我不是 Anubis ,我是 Carter
[39:48] Three minutes until self-destruct. 3分钟后将自行毁灭
[39:50] Teal’c, please. Teal’c ,求求你
[39:57] Very well. 好吧
[40:12] Self-destruct aborted. 自行毁灭解除
[40:14] Self-destruct aborted. 自行毁灭解除
[40:17] Well done. 干得好
[40:34] Someone’s activated the gate. 有人激活了Gate
[40:42] Teal’c, this is Daniel. Teal’c ,我是 Daniel
[40:44] I think Anubis is headed for the gate room. , Anubis 正赶去Gateroom
[40:46] Understood. 明白
[40:48] I’ll see if I can override the dialing sequence. 我看看是否可以覆盖启动命令
[40:55] O’Neill.
[41:08] Stand aside. 让开
[41:11] Nyet. 不
[41:20] You need a body to go through the gate. 你需要一个身体进入Gate,用我的
[41:23] Take mine.
[41:26] Take mine, or I’ll kill us both. 用我的身体不然我把你们俩杀了
[42:09] General. 将军
[42:10] I’m okay… Ish. 我没事
[42:15] Oh, wait.
[42:20] He got through, didn’t he? 他出去了吗?
[42:22] Sort of. 大概是吧
[42:24] I was able to override the established dialing sequence 我刚才终于重设了启动命令,
[42:26] and input an alternate address. 并且修改了目的地
[42:29] I sent him to ks7 535 instead. 我将他送去 KS7-535
[42:37] Chilly. 冰天雪地
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号