Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] [ALARM SOUNDING]
[00:03] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot
[00:05] Alpha All security teams to the gate roo.
[00:15] [DISTANT GUNFIRE] Six级别 所有安全小组请去传送间
[00:17] Give me your weapon. 把你的武器给我
[00:21] [GUNFIRE]
[01:18] Simulation time, 49 seconds. 模拟时间,49秒?
[01:21] That’s not bad, not bad. 还不错,不错
[01:23] How was it? 怎么样?好玩吗?
[01:25] Was it fun? Indeed. 确实
[01:27] You died well in battle, O’Neill. 死得很漂亮,O’Neill.
[01:32] Obviously, there’s something defective 很明显,这东西有缺陷
[01:33] with this thing.
[01:35] Agreed. 同意,
[01:36] An Anubis drone is a far more formidable warrior than this simulation would suggest. 一个豺头(Anubis)可要比这个模拟战场上的战士强得多
[01:40] What? 什么?
[01:42] No, we’ve been working on this chair for two years 看,这个椅子我们研究两年了
[01:44] to make it a viable virtual reality training tool 为了使它成为SGC人员虚拟现实培训工具
[01:46] for sgc personnel.
[01:48] You have failed. 你已经失败了
[01:52] He’s nothing if not honest. 他可是从不说谎话的
[01:54] Well… I mean, maybe we could… 我的意思是,也许我们可以,呃,
[01:57] It could use a little more work, but… 对它做些改进…
[01:59] Can you make it harder… More difficult? 你能提高它的难度吗?
[02:02] Well, I mean, we can input the parameters 我们可以对它输入不同的情景参数
[02:06] for different scenarios,
[02:07] but the vast majority of the simulation array 但是大多数仿真数据均取自于使用者的大脑
[02:10] comes from the mind of the user.
[02:12] The programming is actually built 程序实际上是通过
[02:14] by interfacing memories from the individual’s consciousness 将座椅的matrix(电脑系统)与使用者的意识相连接而建立的
[02:18] with the chair’s matrix.
[02:21] Carter, all I heard was “matrix,” Carter,我觉得”matrix”在哪部电影里提到过
[02:23] and I found those films quite confusing.
[02:26] I think what Dr. Lee is trying to explain 我认为Lee博士想解释的是
[02:28] is that the simulation actually learns its realism 这个仿真系统可以从使用者那边学习现实情况
[02:31] from the person using it. What?
[02:33] Yeah, we’ve built it, 什么?
[02:34] we tested the software extensively 是,不,是我们设计了它,
[02:36] using a variety of subjects… 而且已经用大量的实物广泛地测试了它的软件系统
[02:38] Obviously, no one with Teal’c’s field experience. 很明显,还没试过像Teal’c这样的
[02:41] Subjects? “实物”,你指得是谁?
[02:43] To whom do you refer?
[02:46] Well, um… 这个,恩…
[02:54] Hey, if Teal’c would agree to work with us a little more… 嘿,如果Teal’c同意和我们多合作一点的话…
[03:00] Look, all you’d have to do is basically just play the game, 听着,你的任务就是和这个程序玩游戏,
[03:02] let it learn from you. 让它从你这里学习
[03:04] Oh, come on, it’d be fun. 噢,来吧,这会很有趣的,你会毫发无损!
[03:05] You’d be so good.
[03:08] Very well. 很好
[03:12] There you go. 做吧,
[03:13] Just make sure there’s a beginners level for the rest of us. 记得要保留针对我们使用的初学者水平
[03:16] Oh, yeah, we can always make it easier. 是啊,我们总是可以把它弄得更简单一点…
[03:18] Not-not that we’d have to for you, certainly. 当然并不是针对你的
[03:21] I mean, for others, but you… you would be fine… 我意思是对其他人来说, 但是你是不一样的,恩…
[03:27] Carter, gentlemen. Carter,先生们 《星际之门 第1代:SG1》
[04:40] Now, thanks to colonel Carter’s 感谢
[04:42] new code translation program, Carter上校的新翻译代码程序
[04:44] we can actually monitor your progress 实际上,
[04:46] through a graphic representation of your point of view. 我们可以通过你身体的图形显示来监控你的进展情况
[04:49] You’ve played doom. 你玩过Doom吗?
[04:51] I played def jam vendetta. 我玩过Def Jam Vendetta
[04:53] Exactly, yes. 正确,谢谢
[04:55] Now, there is a two-second delay 现在,
[04:57] between the chair’s processor and your perceived experience, 坐椅的处理机和你的自然反应之间有两秒的延迟
[05:00] but, um… 但是,你没必要注意这些
[05:01] Well, I mean, you shouldn’t notice anything.
[05:04] Anyway, we can store every aspect 无论如何,我们可以,
[05:07] of your activity in the game 储存你在游戏中活动的每个方面
[05:08] and then later choose what we’re going to incorporate 然后选择我们需要合并到训练场景中的元素
[05:10] into our programming of the training scenario.
[05:13] Oh. You understand, as before, 你们应该已经理解了,象以前一样,
[05:16] once your mind is interfaced with the chair, 一但你们大脑与坐椅连接后
[05:18] we cannot forcibly remove the connection 我们不能将连接强行断开,否则会威胁到你的安全
[05:20] or cut power to the chair without endangering you.
[05:23] Indeed. 真的
[05:24] It’s a function of the new chair design. 这是上次的事故后,
[05:27] Since the whole gamekeeper incident, 新设计的坐椅子增加的一个功能
[05:28] the aliens of p7j-989 built the shutoff command P7J-989在内部设计的时候加入了可切断功能
[05:31] into the internal program,
[05:32] so only someone in the chair can control it. 所以只有坐椅上的人可以控制它
[05:34] You have previously given me this information, colonel Carter. 你先前已经告诉过我们这些了,Carter上校
[05:38] This a little different this time, 这次有点不一样,
[05:39] because the game will actually be learning from you 因为这个游戏会不停地向你学习
[05:41] and then incorporating those changes 然后将那些学习到的数据合并入程序码内
[05:43] into its programming code.
[05:45] If you’re killed in the game, it will reset, 如果你们在游戏中被杀了,程序会重设,
[05:47] and you’ll automatically start again. 你就会自动地重新开始
[05:49] The chair will only disconnect 这个坐椅只有在两种情况下会断开连接:
[05:50] and end the game under two conditions.
[05:52] Once you complete the scenario, 一旦你完成了剧情任务,
[05:54] or if you engage the internal failsafe, 或者你启动了故障保护功能
[05:56] which of course you’re free to do at any time. 后者可以在任何时候启动
[05:57] That will be unnecessary. 那是没有必要的
[06:02] Don’t be so cocky, Teal’c. 你可别太自信了,Teal’c
[06:04] The chair is intuitive. 这坐椅是有直觉的,
[06:05] It’s eventually going to learn everything you know. 它最终会学习到你所有知道的东西
[06:07] Now, if you want to stop it 如果你想中途停止的话
[06:09] before the conclusion of the simulation,
[06:11] just get to the base elevator, head for the surface. 只要去升降机那边,朝前走就可以了
[06:14] Ready? 真的吗?
[06:16] Proceed. 动手
[06:26] [DEVICE POWERING UP]
[06:29] [ALARM SOUNDING]
[06:31] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot
[06:33] Alpha All security teams to the gate room.
[06:42] [DISTANT GUNFIRE] Six级别 所有的安全小组去传送间
[06:44] Give me your weapon. 把你的武器给我
[06:54] [GRUNTS]
[06:59] [GRUNTS SLIGHTLY]
[07:01] What just happened? 刚才发生什么事情了?
[07:03] It looks like the chair induced a pain response 好象是当他被杀的时候,坐椅引导的疼痛反应
[07:05] when he was killed.
[07:07] It’s directly linked to his brain. 这是直接连接到他的脑部,
[07:09] We knew it was capable of this. 我们都知道它有这样的效果
[07:11] But it’s just a simulation. It doesn’t have to hurt. 是的,但是它只是一个模拟系统, 它没有必要去伤害人的
[07:14] Yeah, see that’s the difference between you and Teal’c. 是的,看,那就是你们和Teal’c的区别
[07:16] He knows that in a real situation, 他知道在现实环境中你们使用的战术完全行不通
[07:18] your tactics would be completely different
[07:20] if you thought you couldn’t feel any pain. 如果你认为你不会感觉到任何疼痛的话
[07:22] Man, that was a heck of a shock. 伙计,那是个冲击架
[07:25] He wanted it to be realistic. 他想让它变得更真实一点
[07:30] Well, fortunately, we limited the chair 好的,
[07:32] from being able to deliver any sort of lethal jolt. [ALARM SOUNDING] 幸好坐椅发送致死震动的能力被我们限制了
[07:41] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot
[07:43] Alpha All security teams to the gate room.
[07:53] [GUN CHAMBER CLICKS] Six级别
[08:11] [DOOR LOCK BUZZES OPEN] O’Neill… 所有的安全队去传送间
[08:27] Get out of here, Teal’c. 快离开这里,Teal’c.
[08:28] [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING]
[08:31] [SOLDIER GRUNTS]
[08:35] [GRUNTING]
[08:37] That’s twice. 第二次了,坐椅看上去学习得很快
[08:38] Looks like the chair is learning quickly.
[08:40] Don’t count Teal’c out yet. 别太早下结论
[08:46] [ALARM SOUNDING]
[09:50] Ooh, that’s cold. 噢,真是冷酷啊
[09:55] Colonel, I’m, uh, I’m pretty concerned 上校,
[09:58] about some of these bio-readings. 我非常关心这些生物指数
[09:59] Me too. 我也是
[10:05] Dr. Carmichael, this is colonel Carter. Carmichael博士,这位是Carter上校
[10:07] Can you join us in science lab five? 你能加入我们的第五科学研究室吗?
[10:09] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot
[10:12] Alpha All security teams to the gate room.
[10:14] Teal’c! Six级别 所有的安全小组去传送间
[10:18] Colonel Carter, I require your assistance. –Carter上校,我需要你的协助,
[10:20] Likewise. Sg-3 came in hot. -同样地,SG-3马上就到
[10:22] Sounds like our gate room people could use a little backup. 听上去象我们传送间的人
[10:24] They are all dead. 可能使用了后备人员 - 他们已经全死了
[10:25] Excuse me? The gate room has been breached. -什么? -传送间已经被突破了
[10:28] Our most effective defense 我们大多数的有生防御力量会把西南28层
[10:29] will be to seal off the east and south ends of level 28. 全部封锁的
[10:32] If we act now, we may be able to force them into a crossfire. 如果我们现在行动的话, 也许可以把他们逼进一个交叉火力点
[10:34] Force who? The two Anubis warriors. -逼谁? - 那两个豺头武士
[10:37] How the hell can you know that? 你是怎么知道的?
[10:39] Because they have chosen the same route seven of the last 10 times. 因为他们在前十次中有七次选择了相同的路线
[11:01] [RADIO]: Colonel, we have two hostiles headed your way. 上校,我们在路上会遇见两个对手
[11:04] Roger that. We’re in position. 收到,我们已经就位了,小心了,伙计们
[11:05] Heads up, people.
[11:08] [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING]
[11:15] [GRUNTS]
[11:27] Fall back! 后退!
[11:53] Well, you were right to be concerned 好的,我们关心这些数值是正确的
[11:55] about these readings.
[11:56] Frequent sympathetic spikes 频繁的起伏影响了他肾上腺素的产量,
[11:58] in his natural adrenaline production 并且已经引起了高血压
[11:59] are causing blood pressure and heart rate way too high to be sustained over the long term. 他的心跳频率太高,这样不能维持太久
[12:03] That last ambush should have worked. 上次伏击应该已经有效果了,
[12:05] Why did the energy weapon have no effect? 为什么能量武器对他们无效?
[12:07] I don’t know. 我不知道,你知道在现实里
[12:08] Have you ever known a super soldier to be resistant to the weapon like that in reality? 一个超级战士能被那样的武器阻挡吗?
[12:12] No. 不
[12:14] But it is possible, right? I mean, 但那是可能的,对吗?
[12:14] we’ve seen situations 我的意思是,我们已经遇到过这种情况
[12:16] where the Goa’uld have adapted their technology Goa’uld曾使用他们的技术来防卫我们的射击
[12:17] to defend against something we’ve thrown at them.
[12:19] Well… 好,希望这个程序可以推算出可能的办法,
[12:21] Hopefully, the game will also extrapolate 然后把他们提供给
[12:23] Teal’c possible solutions and offer them to Teal’c.
[12:28] Well, I mean, it’d just be fair. 我的意思是,这样才公平
[12:32] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot Alpha
[12:34] All security teams… Six级别 所有的安全小组去传送间
[12:35] Teal’c, sg-3 came in hot. Teal’c, SG-3 随后就到
[12:37] Sounds like the gate room people could use some backup. 看上去传送间的人已经可以使用一些备份了
[12:41] We’ve got to move! 我们需要快点动身了
[12:42] Colonel Carter, listen to me. Carter上校,听我说
[12:44] The sgc has been penetrated by two Anubis drones. SGC已经被两个豺头突破了
[12:47] Our weapons are now ineffective against their armor. 我们的武器对他们的装甲造不成任何损伤
[12:49] How could you… How is this possible? -你怎么能…? – 这怎么可能?
[12:50] That’s what I want to know. -这才是我想知道的
[12:51] I am speaking of the armor. -我是说那个装甲
[12:54] It could have been altered to resist the effectiveness of the energy weapon. 它可能已经变得可以与那些能量武器的效力抗衡了
[12:56] Can they now be defeated? 他们现在有可能被击败了吗?
[12:58] I’ve been working on a frequency modulator chip. 我一直在做一个调节频率的芯片
[13:00] Where is it? In my lab, 在哪?
[13:02] but I still don’t… 在我的实验教室里,但是我还没…
[13:03] [GUNFIRE APPROACHING]
[13:04] Show me. 让我看看
[13:13] It’s only a prototype. 那还只是个原形
[13:25] Warning. 警告:
[13:27] Base auto-destruct sequence has been activated. 基地自爆装置已被激活
[13:41] Nice of you to join us. 你能加入我们实在太好了
[13:43] We’ve been busy. 有的忙了
[13:45] They’ve found a way to counteract our little weapons here. 他们已经找到了一个对付我们这里武器的方法了
[13:57] Warning. Base auto-destruct sequence has been activated. 警告: 基地自爆装置已被激活
[14:01] 30 seconds to detonation. 30秒后爆炸
[14:11] Base auto-destruct has been aborted. 自爆进程已被终止
[14:13] We’re clear. 我成功了
[14:15] Then the threat has been eliminated. 威胁已经被排除了
[14:22] The threat has been eliminated. 威胁已经被排除了
[14:29] Teal’c, you’re injured. Teal’c,你受伤了
[14:33] Teal’c?
[14:36] I’m fine. 我很好
[14:40] I don’t get it. That should be the end. 我不能理解,那应该已经结束了
[14:43] You’re saying he should have won? 你是说他应该已经过关了
[14:44] Well, that was the conclusion of the originally 那是原程序场景的总结
[14:46] programmed scenario.
[14:47] But the chair is not disconnecting. 但是坐椅并没断开
[14:49] Yeah, and the game’s not resetting 是的,游戏也没重设到开始的阶段
[14:50] to the beginning either.
[14:52] Well, that’s not fair. You can’t win a race 那不公平…
[14:53] if someone keeps moving the finish line. 如果有人一直在移动那个终点线, 你是不可能赢得这场赛跑的
[14:56] He said he wanted it to be harder, 他说过要程序更加复杂,更加真实一点的
[14:58] more realistic.
[15:01] In reality, we haven’t defeated the Goa’uld. 在现实里,我们不能打败Goa’uld
[15:04] Are you saying the game won’t end until he defeats all the Goa’uld? 你的意思是, 这个游戏在他打败所有的Goa’uld之前是不会结束的?
[15:07] I don’t know. You tell me. 我不知道,是你告诉我
[15:09] You said the game is learning the rules from Teal’c. 程序一直在从Teal’c那里学习规则
[15:10] Yeah, but the parameters can’t go beyond 是的,但是参数不能超过所设情节的底线啊
[15:12] the base invasion scenario.
[15:15] Can you get him out? 你能把他弄出来吗?
[15:17] Not without risking serious neural damage. 不冒对神经系统严重损伤的险是不行的
[15:19] The game has a failsafe. 这个游戏有安全保护功能的,
[15:21] All Teal’c has to do is quit. Teal’c只要放弃战斗就可以了
[15:24] Yeah… teal’c quit. 是啊…Teal’c退出
[15:32] Anubis’ drones must have waited for sg-3 to dial the gate 豺头们是不会让
[15:34] and then overwhelmed them at the last minute. SG-3通过传送门的, 他们会被打倒的
[15:36] Now, what I can’t figure out is how they knew 我不能理解的是他们是怎么知道如何激活基地的自爆装置的?
[15:38] how to set the base self-destruct.
[15:39] I can’t believe general O’Neill is really dead. 我真不能相信O’Neil将军已经死了
[15:42] He is not dead. 他并没有死
[15:43] What? 什么?
[15:45] We must focus on the situation. 我们必须密切注意目前的状况,
[15:47] The threat has not been neutralized. 威胁并没有被解除
[15:53] What? We will search the base immediately. 什么?
[15:56] More warriors remain. 我们应该立即搜索基地。 一定还有很多残留的武士
[16:00] What? 什么!?
[16:01] He also knew the super soldier’s armor 他也知道超级士兵的装甲可以抵御我们的武器
[16:03] was resistant to our energy weapons.
[16:05] Sergeant harriman reported Harriman军官报告说他被杀前只有2个入侵者
[16:07] that there were only two intruders before he got killed.
[16:09] They held the control room long enough 他们曾占领控制室一段时间
[16:10] to keep the Iris open and let others through. 打开了虹膜放进了其他的豹头
[16:12] Maybe, but the gate logs would’ve indicated 也许吧,但是传送门的日志应该有所显示
[16:14] there was another incoming wormhole.
[16:15] The threat has not been neutralized. 威胁还没被解除
[16:20] There are others. I am certain of it. 还有其他人…这点我很确定
[16:22] Because… The game has not yet ended. 因为…? 游戏还没结束
[16:32] Teal’c, I know this isn’t your strongest suit, Teal’c,我知道这不是你最擅长的,
[16:33] but this is a really bad time for jokes. 但是现在真的不是开玩笑的时候
[16:37] You are all part of a simulation 你们都是模拟程序设计测试的一部分
[16:40] designed to test the sgc’s preparedness in case of a gate breach. SGC已经做好了传送门被突破的准备了
[16:46] None of you are real. 你们都不是真的
[16:54] I am fine. 我很好
[16:57] Warning! Base auto-destruct sequence has been activated. [ALARM SOUNDING] 警告:
[17:16] [TYPING] Sam… 基地自爆程序已经启动
[17:20] I don’t understand it. 我想不通…
[17:21] Somebody must have re-activated the auto-destruct 有人在很远的一个地方重新击活了自爆装置
[17:23] from a remote location. I’m locked out of the system. I can’t shut it down. 系统已经被锁了,我关不掉它
[17:33] How did you know? 你怎么知道的?
[17:38] His heart rate and blood pressure are too high. 他的心率和血压都过高了
[17:40] How long can he do this? 他能这样坚持多久?
[17:42] I don’t know. A day, maybe less. 我不知道…一天,也许更少
[17:44] I thought the chair wasn’t supposed to be able to kill him. 我想坐椅还不能够使他致死的
[17:47] Well, the physiological effects it can have at any one time are limited. 胜利效应让它可以在任何时候被限制住
[17:50] Yes, but I’m afraid that while each individual pain stimulus 是的,但是我恐怕那些刺激是不会危机到生命的
[17:53] isn’t in any way life-threatening, the cumulative effect is now starting to take its toll. 积累的效果已经开始让我们付出代价了
[17:58] If he doesn’t have a heart attack, 如果他的心脏病不发作的话,
[17:59] he’ll eventually run out of adrenaline. 他最终会缺乏肾上腺素的
[18:01] His heart will slow down, his blood pressure will drop, 他的心跳会慢下来的,他的血压会降低,
[18:03] his entire organ system is going to fail. 他整个器官系统会因此而报废的
[18:05] Death by a thousand cuts. 千刀万刮的死掉
[18:10] You must disable the auto-destruct command. 你必须关掉自爆命令
[18:13] What? The sgc will be breached by Anubis’ warriors. 什么? SGC会被豺头武士攻破的
[18:16] They will attempt to destroy the base 他们会试图通过自爆装置来摧毁基地
[18:17] via the auto-destruct command.
[18:19] What are you talking about? 你们在想什么?
[18:21] If you disable the command, 如果终止自爆命令,
[18:22] they will be forced to use other means to achieve their goal. 他们会被迫用其他的手段来达成目的
[18:25] Only then can we hope to defeat them. 只有这样我们才有可能击败他们
[18:27] Teal’c, how could you possibly know? Teal’c,你怎么可能会知道…
[18:28] [ALARM SOUNDING] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot Alpha
[18:32] All security teams to the gate room. Six级别 所有安全小组请去传送间
[18:34] There is little time. 没有多少时间了
[18:39] [DR. LEE]: Colonel… He’s at level 28. 上校 他在28层
[18:43] He’s already got the modulator chip, 他已经得到了调节器的芯片,
[18:44] and he’s used it to kill the first two super soldiers. 并且已经它杀掉了两个超级战士
[18:46] He’s hunting for the third. 他正在追杀第三个 ….
[18:52] Man, he’s not in good shape. 伙计,他的状态并不好
[18:59] [TEAL’C GRUNTS]
[19:15] This is ridiculous. It’s torturing him. 这真是可笑…他正在受苦
[19:18] Why won’t he quit? 他为什么不退出(游戏)?
[19:21] Wait a minute. 等一下…他正动身去升降机那边
[19:23] He’s headed for the elevator.
[19:24] He’s going to use the failsafe. 他要使用保护装置了
[19:54] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot Alpha
[19:56] All security teams to the gate room. Six级别 所有安全小组请去传送间
[20:11] It didn’t work. He’s back in the game. 不起作用了…他又回到游戏中了
[20:27] You know, I always thought a failsafe system 你知道的,我总是以为这个安全装置
[20:30] was supposed to be somewhat safe… From failure. 应该可以让我们从失败的危险中逃脱出来
[20:36] From the beginning, in Teal’c’s mind, 从一开始,
[20:38] the goal was to make the simulation as real as possible. Teal’c的目标就是想让这个模拟越真实越好
[20:41] As much as he must now want to quit, 他现在一定越来越想退出了
[20:43] we think the game evaluated his character 我们认为游戏凭借评估他的特征,
[20:45] and decided that if this were a real situation, 来判断这是不是一个真实的情况
[20:47] Teal’c would never give up under any circumstances. Teal’c不会在任何情况下放弃的
[20:50] Well, it’s right. 正确,但是这也只是一个游戏而已
[20:51] It’s also just a game.
[20:53] The game doesn’t know that. 但是程序并不知道
[20:58] So how do we get him out? 所以我们现在如何才能让他出来?
[21:00] Well, removing the connections 现在只有在十分危险的时候
[21:02] while the system is operating is very dangerous, potentially fatal. 强行关闭掉它了,即使要冒着潜在的致命危险
[21:06] On the other hand, the physical stress 另一方面,坐椅的物理性应力会让他下压,
[21:09] the chair is putting him under will eventually kill him anyway. 最后也是致命的
[21:13] Right now, the only way out is for Teal’c to win the game. 现在唯一的出路就是希望Teal’c可以在游戏里过关了
[21:17] Can he? 他行吗?
[21:18] It seems to be getting harder and harder. 这个看上去越来越难了
[21:20] Every time it appears he’s won, the game adds a new twist. 每次当他接近胜利的时候, 游戏总会再多为难他一点
[21:23] So it’s not going to let him win. 所以它不会让他过关的
[21:25] No, the chair doesn’t have an ego. 不…这个坐椅并没有自我意识
[21:28] It’s not trying to beat Teal’c, 它不是在设法打败Teal’c,
[21:30] just provide a challenge that’s worthy of his abilities. 只是不断给他提供挑战, 以至于让他把自己的能力全部都展现出来
[21:33] Ironically, it’s Teal’c’s ego 相反地,其实是
[21:34] that created this problem in the first place, Teal’c的自我意识首先产生了这个麻烦
[21:36] not that his self-image isn’t entirely accurate. 不是他的自我想象不全正确
[21:40] If this continues, 如果这样继续下去,
[21:41] he’s going to require adrenaline to sustain his heart rate, 他会需要肾上腺素来维持心率的
[21:45] and the thing is, I can’t keep him going like this for long. 严重得是,我不能让他这样保持很久
[21:49] There has to be a way for him to win. 必须得想一个办法来让他过关
[22:25] I think it’s helping. 我想这个会帮到忙的
[22:27] Yeah. 是的,是的-
[22:28] Yeah.
[22:32] [ALARM SOUNDING]
[22:55] [SMOKE HISSING]
[23:01] [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING]
[23:30] They’ve adapted their armor. 他们已经使用盔甲了
[23:31] Cover me. 掩护我
[23:42] Colonel Carter… Carter上校
[23:52] Teal’c, what’s going on? Teal’c,发生什么事了?
[23:56] What are you doing with a thermographic sensor? 你拿着个温度传感器做什么?
[24:01] There is a third drone. 第三个猎物在这里
[24:03] Are you sure? I thought only two came through. 你确定吗?我认为只来了两个而已
[24:05] I am certain. 我很确定,他正穿着隐形斗蓬
[24:07] It is using a cloak of invisibility.
[24:19] [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING]
[24:38] Nice one. 好样的
[24:40] And it is not yet over. 还没结束
[24:41] There are more? 还有更多的?
[24:42] Colonel? 上校?
[24:45] Go ahead. Ma’am, I’ve got a problem with a naquadah generator 请讲
[24:48] in storage room 2809. 长官,我发现28-F9
[24:57] [DEVICE WHINING] 贮藏库的发电机有问题
[25:06] I can’t stop it. 关不掉
[25:09] Someone’s rigged it on a feedback loop. 有人在反馈回路上做了手脚
[25:20] There’s not enough time to stop the overload. 没时间来阻止超载了
[25:25] Sergeant, dial the gate, now! P4m-523! 军士,拨传送门吧…P4M-523
[25:28] Yes, ma’am. Starting dialing sequence. 是的,长官,启动呼叫程序
[25:37] Chevron one encoded. 编码一完成
[25:46] Chevron two encoded. 编码二完成
[25:52] Chevron three encoded. 编码三完成
[25:58] Chevron four… 编码四…啊!
[26:08] Daniel? Daniel?你该死的在干什么啊?
[26:09] What the hell are you doing?
[26:12] [GATE SEQUENCE DISENGAGING]
[26:21] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot
[26:23] Alpha All security teams to the gate room.
[26:27] [GUNFIRE] Six级别 所有安全小组请去传送间
[26:52] Warning! Base auto-destruct sequence has been activated. 警告: 基地自爆装置已经启动
[27:37] How’s he doing? Not well. 他的情况怎么样了?
[27:40] His physical exhaustion is translating into the game. 不太好,他身体的疲惫已经影响到他的游戏了
[27:43] It looks like he’s having trouble even playing any more. 他如果再玩下去的话会有越来越多的麻烦的
[27:46] It still won’t let him go. 程序还是不让他过
[27:49] I spoke to one of the scientists on p7j-989. 我曾经在P7J-989区和其中的一个科学家谈过
[27:52] He says there’s nothing they can do under the circumstances. 他说他们在这种情况下无能为力
[27:55] What are you doing? 你在做什么?
[27:57] They had a neural imprint of Teal’c’s mind on file 他们在Teal’c的神经系统上留下了一个烙印
[28:00] from when we were trapped in the chairs six years ago. 是6年前从我们身上被收集的的信息文件
[28:03] Creepy. 令人毛骨悚然!
[28:04] Yeah. I’m trying not to think about it. 是的…我一直试着别想这个问题
[28:07] Anyway, I’m running a simulation on this chair 无论如何,我正在这张坐椅上运行一个模拟程序
[28:09] using the same parameters that Teal’c’s dealing with now. 参数和Teal’c正在用的一模一样
[28:12] And? Well, the imprint’s nowhere near the same 还有呢?
[28:15] as a live, active mind. 这个烙印离一个活动着的精神还差得很远
[28:17] Plus, a lot has changed in the last six years. 再加上在过去的六年里已经改变了很多
[28:19] Yeah, but not the essence of Teal’c’s character. 是的,但是Teal’c的基本特性并没有改变
[28:22] See, that’s what worries me. 看,那就是我担心的事情,我希望它有了
[28:24] I hope it has.
[28:26] I have run hundreds of simulations. 现在,我已经运行了上百的模拟了
[28:28] No matter what Teal’c does, 不管Teal’c做什么,程序设计都会适应
[28:29] the programming adapts.
[28:31] Every time it looks like he’s won, 每次他上去快要过关的时候,
[28:33] the chair makes it harder. 坐椅子就会多为难他一点
[28:35] It’s almost like the game is reading Teal’c’s mind 这几乎就象这个游戏一直在阅读他的思想
[28:37] and somehow seeing this one game 我们可以把这个游戏看作一个
[28:39] as a microcosm for our war against the Goa’uld. 我们对抗Goa’uld的微观世界
[28:42] Well, that’s how Teal’c probably treats every battle we fight with them. 那就是Teal’c对待战场的态度
[28:44] According to these results, 好了,根据这些结果,六年前
[28:46] six years ago, despite what Teal’c led us to believe, 尽管Teal’c让我们相信…事实上,
[28:49] deep down, he didn’t really think the Goa’uld could ever be defeated. 他并不真的认为Goa’uld是永远不败的
[28:54] Well, he doesn’t think that now. 他现在可不那样认为了
[28:57] He can’t, not after everything we’ve accomplished. 他不能这样,在我们完成了所有的事情之后
[28:59] I hope you’re right. 我希望你是正确的
[29:01] Otherwise, no matter how long or hard Teal’c plays the game, he won’t win. 否则不管Teal’c玩多久,他都会赢的
[29:20] This can’t go on for much longer. 象这样不能继续很久
[29:22] We’re going to have to make a decision pretty soon 我们必须要尽快决定是否将连接断开
[29:24] about forcibly removing the connections.
[29:27] You know, it’s too bad 你知道,真糟糕我们现在一点都帮不了他
[29:29] we can’t hook up a joystick to this thing.
[29:32] Give him a little help,
[29:33] a little backup, maybe.
[29:35] Actually, we could link up another chair 实际上,我可以连上另一个坐椅
[29:38] and send someone else into the same simulation. 然后把另外一个也送入相同的情况中去
[29:41] Oh… it wouldn’t make any difference. 噢,这样改变不了什么的:
[29:43] The processors would network 处理器会被连成网络的
[29:45] and the second person would just fall victim 去的人也只会成为另一个牺牲品,
[29:47] to the same altered elements in the simulation that have already trapped Teal’c. 就象现在的Teal’c一样
[29:51] Unless the new player had an advantage. 除非进去的新玩家有新的优势可以改变状况
[29:57] Sir, you may have done it again. 长官,你可以再玩一次
[30:00] Yes. 是的.
[30:02] How did I do it this time? …这次我应该怎么做呢?
[30:05] Those graphics are being generated by a data recorder 一个跟踪游戏的数据记录器正在产生这些图表
[30:07] that’s tracking the game.
[30:09] It’s actually interfaced into the system 实际上,它是一个介于坐椅处理器和Teal’c之间的系统
[30:11] between the chair’s processor and Teal’c.
[30:13] The chair decides what’s going to happen, Teal’c responds. 坐椅决定下一步会发生什么…然后记录Teal’c的反应
[30:16] Those responses are then incorporated, processed, 然后这些反应行为会被组合在一起集中处理,
[30:18] and we see the results. 然后我们就可以看到结果了
[30:20] It’s a continuous loop of ever-changing data. 这是一个永远连续的循环,一直在改变的数据
[30:23] Oh… 噢…仍然在等待我的好主意
[30:26] Still waiting on my good idea.
[30:28] The recorder causes a two-second delay 记录器会有两秒的延迟
[30:30] between the programming in the chair 在坐椅的程序和Teal’c的思想之间
[30:31] and the experience in Teal’c’s mind.
[30:34] And he won’t know the difference, 他不知道这有什么差别,
[30:35] but we could use it to our advantage. 但是我们可以利用这点成为我的有利因素
[30:37] If we hook up the second chair to the first 如果我们不使用记录器的情况下
[30:39] without using the recorder in the loop… 把第二把坐椅连接到第一个上
[30:41] The new player would know 那样的话通过第二把坐椅子进入的新玩家
[30:42] what was about to happen in the game two seconds before it occurred. 就可以提早两秒知道游戏中会有什么事情会发生
[30:46] Like precognition. Exactly. 就象预知 完全正确
[30:49] It’s not much, 这个也许还不够,
[30:50] but it might give us enough of an edge to help both players win. 但是这样可以帮助我们两个完家过关
[30:53] That’s assuming the chair’s programming 这是在假设程序没有察觉到并承认的情况下
[30:55] won’t become aware of it and adapt.
[30:58] Which means that there’s a good chance 现在我们需要选出一个足够优秀的第二完家
[31:00] that the second player could be trapped along with Teal’c. 必须要能够和Teal’c一起并肩作战的
[31:03] I’ll do it. – 我来吧
[31:11] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot
[31:14] Alpha All security teams to the gate room.
[31:25] Teal’c! Six级别 所有安全小组请去传送间
[31:31] What are you doing? 你在做什么?
[31:33] No, don’t! Don’t… Ooh! 不,不要,不要!
[31:41] Why did he shoot him? 他为什么会向他开枪?
[31:42] Because Daniel was a Goa’uld 因为Daniel在前几轮模拟中是一个Goa’uld
[31:44] in the last several simulations.
[31:47] I told you I should have gone. 我告诉过你应该我去试
[31:49] The last thing we needed 最后需要做的只是让程序从你这里学习战术经验
[31:50] was the game learning from your tactical experience.
[31:53] [GUNSHOT]
[31:57] [ALARM SOUNDING]
[31:59] I’ve got to get used to this. 我必须要适应这样
[32:01] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot Alpha
[32:04] All security teams to the gate room. Six级别 所有安全小组请去传送间
[32:31] Easy, don’t shoot. 放松,别射
[32:35] Just hear me out. 听我说完
[32:37] Okay, it’s me. I’m real, I’m not a Goa’uld, 是我,我不是Goa’uld,我马上就证明给你看
[32:40] and I’m going to prove that to you, okay?
[32:41] [FIRES GUN]
[32:47] Crap. 废物!
[32:49] Threat level foxtrot Alpha six. 威胁警报:Foxtrot Alpha
[32:51] All security teams to the gate room. Six级别 所有安全小组请去传送间
[33:12] I’m sorry, buddy, you’re going to have to listen to me. 对不起,伙伴,你必须要听我说
[33:23] Okay. 好了,就在一分钟之前,我们还在Sam的实验室内
[33:24] Now, a minute ago, we were in Sam’s lab.
[33:27] I was trying to convince you I was real, and you shot me, 我一直在设法说服你我是真人
[33:29] remember? 然后你向我射击了,还记得吗?
[33:31] What happened next? 然后发生了什么?
[33:34] The game reset. 游戏重设
[33:37] I know, it’s probably happened so many times 我知道…这也许已经发生了很多遍了
[33:39] it’s just one big blur, 这只是一个大污点
[33:40] but the reason it happened this time 这次是因为我也参加了游戏
[33:41] is because I’m playing too. 这次是因为我也参加了游戏
[33:45] I’m in a chair, just like you. 我现在正坐在椅子上,就象你一样,
[33:48] If either one of us die, we both lose. 如果我其中的任何一个死了,那我们两个就全输
[34:12] It will not let me out. 那就没得救了
[34:14] I know. 我知道
[34:16] The game thinks that in a real situation, you’d never quit. 这个游戏一直在模拟一个真实的环境, 你会永远都出不去的
[34:21] No matter what I do, 不管我做什么努力…都不可能赢的
[34:23] it is not possible, Daniel Jackson. It is not possible! Daniel Jackson,这是不可能的
[34:26] Yes, it is. 这是可能的,这就是来这里的原因
[34:28] That’s why I’m here.
[34:32] Come on, let’s do this. 来吧,让我们一起来完成它
[34:34] Together.
[34:45] [GUNFIRE APPROACHING]
[34:48] We must leave this area immediately. 我们必须立即离开这个区域
[34:50] Yeah, I heard that. 是的,我听到了
[34:57] You possess the ability to foresee the future? 你有预知未来的能力
[34:59] Yeah, two seconds in the future. 是的,我能知道两秒之后的事情
[35:02] To be honest with you, it’s kind of freaking me out. 老实说,这让我觉得有点奇怪
[35:05] Two seconds is not a lot of time. 两秒不是很久
[35:08] I mean, you… 也许吧,一个可以知道有什么事会发生的机会
[35:10] You just get a chance to see something happen,
[35:13] and all you can say is…”Watch out.” 我所能看到的是… 小心
[35:17] No, seriously, watch out! 不,是认真的,当心!
[35:30] I’m going to need a crash cart in here. 我们需要一个手推车
[35:32] You can’t introduce an electrical impulse 你不能那样向坐椅传入一个电冲
[35:33] to the chair like that.
[35:35] He’s right. 他是对的
[35:36] There’s a very good chance 这里有个绝好的机会,Teal’c的心脏如果再承受 一次游戏重设就会停止跳动了
[35:37] Teal’c is going to go into cardiac arrest 这里有个绝好的机会,Teal’c的心脏如果再承受
[35:39] if he suffers one more reset. Teal’c! 一次游戏重设就会停止跳动了
[36:04] His heart’s stopped. 他的心脏已经停止跳动了
[36:12] [WHEEZES]
[36:14] He’s got a pulse. -他的脉搏恢复了
[36:17] That’s not going to work again. 那还是不起作用
[36:20] I don’t want to see that again! 我不想再看见那个了
[36:24] I thought they were going to be able to beat this thing. 我认为他们能够打败这个东西的
[36:25] It may take Daniel a while Daniel会需要一定的时间来调整他的预知能力
[36:27] to adjust to the precognitive abilities.
[36:29] Plus, two seconds isn’t a lot of time. 加上两秒并不是很多时间
[36:31] He’ll need the right opportunity to take advantage of it. [ALARM SOUNDING] 他会需要机会才能发挥优势
[36:48] We must possess the modulator chip to compensate for the drone’s modified armor. 搜索调节器芯片来对付豹头的改良盔甲
[36:52] Any idea where she keeps it? 知道被藏在哪里了吗?
[36:54] It changes location each time. 每次隐藏的位置都会改变
[36:56] Of course it does. 当然是这样!
[37:00] Found it! 找到它了!
[37:01] [MODULATOR BEEPS INTO PLACE]
[37:07] Down! 卧倒
[37:27] Yeah… 好了…他起作用了
[37:29] This could work.
[38:08] Why didn’t you shoot him? 你为什么不向他射击?
[38:10] Such an action has always proven fatal. 那样就可以把他杀掉了
[38:13] In the previous version of the game, 在先前的游戏中,
[38:15] when I’ve eliminated a drone from this location, 每当我在这个位置上消灭掉一只豹头
[38:18] it has inevitably attracted the attention 总会有一只隐形的豹头被吸引过来
[38:20] of a third, cloaked drone.
[38:22] So we shoot him too. 我们也可以把它给射杀掉的
[38:24] It is merely a diversion 但是仅仅在这种情况下,
[38:25] designed to allow a Goa’uld hidden in our midst time to destroy the base. Goa’uld总是有足够的时间来摧毁基地
[38:29] He will use either our self-destruct mechanism 他们不是利用基地的自爆装置
[38:32] or a naquadah generator designed to overload. 就是利用发电机的超负荷运转
[38:34] And if you try to stop one, he uses the other. 还有,如果你试图阻止其中之一, 他们就会利用另外一个来达成目的
[38:37] Indeed. 的确
[38:39] I suppose the identity of the Goa’uld always changes too? 我猜测Goa’uld的身份才是一直在改变的
[38:42] Yes. I believe it to be the final component of the game 是的,
[38:45] we must overcome. [GUNFIRE APPROACHING] 我相信这是最后一个我们需要克服的游戏难点
[39:30] You guys all right? Oh, yeah. Thanks. 你们还好吗? 是的,谢谢。
[39:37] The naquadah generator. 发电机
[39:40] You guys all right? 你们没事吧?
[39:45] I’ve almost got it. Just give me a second. 快要完成了,再给我一点时间
[39:47] Step away from the device. 离那些装置远一点
[39:50] Teal’c, what are you doing? We’ve got less than a minute Teal’c,你在干什么?
[39:52] before this thing goes critical. T? 我们只有不到一分钟的时间来阻止它了
[40:00] Step away. 离远点
[40:03] I’d do as he says. 我按照他所说的做
[40:18] What the hell’s going on here? 这里到底发生什么了?
[40:21] Teal’c, we’re all going to die Teal’c,如果你不让我去阻止哪个超载,
[40:22] if you don’t let me stop that overload. 我们全都会死的
[40:24] She may be a Goa’uld. 她也许就是一个Goa’uld.
[40:26] It was siler. 那是Siler
[40:29] Siler? Siler…
[40:32] He was in here. I found him setting the generator. 他在这里面… 我发现他在设置发电机
[40:37] Teal’c, put the weapon down. Teal’c,放下武器,这是命令
[40:39] That’s an order.
[40:42] What if it’s not her? 万一不是她怎么办?
[40:44] You said yourself you could never tell 你自己说的,
[40:45] who it was until the last second. 不到最后一秒,你是分辨不出那是谁的
[40:48] You may be correct, Daniel Jackson. 也许你是对的,Daniel Jackson
[40:51] Hey! 快点!!!
[40:59] [O’NEILL]: Now what? 现在是什么?
[41:01] Well, I know for a fact it’s not me or Teal’c. 我知道既不是我也不是Teal’c.
[41:09] [GENERATOR’S WHINE INCREASES]
[41:14] Daniel Jackson… I don’t know. 我不知道,我分辨不出
[41:17] I can’t tell.
[41:32] Carter.
[41:43] Teal’c!
[41:45] Carter!
[42:20] Is it finished? 结束了吗?
[42:22] Yeah, you did it. 是的,你做到了
[42:29] Shutting off power to both chairs. 把两把坐椅子的电源都关掉
[42:33] O’Neill… Hey. 嘿
[42:37] We have won. 我胜利了
[42:39] Well… 是的…我们做到了
[42:42] It’s what we do.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号