时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:01] | [ALARM SOUNDING] | |
[00:03] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot |
[00:05] | Alpha All security teams to the gate roo. | |
[00:15] | [DISTANT GUNFIRE] | Six级别 所有安全小组请去传送间 |
[00:17] | Give me your weapon. | 把你的武器给我 |
[00:21] | [GUNFIRE] | |
[01:18] | Simulation time, 49 seconds. | 模拟时间,49秒? |
[01:21] | That’s not bad, not bad. | 还不错,不错 |
[01:23] | How was it? | 怎么样?好玩吗? |
[01:25] | Was it fun? Indeed. | 确实 |
[01:27] | You died well in battle, O’Neill. | 死得很漂亮,O’Neill. |
[01:32] | Obviously, there’s something defective | 很明显,这东西有缺陷 |
[01:33] | with this thing. | |
[01:35] | Agreed. | 同意, |
[01:36] | An Anubis drone is a far more formidable warrior than this simulation would suggest. | 一个豺头(Anubis)可要比这个模拟战场上的战士强得多 |
[01:40] | What? | 什么? |
[01:42] | No, we’ve been working on this chair for two years | 看,这个椅子我们研究两年了 |
[01:44] | to make it a viable virtual reality training tool | 为了使它成为SGC人员虚拟现实培训工具 |
[01:46] | for sgc personnel. | |
[01:48] | You have failed. | 你已经失败了 |
[01:52] | He’s nothing if not honest. | 他可是从不说谎话的 |
[01:54] | Well… I mean, maybe we could… | 我的意思是,也许我们可以,呃, |
[01:57] | It could use a little more work, but… | 对它做些改进… |
[01:59] | Can you make it harder… More difficult? | 你能提高它的难度吗? |
[02:02] | Well, I mean, we can input the parameters | 我们可以对它输入不同的情景参数 |
[02:06] | for different scenarios, | |
[02:07] | but the vast majority of the simulation array | 但是大多数仿真数据均取自于使用者的大脑 |
[02:10] | comes from the mind of the user. | |
[02:12] | The programming is actually built | 程序实际上是通过 |
[02:14] | by interfacing memories from the individual’s consciousness | 将座椅的matrix(电脑系统)与使用者的意识相连接而建立的 |
[02:18] | with the chair’s matrix. | |
[02:21] | Carter, all I heard was “matrix,” | Carter,我觉得”matrix”在哪部电影里提到过 |
[02:23] | and I found those films quite confusing. | |
[02:26] | I think what Dr. Lee is trying to explain | 我认为Lee博士想解释的是 |
[02:28] | is that the simulation actually learns its realism | 这个仿真系统可以从使用者那边学习现实情况 |
[02:31] | from the person using it. What? | |
[02:33] | Yeah, we’ve built it, | 什么? |
[02:34] | we tested the software extensively | 是,不,是我们设计了它, |
[02:36] | using a variety of subjects… | 而且已经用大量的实物广泛地测试了它的软件系统 |
[02:38] | Obviously, no one with Teal’c’s field experience. | 很明显,还没试过像Teal’c这样的 |
[02:41] | Subjects? | “实物”,你指得是谁? |
[02:43] | To whom do you refer? | |
[02:46] | Well, um… | 这个,恩… |
[02:54] | Hey, if Teal’c would agree to work with us a little more… | 嘿,如果Teal’c同意和我们多合作一点的话… |
[03:00] | Look, all you’d have to do is basically just play the game, | 听着,你的任务就是和这个程序玩游戏, |
[03:02] | let it learn from you. | 让它从你这里学习 |
[03:04] | Oh, come on, it’d be fun. | 噢,来吧,这会很有趣的,你会毫发无损! |
[03:05] | You’d be so good. | |
[03:08] | Very well. | 很好 |
[03:12] | There you go. | 做吧, |
[03:13] | Just make sure there’s a beginners level for the rest of us. | 记得要保留针对我们使用的初学者水平 |
[03:16] | Oh, yeah, we can always make it easier. | 是啊,我们总是可以把它弄得更简单一点… |
[03:18] | Not-not that we’d have to for you, certainly. | 当然并不是针对你的 |
[03:21] | I mean, for others, but you… you would be fine… | 我意思是对其他人来说, 但是你是不一样的,恩… |
[03:27] | Carter, gentlemen. | Carter,先生们 《星际之门 第1代:SG1》 |
[04:40] | Now, thanks to colonel Carter’s | 感谢 |
[04:42] | new code translation program, | Carter上校的新翻译代码程序 |
[04:44] | we can actually monitor your progress | 实际上, |
[04:46] | through a graphic representation of your point of view. | 我们可以通过你身体的图形显示来监控你的进展情况 |
[04:49] | You’ve played doom. | 你玩过Doom吗? |
[04:51] | I played def jam vendetta. | 我玩过Def Jam Vendetta |
[04:53] | Exactly, yes. | 正确,谢谢 |
[04:55] | Now, there is a two-second delay | 现在, |
[04:57] | between the chair’s processor and your perceived experience, | 坐椅的处理机和你的自然反应之间有两秒的延迟 |
[05:00] | but, um… | 但是,你没必要注意这些 |
[05:01] | Well, I mean, you shouldn’t notice anything. | |
[05:04] | Anyway, we can store every aspect | 无论如何,我们可以, |
[05:07] | of your activity in the game | 储存你在游戏中活动的每个方面 |
[05:08] | and then later choose what we’re going to incorporate | 然后选择我们需要合并到训练场景中的元素 |
[05:10] | into our programming of the training scenario. | |
[05:13] | Oh. You understand, as before, | 你们应该已经理解了,象以前一样, |
[05:16] | once your mind is interfaced with the chair, | 一但你们大脑与坐椅连接后 |
[05:18] | we cannot forcibly remove the connection | 我们不能将连接强行断开,否则会威胁到你的安全 |
[05:20] | or cut power to the chair without endangering you. | |
[05:23] | Indeed. | 真的 |
[05:24] | It’s a function of the new chair design. | 这是上次的事故后, |
[05:27] | Since the whole gamekeeper incident, | 新设计的坐椅子增加的一个功能 |
[05:28] | the aliens of p7j-989 built the shutoff command | P7J-989在内部设计的时候加入了可切断功能 |
[05:31] | into the internal program, | |
[05:32] | so only someone in the chair can control it. | 所以只有坐椅上的人可以控制它 |
[05:34] | You have previously given me this information, colonel Carter. | 你先前已经告诉过我们这些了,Carter上校 |
[05:38] | This a little different this time, | 这次有点不一样, |
[05:39] | because the game will actually be learning from you | 因为这个游戏会不停地向你学习 |
[05:41] | and then incorporating those changes | 然后将那些学习到的数据合并入程序码内 |
[05:43] | into its programming code. | |
[05:45] | If you’re killed in the game, it will reset, | 如果你们在游戏中被杀了,程序会重设, |
[05:47] | and you’ll automatically start again. | 你就会自动地重新开始 |
[05:49] | The chair will only disconnect | 这个坐椅只有在两种情况下会断开连接: |
[05:50] | and end the game under two conditions. | |
[05:52] | Once you complete the scenario, | 一旦你完成了剧情任务, |
[05:54] | or if you engage the internal failsafe, | 或者你启动了故障保护功能 |
[05:56] | which of course you’re free to do at any time. | 后者可以在任何时候启动 |
[05:57] | That will be unnecessary. | 那是没有必要的 |
[06:02] | Don’t be so cocky, Teal’c. | 你可别太自信了,Teal’c |
[06:04] | The chair is intuitive. | 这坐椅是有直觉的, |
[06:05] | It’s eventually going to learn everything you know. | 它最终会学习到你所有知道的东西 |
[06:07] | Now, if you want to stop it | 如果你想中途停止的话 |
[06:09] | before the conclusion of the simulation, | |
[06:11] | just get to the base elevator, head for the surface. | 只要去升降机那边,朝前走就可以了 |
[06:14] | Ready? | 真的吗? |
[06:16] | Proceed. | 动手 |
[06:26] | [DEVICE POWERING UP] | |
[06:29] | [ALARM SOUNDING] | |
[06:31] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot |
[06:33] | Alpha All security teams to the gate room. | |
[06:42] | [DISTANT GUNFIRE] | Six级别 所有的安全小组去传送间 |
[06:44] | Give me your weapon. | 把你的武器给我 |
[06:54] | [GRUNTS] | |
[06:59] | [GRUNTS SLIGHTLY] | |
[07:01] | What just happened? | 刚才发生什么事情了? |
[07:03] | It looks like the chair induced a pain response | 好象是当他被杀的时候,坐椅引导的疼痛反应 |
[07:05] | when he was killed. | |
[07:07] | It’s directly linked to his brain. | 这是直接连接到他的脑部, |
[07:09] | We knew it was capable of this. | 我们都知道它有这样的效果 |
[07:11] | But it’s just a simulation. It doesn’t have to hurt. | 是的,但是它只是一个模拟系统, 它没有必要去伤害人的 |
[07:14] | Yeah, see that’s the difference between you and Teal’c. | 是的,看,那就是你们和Teal’c的区别 |
[07:16] | He knows that in a real situation, | 他知道在现实环境中你们使用的战术完全行不通 |
[07:18] | your tactics would be completely different | |
[07:20] | if you thought you couldn’t feel any pain. | 如果你认为你不会感觉到任何疼痛的话 |
[07:22] | Man, that was a heck of a shock. | 伙计,那是个冲击架 |
[07:25] | He wanted it to be realistic. | 他想让它变得更真实一点 |
[07:30] | Well, fortunately, we limited the chair | 好的, |
[07:32] | from being able to deliver any sort of lethal jolt. [ALARM SOUNDING] | 幸好坐椅发送致死震动的能力被我们限制了 |
[07:41] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot |
[07:43] | Alpha All security teams to the gate room. | |
[07:53] | [GUN CHAMBER CLICKS] | Six级别 |
[08:11] | [DOOR LOCK BUZZES OPEN] O’Neill… | 所有的安全队去传送间 |
[08:27] | Get out of here, Teal’c. | 快离开这里,Teal’c. |
[08:28] | [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING] | |
[08:31] | [SOLDIER GRUNTS] | |
[08:35] | [GRUNTING] | |
[08:37] | That’s twice. | 第二次了,坐椅看上去学习得很快 |
[08:38] | Looks like the chair is learning quickly. | |
[08:40] | Don’t count Teal’c out yet. | 别太早下结论 |
[08:46] | [ALARM SOUNDING] | |
[09:50] | Ooh, that’s cold. | 噢,真是冷酷啊 |
[09:55] | Colonel, I’m, uh, I’m pretty concerned | 上校, |
[09:58] | about some of these bio-readings. | 我非常关心这些生物指数 |
[09:59] | Me too. | 我也是 |
[10:05] | Dr. Carmichael, this is colonel Carter. | Carmichael博士,这位是Carter上校 |
[10:07] | Can you join us in science lab five? | 你能加入我们的第五科学研究室吗? |
[10:09] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot |
[10:12] | Alpha All security teams to the gate room. | |
[10:14] | Teal’c! | Six级别 所有的安全小组去传送间 |
[10:18] | Colonel Carter, I require your assistance. | –Carter上校,我需要你的协助, |
[10:20] | Likewise. Sg-3 came in hot. | -同样地,SG-3马上就到 |
[10:22] | Sounds like our gate room people could use a little backup. | 听上去象我们传送间的人 |
[10:24] | They are all dead. | 可能使用了后备人员 - 他们已经全死了 |
[10:25] | Excuse me? The gate room has been breached. | -什么? -传送间已经被突破了 |
[10:28] | Our most effective defense | 我们大多数的有生防御力量会把西南28层 |
[10:29] | will be to seal off the east and south ends of level 28. | 全部封锁的 |
[10:32] | If we act now, we may be able to force them into a crossfire. | 如果我们现在行动的话, 也许可以把他们逼进一个交叉火力点 |
[10:34] | Force who? The two Anubis warriors. | -逼谁? - 那两个豺头武士 |
[10:37] | How the hell can you know that? | 你是怎么知道的? |
[10:39] | Because they have chosen the same route seven of the last 10 times. | 因为他们在前十次中有七次选择了相同的路线 |
[11:01] | [RADIO]: Colonel, we have two hostiles headed your way. | 上校,我们在路上会遇见两个对手 |
[11:04] | Roger that. We’re in position. | 收到,我们已经就位了,小心了,伙计们 |
[11:05] | Heads up, people. | |
[11:08] | [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING] | |
[11:15] | [GRUNTS] | |
[11:27] | Fall back! | 后退! |
[11:53] | Well, you were right to be concerned | 好的,我们关心这些数值是正确的 |
[11:55] | about these readings. | |
[11:56] | Frequent sympathetic spikes | 频繁的起伏影响了他肾上腺素的产量, |
[11:58] | in his natural adrenaline production | 并且已经引起了高血压 |
[11:59] | are causing blood pressure and heart rate way too high to be sustained over the long term. | 他的心跳频率太高,这样不能维持太久 |
[12:03] | That last ambush should have worked. | 上次伏击应该已经有效果了, |
[12:05] | Why did the energy weapon have no effect? | 为什么能量武器对他们无效? |
[12:07] | I don’t know. | 我不知道,你知道在现实里 |
[12:08] | Have you ever known a super soldier to be resistant to the weapon like that in reality? | 一个超级战士能被那样的武器阻挡吗? |
[12:12] | No. | 不 |
[12:14] | But it is possible, right? I mean, | 但那是可能的,对吗? |
[12:14] | we’ve seen situations | 我的意思是,我们已经遇到过这种情况 |
[12:16] | where the Goa’uld have adapted their technology | Goa’uld曾使用他们的技术来防卫我们的射击 |
[12:17] | to defend against something we’ve thrown at them. | |
[12:19] | Well… | 好,希望这个程序可以推算出可能的办法, |
[12:21] | Hopefully, the game will also extrapolate | 然后把他们提供给 |
[12:23] | Teal’c possible solutions and offer them to Teal’c. | |
[12:28] | Well, I mean, it’d just be fair. | 我的意思是,这样才公平 |
[12:32] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot Alpha |
[12:34] | All security teams… | Six级别 所有的安全小组去传送间 |
[12:35] | Teal’c, sg-3 came in hot. | Teal’c, SG-3 随后就到 |
[12:37] | Sounds like the gate room people could use some backup. | 看上去传送间的人已经可以使用一些备份了 |
[12:41] | We’ve got to move! | 我们需要快点动身了 |
[12:42] | Colonel Carter, listen to me. | Carter上校,听我说 |
[12:44] | The sgc has been penetrated by two Anubis drones. | SGC已经被两个豺头突破了 |
[12:47] | Our weapons are now ineffective against their armor. | 我们的武器对他们的装甲造不成任何损伤 |
[12:49] | How could you… How is this possible? | -你怎么能…? – 这怎么可能? |
[12:50] | That’s what I want to know. | -这才是我想知道的 |
[12:51] | I am speaking of the armor. | -我是说那个装甲 |
[12:54] | It could have been altered to resist the effectiveness of the energy weapon. | 它可能已经变得可以与那些能量武器的效力抗衡了 |
[12:56] | Can they now be defeated? | 他们现在有可能被击败了吗? |
[12:58] | I’ve been working on a frequency modulator chip. | 我一直在做一个调节频率的芯片 |
[13:00] | Where is it? In my lab, | 在哪? |
[13:02] | but I still don’t… | 在我的实验教室里,但是我还没… |
[13:03] | [GUNFIRE APPROACHING] | |
[13:04] | Show me. | 让我看看 |
[13:13] | It’s only a prototype. | 那还只是个原形 |
[13:25] | Warning. | 警告: |
[13:27] | Base auto-destruct sequence has been activated. | 基地自爆装置已被激活 |
[13:41] | Nice of you to join us. | 你能加入我们实在太好了 |
[13:43] | We’ve been busy. | 有的忙了 |
[13:45] | They’ve found a way to counteract our little weapons here. | 他们已经找到了一个对付我们这里武器的方法了 |
[13:57] | Warning. Base auto-destruct sequence has been activated. | 警告: 基地自爆装置已被激活 |
[14:01] | 30 seconds to detonation. | 30秒后爆炸 |
[14:11] | Base auto-destruct has been aborted. | 自爆进程已被终止 |
[14:13] | We’re clear. | 我成功了 |
[14:15] | Then the threat has been eliminated. | 威胁已经被排除了 |
[14:22] | The threat has been eliminated. | 威胁已经被排除了 |
[14:29] | Teal’c, you’re injured. | Teal’c,你受伤了 |
[14:33] | Teal’c? | |
[14:36] | I’m fine. | 我很好 |
[14:40] | I don’t get it. That should be the end. | 我不能理解,那应该已经结束了 |
[14:43] | You’re saying he should have won? | 你是说他应该已经过关了 |
[14:44] | Well, that was the conclusion of the originally | 那是原程序场景的总结 |
[14:46] | programmed scenario. | |
[14:47] | But the chair is not disconnecting. | 但是坐椅并没断开 |
[14:49] | Yeah, and the game’s not resetting | 是的,游戏也没重设到开始的阶段 |
[14:50] | to the beginning either. | |
[14:52] | Well, that’s not fair. You can’t win a race | 那不公平… |
[14:53] | if someone keeps moving the finish line. | 如果有人一直在移动那个终点线, 你是不可能赢得这场赛跑的 |
[14:56] | He said he wanted it to be harder, | 他说过要程序更加复杂,更加真实一点的 |
[14:58] | more realistic. | |
[15:01] | In reality, we haven’t defeated the Goa’uld. | 在现实里,我们不能打败Goa’uld |
[15:04] | Are you saying the game won’t end until he defeats all the Goa’uld? | 你的意思是, 这个游戏在他打败所有的Goa’uld之前是不会结束的? |
[15:07] | I don’t know. You tell me. | 我不知道,是你告诉我 |
[15:09] | You said the game is learning the rules from Teal’c. | 程序一直在从Teal’c那里学习规则 |
[15:10] | Yeah, but the parameters can’t go beyond | 是的,但是参数不能超过所设情节的底线啊 |
[15:12] | the base invasion scenario. | |
[15:15] | Can you get him out? | 你能把他弄出来吗? |
[15:17] | Not without risking serious neural damage. | 不冒对神经系统严重损伤的险是不行的 |
[15:19] | The game has a failsafe. | 这个游戏有安全保护功能的, |
[15:21] | All Teal’c has to do is quit. | Teal’c只要放弃战斗就可以了 |
[15:24] | Yeah… teal’c quit. | 是啊…Teal’c退出 |
[15:32] | Anubis’ drones must have waited for sg-3 to dial the gate | 豺头们是不会让 |
[15:34] | and then overwhelmed them at the last minute. | SG-3通过传送门的, 他们会被打倒的 |
[15:36] | Now, what I can’t figure out is how they knew | 我不能理解的是他们是怎么知道如何激活基地的自爆装置的? |
[15:38] | how to set the base self-destruct. | |
[15:39] | I can’t believe general O’Neill is really dead. | 我真不能相信O’Neil将军已经死了 |
[15:42] | He is not dead. | 他并没有死 |
[15:43] | What? | 什么? |
[15:45] | We must focus on the situation. | 我们必须密切注意目前的状况, |
[15:47] | The threat has not been neutralized. | 威胁并没有被解除 |
[15:53] | What? We will search the base immediately. | 什么? |
[15:56] | More warriors remain. | 我们应该立即搜索基地。 一定还有很多残留的武士 |
[16:00] | What? | 什么!? |
[16:01] | He also knew the super soldier’s armor | 他也知道超级士兵的装甲可以抵御我们的武器 |
[16:03] | was resistant to our energy weapons. | |
[16:05] | Sergeant harriman reported | Harriman军官报告说他被杀前只有2个入侵者 |
[16:07] | that there were only two intruders before he got killed. | |
[16:09] | They held the control room long enough | 他们曾占领控制室一段时间 |
[16:10] | to keep the Iris open and let others through. | 打开了虹膜放进了其他的豹头 |
[16:12] | Maybe, but the gate logs would’ve indicated | 也许吧,但是传送门的日志应该有所显示 |
[16:14] | there was another incoming wormhole. | |
[16:15] | The threat has not been neutralized. | 威胁还没被解除 |
[16:20] | There are others. I am certain of it. | 还有其他人…这点我很确定 |
[16:22] | Because… The game has not yet ended. | 因为…? 游戏还没结束 |
[16:32] | Teal’c, I know this isn’t your strongest suit, | Teal’c,我知道这不是你最擅长的, |
[16:33] | but this is a really bad time for jokes. | 但是现在真的不是开玩笑的时候 |
[16:37] | You are all part of a simulation | 你们都是模拟程序设计测试的一部分 |
[16:40] | designed to test the sgc’s preparedness in case of a gate breach. | SGC已经做好了传送门被突破的准备了 |
[16:46] | None of you are real. | 你们都不是真的 |
[16:54] | I am fine. | 我很好 |
[16:57] | Warning! Base auto-destruct sequence has been activated. [ALARM SOUNDING] | 警告: |
[17:16] | [TYPING] Sam… | 基地自爆程序已经启动 |
[17:20] | I don’t understand it. | 我想不通… |
[17:21] | Somebody must have re-activated the auto-destruct | 有人在很远的一个地方重新击活了自爆装置 |
[17:23] | from a remote location. I’m locked out of the system. I can’t shut it down. | 系统已经被锁了,我关不掉它 |
[17:33] | How did you know? | 你怎么知道的? |
[17:38] | His heart rate and blood pressure are too high. | 他的心率和血压都过高了 |
[17:40] | How long can he do this? | 他能这样坚持多久? |
[17:42] | I don’t know. A day, maybe less. | 我不知道…一天,也许更少 |
[17:44] | I thought the chair wasn’t supposed to be able to kill him. | 我想坐椅还不能够使他致死的 |
[17:47] | Well, the physiological effects it can have at any one time are limited. | 胜利效应让它可以在任何时候被限制住 |
[17:50] | Yes, but I’m afraid that while each individual pain stimulus | 是的,但是我恐怕那些刺激是不会危机到生命的 |
[17:53] | isn’t in any way life-threatening, the cumulative effect is now starting to take its toll. | 积累的效果已经开始让我们付出代价了 |
[17:58] | If he doesn’t have a heart attack, | 如果他的心脏病不发作的话, |
[17:59] | he’ll eventually run out of adrenaline. | 他最终会缺乏肾上腺素的 |
[18:01] | His heart will slow down, his blood pressure will drop, | 他的心跳会慢下来的,他的血压会降低, |
[18:03] | his entire organ system is going to fail. | 他整个器官系统会因此而报废的 |
[18:05] | Death by a thousand cuts. | 千刀万刮的死掉 |
[18:10] | You must disable the auto-destruct command. | 你必须关掉自爆命令 |
[18:13] | What? The sgc will be breached by Anubis’ warriors. | 什么? SGC会被豺头武士攻破的 |
[18:16] | They will attempt to destroy the base | 他们会试图通过自爆装置来摧毁基地 |
[18:17] | via the auto-destruct command. | |
[18:19] | What are you talking about? | 你们在想什么? |
[18:21] | If you disable the command, | 如果终止自爆命令, |
[18:22] | they will be forced to use other means to achieve their goal. | 他们会被迫用其他的手段来达成目的 |
[18:25] | Only then can we hope to defeat them. | 只有这样我们才有可能击败他们 |
[18:27] | Teal’c, how could you possibly know? | Teal’c,你怎么可能会知道… |
[18:28] | [ALARM SOUNDING] Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot Alpha |
[18:32] | All security teams to the gate room. | Six级别 所有安全小组请去传送间 |
[18:34] | There is little time. | 没有多少时间了 |
[18:39] | [DR. LEE]: Colonel… He’s at level 28. | 上校 他在28层 |
[18:43] | He’s already got the modulator chip, | 他已经得到了调节器的芯片, |
[18:44] | and he’s used it to kill the first two super soldiers. | 并且已经它杀掉了两个超级战士 |
[18:46] | He’s hunting for the third. | 他正在追杀第三个 …. |
[18:52] | Man, he’s not in good shape. | 伙计,他的状态并不好 |
[18:59] | [TEAL’C GRUNTS] | |
[19:15] | This is ridiculous. It’s torturing him. | 这真是可笑…他正在受苦 |
[19:18] | Why won’t he quit? | 他为什么不退出(游戏)? |
[19:21] | Wait a minute. | 等一下…他正动身去升降机那边 |
[19:23] | He’s headed for the elevator. | |
[19:24] | He’s going to use the failsafe. | 他要使用保护装置了 |
[19:54] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot Alpha |
[19:56] | All security teams to the gate room. | Six级别 所有安全小组请去传送间 |
[20:11] | It didn’t work. He’s back in the game. | 不起作用了…他又回到游戏中了 |
[20:27] | You know, I always thought a failsafe system | 你知道的,我总是以为这个安全装置 |
[20:30] | was supposed to be somewhat safe… From failure. | 应该可以让我们从失败的危险中逃脱出来 |
[20:36] | From the beginning, in Teal’c’s mind, | 从一开始, |
[20:38] | the goal was to make the simulation as real as possible. | Teal’c的目标就是想让这个模拟越真实越好 |
[20:41] | As much as he must now want to quit, | 他现在一定越来越想退出了 |
[20:43] | we think the game evaluated his character | 我们认为游戏凭借评估他的特征, |
[20:45] | and decided that if this were a real situation, | 来判断这是不是一个真实的情况 |
[20:47] | Teal’c would never give up under any circumstances. | Teal’c不会在任何情况下放弃的 |
[20:50] | Well, it’s right. | 正确,但是这也只是一个游戏而已 |
[20:51] | It’s also just a game. | |
[20:53] | The game doesn’t know that. | 但是程序并不知道 |
[20:58] | So how do we get him out? | 所以我们现在如何才能让他出来? |
[21:00] | Well, removing the connections | 现在只有在十分危险的时候 |
[21:02] | while the system is operating is very dangerous, potentially fatal. | 强行关闭掉它了,即使要冒着潜在的致命危险 |
[21:06] | On the other hand, the physical stress | 另一方面,坐椅的物理性应力会让他下压, |
[21:09] | the chair is putting him under will eventually kill him anyway. | 最后也是致命的 |
[21:13] | Right now, the only way out is for Teal’c to win the game. | 现在唯一的出路就是希望Teal’c可以在游戏里过关了 |
[21:17] | Can he? | 他行吗? |
[21:18] | It seems to be getting harder and harder. | 这个看上去越来越难了 |
[21:20] | Every time it appears he’s won, the game adds a new twist. | 每次当他接近胜利的时候, 游戏总会再多为难他一点 |
[21:23] | So it’s not going to let him win. | 所以它不会让他过关的 |
[21:25] | No, the chair doesn’t have an ego. | 不…这个坐椅并没有自我意识 |
[21:28] | It’s not trying to beat Teal’c, | 它不是在设法打败Teal’c, |
[21:30] | just provide a challenge that’s worthy of his abilities. | 只是不断给他提供挑战, 以至于让他把自己的能力全部都展现出来 |
[21:33] | Ironically, it’s Teal’c’s ego | 相反地,其实是 |
[21:34] | that created this problem in the first place, | Teal’c的自我意识首先产生了这个麻烦 |
[21:36] | not that his self-image isn’t entirely accurate. | 不是他的自我想象不全正确 |
[21:40] | If this continues, | 如果这样继续下去, |
[21:41] | he’s going to require adrenaline to sustain his heart rate, | 他会需要肾上腺素来维持心率的 |
[21:45] | and the thing is, I can’t keep him going like this for long. | 严重得是,我不能让他这样保持很久 |
[21:49] | There has to be a way for him to win. | 必须得想一个办法来让他过关 |
[22:25] | I think it’s helping. | 我想这个会帮到忙的 |
[22:27] | Yeah. | 是的,是的- |
[22:28] | Yeah. | |
[22:32] | [ALARM SOUNDING] | |
[22:55] | [SMOKE HISSING] | |
[23:01] | [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING] | |
[23:30] | They’ve adapted their armor. | 他们已经使用盔甲了 |
[23:31] | Cover me. | 掩护我 |
[23:42] | Colonel Carter… | Carter上校 |
[23:52] | Teal’c, what’s going on? | Teal’c,发生什么事了? |
[23:56] | What are you doing with a thermographic sensor? | 你拿着个温度传感器做什么? |
[24:01] | There is a third drone. | 第三个猎物在这里 |
[24:03] | Are you sure? I thought only two came through. | 你确定吗?我认为只来了两个而已 |
[24:05] | I am certain. | 我很确定,他正穿着隐形斗蓬 |
[24:07] | It is using a cloak of invisibility. | |
[24:19] | [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING] | |
[24:38] | Nice one. | 好样的 |
[24:40] | And it is not yet over. | 还没结束 |
[24:41] | There are more? | 还有更多的? |
[24:42] | Colonel? | 上校? |
[24:45] | Go ahead. Ma’am, I’ve got a problem with a naquadah generator | 请讲 |
[24:48] | in storage room 2809. | 长官,我发现28-F9 |
[24:57] | [DEVICE WHINING] | 贮藏库的发电机有问题 |
[25:06] | I can’t stop it. | 关不掉 |
[25:09] | Someone’s rigged it on a feedback loop. | 有人在反馈回路上做了手脚 |
[25:20] | There’s not enough time to stop the overload. | 没时间来阻止超载了 |
[25:25] | Sergeant, dial the gate, now! P4m-523! | 军士,拨传送门吧…P4M-523 |
[25:28] | Yes, ma’am. Starting dialing sequence. | 是的,长官,启动呼叫程序 |
[25:37] | Chevron one encoded. | 编码一完成 |
[25:46] | Chevron two encoded. | 编码二完成 |
[25:52] | Chevron three encoded. | 编码三完成 |
[25:58] | Chevron four… | 编码四…啊! |
[26:08] | Daniel? | Daniel?你该死的在干什么啊? |
[26:09] | What the hell are you doing? | |
[26:12] | [GATE SEQUENCE DISENGAGING] | |
[26:21] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot |
[26:23] | Alpha All security teams to the gate room. | |
[26:27] | [GUNFIRE] | Six级别 所有安全小组请去传送间 |
[26:52] | Warning! Base auto-destruct sequence has been activated. | 警告: 基地自爆装置已经启动 |
[27:37] | How’s he doing? Not well. | 他的情况怎么样了? |
[27:40] | His physical exhaustion is translating into the game. | 不太好,他身体的疲惫已经影响到他的游戏了 |
[27:43] | It looks like he’s having trouble even playing any more. | 他如果再玩下去的话会有越来越多的麻烦的 |
[27:46] | It still won’t let him go. | 程序还是不让他过 |
[27:49] | I spoke to one of the scientists on p7j-989. | 我曾经在P7J-989区和其中的一个科学家谈过 |
[27:52] | He says there’s nothing they can do under the circumstances. | 他说他们在这种情况下无能为力 |
[27:55] | What are you doing? | 你在做什么? |
[27:57] | They had a neural imprint of Teal’c’s mind on file | 他们在Teal’c的神经系统上留下了一个烙印 |
[28:00] | from when we were trapped in the chairs six years ago. | 是6年前从我们身上被收集的的信息文件 |
[28:03] | Creepy. | 令人毛骨悚然! |
[28:04] | Yeah. I’m trying not to think about it. | 是的…我一直试着别想这个问题 |
[28:07] | Anyway, I’m running a simulation on this chair | 无论如何,我正在这张坐椅上运行一个模拟程序 |
[28:09] | using the same parameters that Teal’c’s dealing with now. | 参数和Teal’c正在用的一模一样 |
[28:12] | And? Well, the imprint’s nowhere near the same | 还有呢? |
[28:15] | as a live, active mind. | 这个烙印离一个活动着的精神还差得很远 |
[28:17] | Plus, a lot has changed in the last six years. | 再加上在过去的六年里已经改变了很多 |
[28:19] | Yeah, but not the essence of Teal’c’s character. | 是的,但是Teal’c的基本特性并没有改变 |
[28:22] | See, that’s what worries me. | 看,那就是我担心的事情,我希望它有了 |
[28:24] | I hope it has. | |
[28:26] | I have run hundreds of simulations. | 现在,我已经运行了上百的模拟了 |
[28:28] | No matter what Teal’c does, | 不管Teal’c做什么,程序设计都会适应 |
[28:29] | the programming adapts. | |
[28:31] | Every time it looks like he’s won, | 每次他上去快要过关的时候, |
[28:33] | the chair makes it harder. | 坐椅子就会多为难他一点 |
[28:35] | It’s almost like the game is reading Teal’c’s mind | 这几乎就象这个游戏一直在阅读他的思想 |
[28:37] | and somehow seeing this one game | 我们可以把这个游戏看作一个 |
[28:39] | as a microcosm for our war against the Goa’uld. | 我们对抗Goa’uld的微观世界 |
[28:42] | Well, that’s how Teal’c probably treats every battle we fight with them. | 那就是Teal’c对待战场的态度 |
[28:44] | According to these results, | 好了,根据这些结果,六年前 |
[28:46] | six years ago, despite what Teal’c led us to believe, | 尽管Teal’c让我们相信…事实上, |
[28:49] | deep down, he didn’t really think the Goa’uld could ever be defeated. | 他并不真的认为Goa’uld是永远不败的 |
[28:54] | Well, he doesn’t think that now. | 他现在可不那样认为了 |
[28:57] | He can’t, not after everything we’ve accomplished. | 他不能这样,在我们完成了所有的事情之后 |
[28:59] | I hope you’re right. | 我希望你是正确的 |
[29:01] | Otherwise, no matter how long or hard Teal’c plays the game, he won’t win. | 否则不管Teal’c玩多久,他都会赢的 |
[29:20] | This can’t go on for much longer. | 象这样不能继续很久 |
[29:22] | We’re going to have to make a decision pretty soon | 我们必须要尽快决定是否将连接断开 |
[29:24] | about forcibly removing the connections. | |
[29:27] | You know, it’s too bad | 你知道,真糟糕我们现在一点都帮不了他 |
[29:29] | we can’t hook up a joystick to this thing. | |
[29:32] | Give him a little help, | |
[29:33] | a little backup, maybe. | |
[29:35] | Actually, we could link up another chair | 实际上,我可以连上另一个坐椅 |
[29:38] | and send someone else into the same simulation. | 然后把另外一个也送入相同的情况中去 |
[29:41] | Oh… it wouldn’t make any difference. | 噢,这样改变不了什么的: |
[29:43] | The processors would network | 处理器会被连成网络的 |
[29:45] | and the second person would just fall victim | 去的人也只会成为另一个牺牲品, |
[29:47] | to the same altered elements in the simulation that have already trapped Teal’c. | 就象现在的Teal’c一样 |
[29:51] | Unless the new player had an advantage. | 除非进去的新玩家有新的优势可以改变状况 |
[29:57] | Sir, you may have done it again. | 长官,你可以再玩一次 |
[30:00] | Yes. | 是的. |
[30:02] | How did I do it this time? | …这次我应该怎么做呢? |
[30:05] | Those graphics are being generated by a data recorder | 一个跟踪游戏的数据记录器正在产生这些图表 |
[30:07] | that’s tracking the game. | |
[30:09] | It’s actually interfaced into the system | 实际上,它是一个介于坐椅处理器和Teal’c之间的系统 |
[30:11] | between the chair’s processor and Teal’c. | |
[30:13] | The chair decides what’s going to happen, Teal’c responds. | 坐椅决定下一步会发生什么…然后记录Teal’c的反应 |
[30:16] | Those responses are then incorporated, processed, | 然后这些反应行为会被组合在一起集中处理, |
[30:18] | and we see the results. | 然后我们就可以看到结果了 |
[30:20] | It’s a continuous loop of ever-changing data. | 这是一个永远连续的循环,一直在改变的数据 |
[30:23] | Oh… | 噢…仍然在等待我的好主意 |
[30:26] | Still waiting on my good idea. | |
[30:28] | The recorder causes a two-second delay | 记录器会有两秒的延迟 |
[30:30] | between the programming in the chair | 在坐椅的程序和Teal’c的思想之间 |
[30:31] | and the experience in Teal’c’s mind. | |
[30:34] | And he won’t know the difference, | 他不知道这有什么差别, |
[30:35] | but we could use it to our advantage. | 但是我们可以利用这点成为我的有利因素 |
[30:37] | If we hook up the second chair to the first | 如果我们不使用记录器的情况下 |
[30:39] | without using the recorder in the loop… | 把第二把坐椅连接到第一个上 |
[30:41] | The new player would know | 那样的话通过第二把坐椅子进入的新玩家 |
[30:42] | what was about to happen in the game two seconds before it occurred. | 就可以提早两秒知道游戏中会有什么事情会发生 |
[30:46] | Like precognition. Exactly. | 就象预知 完全正确 |
[30:49] | It’s not much, | 这个也许还不够, |
[30:50] | but it might give us enough of an edge to help both players win. | 但是这样可以帮助我们两个完家过关 |
[30:53] | That’s assuming the chair’s programming | 这是在假设程序没有察觉到并承认的情况下 |
[30:55] | won’t become aware of it and adapt. | |
[30:58] | Which means that there’s a good chance | 现在我们需要选出一个足够优秀的第二完家 |
[31:00] | that the second player could be trapped along with Teal’c. | 必须要能够和Teal’c一起并肩作战的 |
[31:03] | I’ll do it. | – 我来吧 |
[31:11] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot |
[31:14] | Alpha All security teams to the gate room. | |
[31:25] | Teal’c! | Six级别 所有安全小组请去传送间 |
[31:31] | What are you doing? | 你在做什么? |
[31:33] | No, don’t! Don’t… Ooh! | 不,不要,不要! |
[31:41] | Why did he shoot him? | 他为什么会向他开枪? |
[31:42] | Because Daniel was a Goa’uld | 因为Daniel在前几轮模拟中是一个Goa’uld |
[31:44] | in the last several simulations. | |
[31:47] | I told you I should have gone. | 我告诉过你应该我去试 |
[31:49] | The last thing we needed | 最后需要做的只是让程序从你这里学习战术经验 |
[31:50] | was the game learning from your tactical experience. | |
[31:53] | [GUNSHOT] | |
[31:57] | [ALARM SOUNDING] | |
[31:59] | I’ve got to get used to this. | 我必须要适应这样 |
[32:01] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot Alpha |
[32:04] | All security teams to the gate room. | Six级别 所有安全小组请去传送间 |
[32:31] | Easy, don’t shoot. | 放松,别射 |
[32:35] | Just hear me out. | 听我说完 |
[32:37] | Okay, it’s me. I’m real, I’m not a Goa’uld, | 是我,我不是Goa’uld,我马上就证明给你看 |
[32:40] | and I’m going to prove that to you, okay? | |
[32:41] | [FIRES GUN] | |
[32:47] | Crap. | 废物! |
[32:49] | Threat level foxtrot Alpha six. | 威胁警报:Foxtrot Alpha |
[32:51] | All security teams to the gate room. | Six级别 所有安全小组请去传送间 |
[33:12] | I’m sorry, buddy, you’re going to have to listen to me. | 对不起,伙伴,你必须要听我说 |
[33:23] | Okay. | 好了,就在一分钟之前,我们还在Sam的实验室内 |
[33:24] | Now, a minute ago, we were in Sam’s lab. | |
[33:27] | I was trying to convince you I was real, and you shot me, | 我一直在设法说服你我是真人 |
[33:29] | remember? | 然后你向我射击了,还记得吗? |
[33:31] | What happened next? | 然后发生了什么? |
[33:34] | The game reset. | 游戏重设 |
[33:37] | I know, it’s probably happened so many times | 我知道…这也许已经发生了很多遍了 |
[33:39] | it’s just one big blur, | 这只是一个大污点 |
[33:40] | but the reason it happened this time | 这次是因为我也参加了游戏 |
[33:41] | is because I’m playing too. | 这次是因为我也参加了游戏 |
[33:45] | I’m in a chair, just like you. | 我现在正坐在椅子上,就象你一样, |
[33:48] | If either one of us die, we both lose. | 如果我其中的任何一个死了,那我们两个就全输 |
[34:12] | It will not let me out. | 那就没得救了 |
[34:14] | I know. | 我知道 |
[34:16] | The game thinks that in a real situation, you’d never quit. | 这个游戏一直在模拟一个真实的环境, 你会永远都出不去的 |
[34:21] | No matter what I do, | 不管我做什么努力…都不可能赢的 |
[34:23] | it is not possible, Daniel Jackson. It is not possible! | Daniel Jackson,这是不可能的 |
[34:26] | Yes, it is. | 这是可能的,这就是来这里的原因 |
[34:28] | That’s why I’m here. | |
[34:32] | Come on, let’s do this. | 来吧,让我们一起来完成它 |
[34:34] | Together. | |
[34:45] | [GUNFIRE APPROACHING] | |
[34:48] | We must leave this area immediately. | 我们必须立即离开这个区域 |
[34:50] | Yeah, I heard that. | 是的,我听到了 |
[34:57] | You possess the ability to foresee the future? | 你有预知未来的能力 |
[34:59] | Yeah, two seconds in the future. | 是的,我能知道两秒之后的事情 |
[35:02] | To be honest with you, it’s kind of freaking me out. | 老实说,这让我觉得有点奇怪 |
[35:05] | Two seconds is not a lot of time. | 两秒不是很久 |
[35:08] | I mean, you… | 也许吧,一个可以知道有什么事会发生的机会 |
[35:10] | You just get a chance to see something happen, | |
[35:13] | and all you can say is…”Watch out.” | 我所能看到的是… 小心 |
[35:17] | No, seriously, watch out! | 不,是认真的,当心! |
[35:30] | I’m going to need a crash cart in here. | 我们需要一个手推车 |
[35:32] | You can’t introduce an electrical impulse | 你不能那样向坐椅传入一个电冲 |
[35:33] | to the chair like that. | |
[35:35] | He’s right. | 他是对的 |
[35:36] | There’s a very good chance | 这里有个绝好的机会,Teal’c的心脏如果再承受 一次游戏重设就会停止跳动了 |
[35:37] | Teal’c is going to go into cardiac arrest | 这里有个绝好的机会,Teal’c的心脏如果再承受 |
[35:39] | if he suffers one more reset. Teal’c! | 一次游戏重设就会停止跳动了 |
[36:04] | His heart’s stopped. | 他的心脏已经停止跳动了 |
[36:12] | [WHEEZES] | |
[36:14] | He’s got a pulse. | -他的脉搏恢复了 |
[36:17] | That’s not going to work again. | 那还是不起作用 |
[36:20] | I don’t want to see that again! | 我不想再看见那个了 |
[36:24] | I thought they were going to be able to beat this thing. | 我认为他们能够打败这个东西的 |
[36:25] | It may take Daniel a while | Daniel会需要一定的时间来调整他的预知能力 |
[36:27] | to adjust to the precognitive abilities. | |
[36:29] | Plus, two seconds isn’t a lot of time. | 加上两秒并不是很多时间 |
[36:31] | He’ll need the right opportunity to take advantage of it. [ALARM SOUNDING] | 他会需要机会才能发挥优势 |
[36:48] | We must possess the modulator chip to compensate for the drone’s modified armor. | 搜索调节器芯片来对付豹头的改良盔甲 |
[36:52] | Any idea where she keeps it? | 知道被藏在哪里了吗? |
[36:54] | It changes location each time. | 每次隐藏的位置都会改变 |
[36:56] | Of course it does. | 当然是这样! |
[37:00] | Found it! | 找到它了! |
[37:01] | [MODULATOR BEEPS INTO PLACE] | |
[37:07] | Down! | 卧倒 |
[37:27] | Yeah… | 好了…他起作用了 |
[37:29] | This could work. | |
[38:08] | Why didn’t you shoot him? | 你为什么不向他射击? |
[38:10] | Such an action has always proven fatal. | 那样就可以把他杀掉了 |
[38:13] | In the previous version of the game, | 在先前的游戏中, |
[38:15] | when I’ve eliminated a drone from this location, | 每当我在这个位置上消灭掉一只豹头 |
[38:18] | it has inevitably attracted the attention | 总会有一只隐形的豹头被吸引过来 |
[38:20] | of a third, cloaked drone. | |
[38:22] | So we shoot him too. | 我们也可以把它给射杀掉的 |
[38:24] | It is merely a diversion | 但是仅仅在这种情况下, |
[38:25] | designed to allow a Goa’uld hidden in our midst time to destroy the base. | Goa’uld总是有足够的时间来摧毁基地 |
[38:29] | He will use either our self-destruct mechanism | 他们不是利用基地的自爆装置 |
[38:32] | or a naquadah generator designed to overload. | 就是利用发电机的超负荷运转 |
[38:34] | And if you try to stop one, he uses the other. | 还有,如果你试图阻止其中之一, 他们就会利用另外一个来达成目的 |
[38:37] | Indeed. | 的确 |
[38:39] | I suppose the identity of the Goa’uld always changes too? | 我猜测Goa’uld的身份才是一直在改变的 |
[38:42] | Yes. I believe it to be the final component of the game | 是的, |
[38:45] | we must overcome. [GUNFIRE APPROACHING] | 我相信这是最后一个我们需要克服的游戏难点 |
[39:30] | You guys all right? Oh, yeah. Thanks. | 你们还好吗? 是的,谢谢。 |
[39:37] | The naquadah generator. | 发电机 |
[39:40] | You guys all right? | 你们没事吧? |
[39:45] | I’ve almost got it. Just give me a second. | 快要完成了,再给我一点时间 |
[39:47] | Step away from the device. | 离那些装置远一点 |
[39:50] | Teal’c, what are you doing? We’ve got less than a minute | Teal’c,你在干什么? |
[39:52] | before this thing goes critical. T? | 我们只有不到一分钟的时间来阻止它了 |
[40:00] | Step away. | 离远点 |
[40:03] | I’d do as he says. | 我按照他所说的做 |
[40:18] | What the hell’s going on here? | 这里到底发生什么了? |
[40:21] | Teal’c, we’re all going to die | Teal’c,如果你不让我去阻止哪个超载, |
[40:22] | if you don’t let me stop that overload. | 我们全都会死的 |
[40:24] | She may be a Goa’uld. | 她也许就是一个Goa’uld. |
[40:26] | It was siler. | 那是Siler |
[40:29] | Siler? Siler… | |
[40:32] | He was in here. I found him setting the generator. | 他在这里面… 我发现他在设置发电机 |
[40:37] | Teal’c, put the weapon down. | Teal’c,放下武器,这是命令 |
[40:39] | That’s an order. | |
[40:42] | What if it’s not her? | 万一不是她怎么办? |
[40:44] | You said yourself you could never tell | 你自己说的, |
[40:45] | who it was until the last second. | 不到最后一秒,你是分辨不出那是谁的 |
[40:48] | You may be correct, Daniel Jackson. | 也许你是对的,Daniel Jackson |
[40:51] | Hey! | 快点!!! |
[40:59] | [O’NEILL]: Now what? | 现在是什么? |
[41:01] | Well, I know for a fact it’s not me or Teal’c. | 我知道既不是我也不是Teal’c. |
[41:09] | [GENERATOR’S WHINE INCREASES] | |
[41:14] | Daniel Jackson… I don’t know. | 我不知道,我分辨不出 |
[41:17] | I can’t tell. | |
[41:32] | Carter. | |
[41:43] | Teal’c! | |
[41:45] | Carter! | |
[42:20] | Is it finished? | 结束了吗? |
[42:22] | Yeah, you did it. | 是的,你做到了 |
[42:29] | Shutting off power to both chairs. | 把两把坐椅子的电源都关掉 |
[42:33] | O’Neill… Hey. | 嘿 |
[42:37] | We have won. | 我胜利了 |
[42:39] | Well… | 是的…我们做到了 |
[42:42] | It’s what we do. |