Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:02] Previously Stargate sg-1…
[00:03] These two liquids mixed together 这两种液体混合成了最致命的毒药.
[00:05] form a most virulent poison.
[00:06] Am I supposed to hold my breath? 那我需要憋着气吗?
[00:08] The poison is only deadly to symbiotes. 这种毒药只能毒死共生体.
[00:10] There’s enough material in that vial 这一小瓶足够杀死基地里面所有的
[00:12] to kill every tok’ra on this base twice over. Tok’ra 两次.
[00:14] [TEAL’C]: Anubis once probed Thor’s mind. Anubis 曾经探测过 Thor
[00:16] They would’ve gained access to asgard beaming technology. 的大脑, 所以他们获得了 Asgard 的光束传送科技.
[00:19] Did you really think that they were going to let you 你真以为他们会让你把这样的秘密讲出去? – Brian! 你在说什么? – 他们说他们是 “The Trust” .
[00:21] tell a secret like this? Brian…
[00:22] They call themselves “the trust.”
[00:25] They’ve been funding various secret endeavors, 他们竭尽全力掩盖各种机密.
[00:27] all aimed at controlling alien technology for their own purposes. 最终目的就是要据外星科技为己有.
[00:31] [DISTORTED VOICE]: The symbols, Dr. Jackson, 这些符号, Jackson 博士.
[00:32] we know it’s the language of the ancients. 我知道这是 Ancients 的语言.
[00:35] We need them translated into Goa’uld. 我们要把它翻译成 Goa’uld 的语言.
[00:36] So either you give us what we want… 所以, 你要么把我们想要的给我们…
[00:43] Or I will kill her. 否则我就杀了她.
[01:01] What’s going on? 怎么样了?
[01:03] Not much. 没什么.
[01:10] I hate the graveyard shift. 我讨厌夜班.
[01:11] Nothing exciting ever happens on it. 什么兴奋的事都没有.
[01:15] Hey… Just ’cause it’s 3:00 A.M. here 就算现在是凌晨三点钟,
[01:18] doesn’t mean it’s not daylight on other planets. 但并不意味着其他星球不是白天.
[01:26] There could be a team coming in hot any second now. 任何时候…都可能有队伍紧急返回.
[01:30] Yeah. That’s true. 对, 没错!
[01:39] So, coffee? Yeah. 那么, 要咖啡吗? 是的.
[01:45] Let me ask you something. 我想问下.
[01:47] It’s late at night, and there’s not that many people around. 夜深人静的时候
[01:49] Do you ever get the urge just to dial up the gate 你是否曾经在短时间内拨号开启星际之门并检查其他星球?
[01:52] and check out another planet?
[01:53] Just for a few minutes?
[01:55] That’d be a “no.” 那不可能.
[01:56] Me… me neither. 我…我也不会.
[02:01] What the hell? 怎么回事?
[02:02] [ALARM BEEPING]
[02:23] The gate’s gone. 星际之门没了!
[02:26] I… I can see that. 我看到了!
[02:30] Are we gonna get in trouble for this? 我们会因为这个惹上麻烦吗? 《星际之门 第1代:SG1》
[03:47] What about your instruments? 你们的设备有问题吗?
[03:49] Were you detecting any signs of gate activity? 有没有发现任何的星际之门活动?
[03:51] No, sir. 没有, 长官.
[03:52] Did anyone approach the gate at any time? 有人在任何时间靠近星际之门吗?
[03:53] No. No. – 没有. – 没有.
[03:55] So no unusual activity of any kind? 所以说没于任何的不正常?
[04:01] Okay. 好的.
[04:03] Sir, are we going to be facing 长官,
[04:05] any kind of disciplinary action for this? 我们会为此受到处罚吗?
[04:07] No, sergeant, I think it’s safe to say 不会,
[04:08] there was nothing you could have done. 军士, 我想这和你们没有任何的关系.
[04:12] Thank god. 谢天谢地!
[04:13] I mean, there wasn’t. 我的意思是, 终于没事了.
[04:14] One minute, we were getting coffee, 前一分钟, 我们刚拿到咖啡, 后一分钟, 星际之门就 …
[04:16] and the next minute, the gate’s gone… 等等!
[04:18] You were getting coffee? 等等. 你们去喝咖啡了?
[04:21] Um… it’s… 哦 … 我们…
[04:25] I’m joking. I’m joking. 我开玩笑, 开玩笑, 只是个玩笑, 不好意思. 好了, 就这样吧, 谢谢你们, 伙计们, 非常感谢.
[04:27] It’s just a joke. Okay, that’s all.
[04:29] Thank you, guys, I appreciate it. Okay.
[04:42] Boy, I’d hate to be the guy 哦,
[04:43] that has to explain this to the president. 我讨厌向总统解释这些.
[04:48] Sir… 长官.
[04:50] I’ve got the video surveillance footage. 我拿到了监控录像.
[04:58] The gate disappeared at 0307. 星际之门消失于3点零7分.
[05:02] There were two airmen in the gate room 有两个卫兵在星际之门室
[05:03] and two technicians in the control room, 还有两个工程师在控制中心.
[05:06] but none of them saw or heard anything out of the ordinary prior to the flash. 但是在闪光之前没有人看到或听到任何东西.
[05:16] Is it just me, or does that look like an asgard beam? 看起来像是 Asgard 的光束传送?
[05:19] It does, which makes no sense. 是像…
[05:21] Why would they take our gate? 不过那没有意义.
[05:22] Yeah. 他们为什么要拿走星际之门?
[05:23] Usually they ask nicely before they ignore us 他们通常都县和蔼地问问我们
[05:26] and do whatever they damn well please. 然后才忽视我们做他们想做的.
[05:28] What about the prometheus? Prometheus 怎么样了?
[05:30] Asgard Didn’t the asgard install beam technology
[05:31] as well as a hyperdrive? 的光束传送设备和超光速推进器都安装上了吗?
[05:33] Yeah. It’s in the hangar. 是的,
[05:34] We’re still making adjustments to the new engines. 就在机库. 我们正在对新引擎进行调试.
[05:36] There is another possibility. 还有一种可能. 我们都知道 Anubis
[05:38] We know that Anubis possessed asgard beam technology. 获得了 Asgard 的光束传送科技.
[05:41] We also know that baal took over much of his fleet. 我们也知道 Ba’al 得到了大量的舰队.
[05:44] You think baal stole our gate? 你认为是 Ba’al 偷了星际之门?
[05:46] To be honest, right now I don’t know what to think. 说实话, 我也不知道.
[05:49] Well, I need some answers. 好了, 我需要答案.
[05:51] That’s not going to be easy, sir. 没那么容易, 长官.
[05:53] Without a gate, we have no access to offworld intel. 没有星际之门, 我们无法和外星联系.
[05:56] We have no way of knowing what’s going on out there. 我们无法知道外面到底发生了什么.
[05:59] You’ll think of something. 你来想办法.
[06:02] In the meantime, I have a phone call to make. 同时, 我去打电话.
[06:11] Is Teal’c still on p4s 161? Teal’c 还在 P4S-161 星球吗?
[06:14] Yeah, his meeting with the rebel Jaffa leaders should be over by now. 是的, 他和反叛的 Jaffa 首领会面, 现在该结束了.
[06:17] When he can’t contact us, 当他无法和我们联系后, 他会按计划去
[06:18] he’ll follow protocol and head to the Alpha site. Alpha 基地.
[06:41] Pierce Colonel Pierce.
[06:43] Teal’c. 上校.
[06:44] What is the situation? 情况怎么样?
[06:46] We’ve been out of contact with earth for seven hours now. 到目前为止我们已经与地球失去联系大约7小时了.
[06:48] We can establish a wormhole, 我们可以打开虫洞, 但是我们的IDC提示
[06:50] but all we get is a “do not proceed” response to our idc. “无法通行” .
[06:52] As was the case when I attempted to return from my mission. 这次跟我以前执行完任务试图返回时遇到的文题一样.
[06:56] They’ve had lockdowns before, 我们原来有过一级防范措施,
[06:58] but the fact that they’re not responding to any of our radio calls 但是这次我担心的却是
[07:00] has me concerned. 他们没有任何的无线电信号回应.
[07:02] Right now, we have no idea what’s happening at Stargate command. 现在我们也不知道星际之门 指挥中心到底发生了什么.
[07:06] I will return to p4s 161. 我要回 P4S-161 星球.
[07:09] The rebel Jaffa will provide me with a cargo ship, 反叛的
[07:11] which I will then take to earth. Jaffa 会为我提供一艘可以返回地球的运输舰.
[07:15] Teal’c. Teal’c…
[07:17] We’re not jumping to conclusions. 我们不能马上作出结论.
[07:18] This may be just a malfunction, 这可能只是一次故障
[07:21] but it’s also possible earth has been compromised. 但是也有可能是地球被攻陷了.
[07:25] Indeed. 确实如此.
[07:34] Find anything? 有什么发现?
[07:35] Yeah, as a matter of fact, I have. 是的, 我有了点发现.
[07:37] I’ve been going over gate room security tapes and the sensor logs. 我检查了星际之门室的监控录像和传感器记录.
[07:41] For two days before the gate disappeared, 在星际之门消失前两天,
[07:43] we were getting this anomalous reading. 我们发现有个不规则异常
[07:45] We assumed it was residual feedback 我们可以假设这是最近的一次超导检测反应
[07:47] from a recent overhaul of the superconductors, but I don’t think so. 不过我不这么认为.
[07:52] Look at this. 看看这个.
[08:02] What was that? 那是什么?
[08:03] I don’t know, but I checked the time code, 我不知道, 不过我检查了时间
[08:06] and this corresponds with the exact moment 这和传感器开始记录异常的时间完全吻合.
[08:07] that the sensors began recording the anomaly.
[08:21] I think we need to talk to this guy. 我想我们得跟这家伙谈谈.
[08:25] Kevin Hartkins Dr. Kevin hartkans.
[08:28] He’s been with the program seven months. 博士. 他从事编程工作7个月.
[08:30] Clean record, nothing out of the ordinary… 无犯罪记录,
[08:32] Except that he’s gone missing. 除了他失踪外, 一切都很正常.
[08:33] He failed to report for duty this morning. 今天早晨他没来报到.
[08:35] We checked his apartment. It was cleaned out. 我们检查了他的公寓, 已经被收拾干净了.
[08:37] This is starting to sound familiar. 这听起来有些熟悉.
[08:40] You think it’s the trust? 你觉得是 “The Trust” 干的?
[08:41] Well, they’ve been busy lately. 嗯, 他们最近一直在忙着这个.
[08:43] They had Teal’c under surveillance, they blackmailed you, 他们监视 Teal’c
[08:46] and they tried to kill Alec Colson. 他们威胁你, 然后是试图杀害 Alec Colson.
[08:47] Obviously, the operation is a lot bigger than we first thought. 很明显这个组织比我们原先认为的要更嚣张.
[08:50] Now, as far as we know, 据我所知,
[08:52] the nid has been clean for over a year, NID 已经被撤销了一年多
[08:54] but there are still dozens of ex-agents 但是这里仍然有许多前
[08:56] who are unaccounted for, NID 探员
[08:57] and they continue to receive financing from unknown sources. 而且他们继续通过未知的渠道来获得财政支持.
[09:00] If they can take the gate out from under us, 如果他们能把星际之门从我们这里拿走, 他们需要把
[09:02] they could empty the vault at fort Knox. Fort Knox 的顶盖挖空.
[09:04] Not necessarily. 没这个必要.
[09:06] If they could take the gate any time they wanted, they would have, 如果他们能有机会拿走星际之门, 他们一定会这么干,
[09:09] but that doesn’t explain what hartkans was doing, or the anomalous signal. 但是这不能解释 Hartkins 的事情或者那些不规则信号.
[09:13] Got a theory? 有什么想法?
[09:15] The prometheus has asgard beam technology, Prometheus 拥有 Asgard
[09:17] but not asgard sensors, 的光束传送科技 但是没有 Asgard 的传感器,
[09:19] which means that we can’t pinpoint specific targets 也就是说他们无法精确定位目标
[09:21] unless they’ve been tagged in advance. 除非他们提前进行了标记.
[09:23] What if whoever did this has the same problem? 无论是谁都会遇到这个问题.
[09:26] You think the anomaly was a locator beacon. 你认为不规则的信号是一个指示信号?
[09:28] Yeah, which hartkans placed directly on the gate. 是的, 正是 Hartkins 直接放在星际之门上的.
[09:31] I mean, there’s no other way they could pull this off. 我是说, 除此之外他们没有别的办法.
[09:34] So my stamp collection is safe. 所以我们收集的邮票安全了
[09:36] How does that help us find the gate? 这对我们找到星际之门有什么帮助吗?
[09:38] Well, if they want to keep using the beam, 哦, 如果他们继续使用光束传输,
[09:40] they’ll have to keep using the beacons. 他们就得继续使用定位器.
[09:42] We could request NSA satellite time 如果我们申请国家安全局(NSA)的卫星波段
[09:44] to see if we could detect the signal. 我们就可以探测到信号.
[09:46] Do it. 就这么干.
[10:12] M’zel.
[10:15] Teal’c.
[10:18] What has happened here? 这里发生了什么?
[10:20] When I arrived, they were all dead. 我到的时候, 他们就都死了.
[10:24] All? 全部?
[10:27] I will show you. 你跟我来看看吧.
[10:56] We took out a couple of guards, 我们派了几个警卫来这里警戒.
[10:57] and we have the area secured.
[10:58] Satellite intel puts the signal 卫星在这个房子内发现了信号.
[10:59] somewhere inside this complex.
[11:01] You three are with us. 好的. 你们三个跟着我们.
[11:03] Keep your men on the perimeter. No one in, no one out. 让你的人守在这, 严禁出入.
[11:05] Understood. 明白.
[11:06] Teams two and three, retain on perimeter.
[11:35] Sam!
[11:42] Daniel, these are vx rockets. Daniel, 这些是VX火箭.
[11:44] Yeah? What’s this? 是吗? 这些是?
[11:46] Methylphosphonothioic acid. 甲基磷酸.
[11:47] Which is? Nerve gas. – 是什么? – 神经毒气.
[11:49] Okay, putting that back. OK… 还是放回去吧!
[11:52] There’s enough here to kill several hundred thousand people. 这些足够杀死成千上万的人.
[11:55] What would the ex-nid be doing stockpiling this stuff? 那些前 NID 储存这些东西干什么?
[11:57] I’ve no idea. 我也不知道.
[11:59] Drop it! 上校!
[12:15] Ah! We got a problem here. 啊…
[12:17] What do we do? 我们有麻烦了! 我们该怎么办?
[12:20] It’s too late. 太晚了.
[12:26] Nothing’s happening. 没什么事啊.
[12:28] This doesn’t make sense. 不应该这样呀.
[12:30] The effects are almost instantaneous. 应该瞬间就有效的.
[12:32] We should all be dead. 那我们应该死掉了?
[12:49] You see? 你看
[13:18] We managed to identify the liquid we found in the warehouse. 我们鉴定了在那个库房里发现的液体.
[13:23] It’s symbiote poison… 是共生体毒剂
[13:25] Specifically, the new formula we were working on 这种新配方是在
[13:27] in conjunction with the tok’ra. Tok’Ra 的基础上完成的.
[13:29] It’s more stable than the original and easier to produce, 它比原配方更稳定, 刚方便制作
[13:32] but just as deadly to the Goa’uld. 但是只杀死 Goa’uld
[13:34] And the Jaffa. 还有 Jaffa.
[13:35] Exactly, 没错…
[13:36] which is why we agreed not to use it 这就是为什么我们都认同
[13:38] except in defensive situations. 除了自卫以外不会使用它.
[13:40] Sir, the people behind this have the gate, 长官, 这件事情背后的主事者控制了星际之门
[13:43] and they have rockets capable of delivering the poison 而且他们有能够将毒气发射到许多地区的火箭.
[13:46] in aerosol form over large areas.
[13:48] I think the trust intends to launch 我认为 “The Trust”
[13:50] a full-scale chemical attack against the Goa’uld, 想要发动一场 针对 Goa’uld 的大规模化学武器攻击
[13:53] without any regard for the millions of Jaffa lives 而不会考虑数以万计的
[13:55] that could be lost in the process. Jaffa 将因此丧命.
[13:57] So they didn’t get the memo. 所以, 他们没有拿到备忘录.
[14:01] The guy from the warehouse isn’t talking, 仓库里的那家伙没有开口,
[14:03] but he was carrying this. 但是他有这个.
[14:10] It’s an area 51 identification badge. 这是51区的身份牌.
[14:22] Colonel Carter, Dr. Jackson, Carter 上校,
[14:23] sorry to keep you waiting. Jackson 博士. 不好意思让你们久等了.
[14:25] Dr. Bricksdale, I believe you’ve been briefed on our situation. Brigsdale 博士. 我相信你已经对我们的情况有所了解了吧?
[14:28] Yes, I have. 是的, 了解些.
[14:30] We have reason to believe that your security has been compromised. 那么, 根据我们的调查结果, 我们有理由相信你已经丧失了安全资格.
[14:33] With all due respect, colonel, we’re not the ones who lost the Stargate. 尽管对你表示尊重, 上校, 我们不是偷窃星际之门的人.
[14:37] But alien technology has gone missing from area 51 before. 但是51区过去曾经丢失过外星科技.
[14:40] Yes, however, our security measures 是的.
[14:42] have been significantly increased since then. 然而, 在那之后我们改进了安全措施.
[14:44] No one’s allowed to bring anything in or out, 没有人可以携带任何东西出入
[14:46] no computers, no cell phones, not even their street clothes, as you’ve seen. 就像你看到的,
[14:50] All personnel are subject 没人可以携带电脑, 移动电话,
[14:51] to a thorough search and scan every time they leave. 甚至便装. 所有的人在任何时间离开都要通过检查和扫描.
[14:54] Look, whoever took the Stargate 无论是谁通过
[14:57] has access to asgard beam technology. Asgard 的光束传送技术偷走了星际之门.
[14:59] Osiris Last year, when osiris came to earth,
[15:01] she used that same technology, 去年来地球的时候, 她使用过相同的技术,
[15:02] which she activated remotely with a wrist device. 她通过手腕上的一个装置远程控制.
[15:05] After she was captured, that wrist device was brought here, 她被捕后,
[15:08] and you worked on it. 那个装置被送到了这里 你们在研究它.
[15:09] And it’s been here ever since. 那之后它一直在这里.
[15:12] Well, if you don’t mind, we’d like to see it. 那么, 如果你不介意, 我想看看它.
[15:22] Dr. Harris checked out some of the dead Jaffa on p4s 161. Harris医生检查了P4S-161星球上的Jaffa尸体.
[15:26] You were right. It was the tok’ra symbiote poison. 你们是对的. 那似乎是 Tok’Ra 的共生体病毒.
[15:29] I would not have believed it had I not seen it with my own eyes. 如果不是亲眼所见我真不敢相信.
[15:32] I knew the tok’ra had lost Patience with the alliance, 我们知道 Tok’Ra 对联盟失去了耐心,
[15:34] but I never thought they’d do anything like this. 但是我从来没想到他们竟然会这么干.
[15:37] Teal’c!
[15:41] I have received word from our Jaffa brothers. 我从我的 Jaffa 兄弟那里得到消息.
[15:43] Three more Goa’uld planets have been attacked. 另外三个 Goa’uld 控制的星球遭到袭击.
[15:46] Millions are dead. 数百万人丧生.
[16:00] [SCANNER COMPUTING, LOCK CLICKS OPEN]
[16:09] You see? Right where we left it. 看见了吧? 就跟我们当初放的时侯一样.
[16:12] Sorry if I’m a little skeptical, 对不起,
[16:13] but we’ve been down this road before. 我们之所以怀疑,
[16:17] [DEVICE BEEPS] 呃, 只是我们以前遇到过这种事.
[16:21] It’s real. 是真的.
[16:23] [BRICKSDALE]: Like I said. 就像我说的.
[16:25] We figured if osiris’s ship was still up there, 我认为如果 Osiris
[16:27] we could use the wrist device to get on board. 的飞船仍在那里, 我们可以利用这个手腕装置登上去.
[16:30] Unfortunately, it’s not only keyed 不幸的是它不仅仅要求使用者血液中的
[16:31] to presence of naquadah in the blood of the user, Naqahdah 含量
[16:33] but also specific Goa’uld DNA. 而且还有特别的 Goa’uld 的 DNA.
[16:36] We tried to create an adapter using samples of both elements, 我们正在试图制造一种能够同时使用两种元素的适配器
[16:39] but we didn’t get anywhere. 但是我们还没有任何进展.
[16:40] So the ship is probably still in orbit, but cloaked. 所以飞船可能还被隐藏在轨道上.
[16:44] In which case, we have no way to find it. 这种条件下我们没法找到它.
[16:49] The tok’ra will be made to pay for this treachery! Tok’Ra 要为这种背叛行为付出代价!
[16:53] Let’s just calm down a second. 先让我们放松下.
[16:55] We need to figure out what’s going on. 我们要看看到底怎么回事.
[16:57] What more do you need to know? 你们还想知道什么?!
[16:59] Jaffa The Jaffa are being murdered,
[17:01] poisoned like vermin. 被谋杀. 像害虫一样被毒死!
[17:02] The tok’ra have had this chemical weapon for a long time. Tok’Ra 拥有这种化学武器已经有一段时间了.
[17:06] Why would they suddenly decide to use it now? 为什么他们现在才突然决定使用它呢?
[17:08] Perhaps the failure of the alliance 可能联盟的失败让他们别无选择.
[17:09] convinced them that there is no other way.
[17:12] There’s something else going on. 肯定还有其他事情发生.
[17:14] It’s not a coincidence that this happened 在我们和地球失去联系后立刻就发生了
[17:16] immediately after we lost contact with earth. 这决不是偶然的.
[17:23] That does seem unlikely. 看起来不那么简单.
[17:26] We must speak to the tok’ra directly. 我们必须直接跟 Tok’Ra 谈谈.
[17:28] That’s not so easy. 那可不容易. 自从离开了
[17:30] Ever since they left the Alpha site, Alpha 基地,
[17:32] we haven’t had much intelligence on their movements. 我们就对他们的活动知之甚少.
[17:34] We have no idea where their new base is. 我们也不知道他们的新基地在哪里.
[17:36] We still know the locations of some of their operatives. 我们仍然知道他们部分位置.
[17:38] I believe our best chance for contact is p3s 114. 我相信与他们联系的最佳地点是 P3S-114.
[17:41] The tok’ra operative named zarin is undercover, 一名叫 Zaren 的 Tok’Ra
[17:43] commanding one of baal’s garrisons on that world. 的卧底 在 Ba’al 的守卫部队里从事领导工作.
[17:45] I will come with you. 我跟你一起去.
[17:47] Whoa, hold on a minute here. 稍微等一下.
[17:49] You’re talking about walking into Goa’uld occupied territory, 你们是在讨论走进 Goa’uld 的占领区,
[17:52] and there’s no Jaffa fifth column there to help you out. 而且那里可没有第五居住地的 Jaffa 帮助你们.
[17:55] Without sympathetic warriors in zarin’s ranks, 你们如何躲避
[17:57] how do you plan to avoid being captured? Zaren 手下没有同情心的战士?
[17:59] We do not. 我们不会躲避.
[18:01] What? Only by being captured 为什么?!
[18:04] will we be brought before the commander. 只有通过被捕我们才能见到司令官.
[18:06] That’s how you’re going to make contact? 这就是你们取得联系的方法?!
[18:07] We must speak to the tok’ra. 我们必须要和 Tok’Ra
[18:09] There is no other way. It’s too risky. 谈谈. 没别的方法了.
[18:12] You walk in there unannounced, 太冒险了.
[18:13] and zarin could have you sacrificed 你们秘密潜入
[18:14] just to maintain her cover. Zaren 为了保护他的卧底身份可能会牺牲你们.
[18:16] That is a great possibility. 很有这个可能.
[18:21] You realize the second you walk through that gate, 你们要明白等你们一迈入星际之门
[18:24] you’re on your own. 你们就只能靠自己了!
[18:28] Understood. 了解.
[19:00] So, what’s the big emergency? – 这么着急干吗?
[19:02] I can’t do this anymore. – 我再也不帮你们了!
[19:03] You’ve already taken the money, doctor. 你已经拿了钱了,
[19:04] It’s a little late for cold feet. 博士. 想洗手不干有点晚了.
[19:06] You don’t understand. They came to see me. 你不明白! 他们来找我了!
[19:08] They asked me about the wrist device. 他们问到了那个手腕装置!
[19:09] Who? Two people from Stargate command. – 谁? – 两个星际之门指挥中心的人.
[19:13] And you arranged a meeting with me? 你安排跟我会面的?!
[19:15] What? 什么意思?
[19:18] You were followed. 你被跟踪了.
[19:49] Hold your fire! We need him alive! 注意火力,
[19:57] [GUNFIRE] [DEVICE BEEPS] 我们要抓活的!
[20:45] Brooks. Go ahead. 说.
[20:47] We’ve got a small problem here. 我们遇到了点小麻烦.
[20:49] Take a locator beacon and get down to hoskins’ last position. 拿个定位器下去到 Hoskins 最后一个位置.
[20:52] What happened? 怎么了?
[20:54] We’ve got an uninvited guest. 我们有位不请自来的访客.
[21:12] Speak. 说.
[21:14] My lord zarin, 我的主人 Zaren,
[21:16] two enemy Jaffa have been captured near the gate. 在星际之门附近抓到两个敌人的 Jaffa.
[21:19] One of them is the shol’va Teal’c. 其中一个是 shol’va(叛徒) Teal’c.
[21:24] Are you certain? 你确定吗?
[21:28] I am. 我确定.
[21:30] Lord baal will be most pleased, will he not? Ba’al 主人一定会非常高兴吧?
[21:35] Yes. 是的,
[21:36] Of course. 当然.
[21:39] You have done well. 你们做得很好.
[21:41] Now, bring them to me. 现在带他们过来.
[21:44] Yes, my lord. 遵命, 我的主人.
[21:57] I’m going to ask you again. 我再问你一遍,
[22:00] Where’s colonel Carter? Carter上校在哪里?
[22:02] I don’t know! 我不知道!
[22:17] [LOCKS DOOR]
[22:24] You’re going to need to start cooperating. 你最好开始和我们合作点.
[22:26] I can’t. 不可能!
[22:28] A decorated officer in the United States air force 一名美国空军的高级军官
[22:29] and a member of one of our government’s 同时还是我国政府最高机密机构的成员之一
[22:31] most top secret organizations is missing, 现在失踪了,
[22:33] and you’re implicated. 而你却牵连其中.
[22:36] I don’t think you’re going to just walk away from this. 我不认为你可以说这与你无关.
[22:39] They’ll kill me. 他们会杀了我的!
[22:41] We can protect you. 我们可以保护你.
[22:42] [SOBS]
[22:45] And we can also choose to ignore 而且我们也可以对你在鳄鱼岛上的
[22:47] your $2 million Cayman island account. 那个200万美元的帐户视而不见.
[22:54] You didn’t think we’d find out about that, huh? 没想到我们会知道这些吧?
[23:03] So if I help you, I can keep the money? 所以如果我帮助你们, 我就可以留着那些钱了?
[23:06] We could come to an arrangement. 我们可以定个协议.
[23:16] [FOOTSTEPS APPROACHING]
[23:31] The prisoners, my lord. 犯人带到, 我的主人.
[23:33] Leave us. 你们出去吧.
[23:36] My lord? 我的主人?
[23:38] I intend to question them myself. 我准备亲自盘问他们.
[23:40] Leave us now. 出去, 立刻.
[23:53] Are you mad? What are you doing here? 你们疯了吗?! 来这里干什么?
[23:56] We must speak with you. – 我们必须跟你谈一谈.
[23:58] Speak with me? – 跟我谈谈?
[23:59] Do you not realize that by coming here, 你们不认为你们来这里,
[24:01] you have placed all our lives in danger? 使我们的生命都受到威胁吗?
[24:03] Are you not in control of this Garrison? 你不是这个守卫部队的指挥官?
[24:06] I am, and as such, 我是,
[24:08] it is my responsibility to see to it that you are tortured for information 而且我还有义务拷问你们
[24:13] until such time 到目前为止
[24:14] that baal arrives to witness your execution. Ba’al 将来这里见证对你们执行死刑.
[24:29] So what’s it going to be? 到底是怎么回事?
[24:33] You said colonel Carter was missing? 你是说
[24:35] Mm-hmm. Carter 上校的失踪?
[24:39] Well, she’s probably on the ship. 哦, 她很可能在飞船上.
[24:43] Osiris’s ship? Osiris 的飞船.
[24:45] So you did manage to get on board. 所以说你们已经登上去了.
[24:50] About a year ago, some men came to see me. 大约一年前, 一些人找到了我.
[24:53] They knew everything about my work, the Stargate, osiris. 我的工作他们全都知道, 星际之门, Osiris.
[24:57] They knew there was a possibility 他们知道轨道上可能有一艘被隐藏起来的飞船
[24:59] that a cloaked ship had been left in orbit, and they wanted it badly. 他们非常想要得到它.
[25:04] I told them that the key was the wrist device, 我告诉他们开关是那个手腕装置
[25:07] but I couldn’t get it out of there, 但我带不出去,
[25:09] at least not through the front door. 至少无法通过大门.
[25:10] What do you mean? 你什么意思?
[25:13] One day I was in the lab working on the adapter, 有一天我正在实验室里研究那个适配器.
[25:16] and the next thing I know, I found myself on the ship. 接下来我就发现我已经在飞船上了.
[25:20] I had remotely activated the transport beam. 我远程开启了光束传送.
[25:23] Which you failed to report. 而你没有报告这些.
[25:28] It was killing me 如果我不告诉别人我已经把它解决了
[25:29] that I wasn’t able to tell anybody I’d figured it out. 会让我比死还难受.
[25:33] I had to keep telling them it wasn’t working. 我就一直告诉他们还无法使用.
[25:35] Anyway, after that, 就这样,
[25:37] I went back and forth half a dozen times, 从那之后我就多次来往于地球和飞船,
[25:39] but at the end of the day, 但每次最后都会把那个手腕装置放回原处.
[25:41] the wrist device was always back where it belonged.
[25:43] And you beamed the others up using locator beacons. 你就利用定位器和光束传送其它东西.
[25:46] Well, the beam was the only thing that worked without the command codes… 光束传送是唯一不通过控制密码而工作的东西.
[25:50] And that’s where you came in. 那就是你的工作了.
[25:54] The translation. 译文.
[25:58] Osiris worked for Anubis, Osiris 为 Anubis 效力,
[26:00] and Anubis had all his command codes 而 Anubis
[26:02] translated into ancient. 把他所有的控制口令都翻译成了 Ancient 语言.
[26:05] Once they had full control of the ship, thanks to you, 这要感谢你,
[26:08] they had no need for me. 一旦他们控制了整个飞船, 他们就不再需要我了.
[26:09] They kept a permanent presence up there, 24-7, worked in shifts. 他们坚持每周7天每天24小时轮流工作.
[26:14] I went back to area 51 and sabotaged the adapter. 我返回51区并破坏掉适配器.
[26:18] The project was shelved, and no one was the wiser. 这个计划就搁置了而且没人注意它.
[26:23] Can you get the wrist device to work again? 你能让那个手腕装置重新工作吗?
[26:26] Absolutely. 毫无疑问.
[26:38] Launch window in three minutes. 三分钟后打开发射窗口.
[26:40] Ready for upgrade. 准备升级.
[26:41] Get down to the engine room. Check the power relays. 快去引擎室… 检查继电器.
[26:43] Yes, sir. 是, 长官.
[26:47] Sir. 长官.
[26:51] Colonel Carter. Welcome aboard. Carter 上校. 欢迎登舰.
[26:55] Where are we? 我们在哪里?
[26:56] We’re in a polar orbit around the moon. 我们在月球的极轨道上…
[26:58] Cloaked, of course. 当然了, 是隐形的.
[27:01] This is the ship osiris left behind. 这就是 Osiris 留下的那艘船? 我们真得感谢你.
[27:05] If you hadn’t caught her, we wouldn’t have this opportunity. 如果你没有抓到她, 我们绝对不会有这个机会的.
[27:07] You know they’re going to come after you. 你知道他们会跟踪你的.
[27:10] Prometheu is undergoing a refit. Prometheus 正在改装.
[27:12] They still have sub-light engines. 他们还有亚光速引擎可以使用.
[27:14] Once they realize you’re in a ship, they’ll launch, 一旦他们发现你在飞船上, 他们就会起飞
[27:17] and even with a cloak, you’re giving off an energy signature. 而且就算是在隐形中, 你们仍然会暴露能量信号.
[27:20] We’re operating at minimal power. 我们使用最小化动力.
[27:22] Maybe after a year of intensive scans, 没准经过一年的高强度扫描,
[27:24] they might be able to find us, 他们会发现我们的,
[27:26] but this won’t take that long. 但这不可能要花那么久时间.
[27:29] You’re going to launch a chemical attack against the Goa’uld. 你要向 Goa’uld 发动化学袭击.
[27:31] We already have. 我们已经这么干了.
[27:33] We’re starting with baal’s territory, 我们从 Ba’al 的领地开始的
[27:36] since he’s the most immediate threat right now. 因为现在他是我们最直接的威胁.
[27:39] You realize you’re killing millions of innocent Jaffa. 你知道你们杀害了数百万无辜的 Jaffa 吗?
[27:41] Spare me, colonel. 饶了我吧, 上校.
[27:43] The Jaffa are a race of warriors, Jaffa 是一个战士种族,
[27:45] bred specifically to serve the Goa’uld 是特别为 Goa’uld 服务的
[27:47] and enslave humans throughout the galaxy. 而且他们在银河系四处奴役人类.
[27:49] They’re indoctrinated from childhood 从孩提时代他们就被灌输了
[27:51] to believe that the Goa’uld are their gods. Goa’uld 使他们的神.
[27:53] They don’t have a choice. 他们别无选择.
[27:54] So they’re just following orders, right? 所以他们只是执行命令,
[27:56] Where’ve I heard that argument before? 是吧? 我好像在哪里听过这种观点?
[27:59] What about the rebel Jaffa? 那反叛的 Jaffa 怎么说?
[28:01] They’re growing in numbers every day. 他们的数量与日俱增.
[28:03] We consider them… Acceptable losses. 我们认为他们是可以容忍的牺牲.
[28:08] It’s very simple, colonel. 这很简单, 上校.
[28:10] Earth faces an imminent threat, 地区面临着逼近的威胁,
[28:12] and we have a weapon that can eliminate that threat. 而我们有武器消灭这种威胁.
[28:16] We intend to use it. 我们就使用它.
[28:19] We’re ready. 准备就绪.
[28:23] What’s the next target? 下一个目标是哪里?
[28:28] P3s 114.
[28:30] Dial it. 拨号.
[28:33] Yes, sir. 是,
[28:35] [STARGATE ACTIVATES] 长官.
[28:42] You force me to choose between abandoning my mission 你强迫我在放弃任务和牺牲你们之间作出选择.
[28:45] and allowing you to die.
[28:47] I would worry more about my own life if I were you, tok’ra. 我会更担心我自己的生命, 如果是我的话, Tok’Ra.
[28:52] M’zel! 我跟你想的一样,
[28:53] [CHOKING] I feel as you do, brother… 兄弟,
[29:00] But this is not the way. 但这不是办法.
[29:13] Why are you here? 为什么你们来这里?
[29:14] We know about the attacks. 我们了解了袭击.
[29:17] What attacks? 什么袭击?
[29:19] The tok’ra have been using symbiote poison against the Goa’uld. Tok’Ra 已经使用了共生体毒剂对付 Goa’uld.
[29:22] The Jaffa of three worlds have been annihilated thus far. 三个星球的 Jaffa 被消灭.
[29:25] Impossible. 不可能.
[29:26] We have seen it with our own eyes… 我们亲眼所见.
[29:28] An entire Jaffa army lying dead on the ground, 整个星球上的 Jaffa
[29:31] with no wounds, no signs of battle. 军队死的地方, 没有伤口, 没有打斗的迹象.
[29:34] How do you explain this? 你怎么解释?
[29:36] I cannot, 我无法解释.
[29:37] but I can assure you that the tok’ra are not responsible. 但是我可以向你们保证, 那不是 Tok’Ra 干的.
[29:42] If these attacks had been planned, 如果真的制定了这个袭击计划,
[29:44] I would have been informed. 肯定会通知我的.
[29:55] Initiating launch sequence. 开始发射倒数.
[29:57] You can’t do this. It’s murder. 你们不能这么做. 这是谋杀.
[30:00] That’s where you’re wrong, colonel. 这就是你的错误所在,
[30:01] It’s war. 上校… 这是战争.
[30:03] Launching in three, two, one. 准备发射, 3,
[30:24] 2, 1. [EXPLOSION]
[30:26] What was that? 怎么回事?
[30:28] [FOOTSTEPS APPROACHING]
[30:31] My lord, we are under attack. 我的主人. 我们受到攻击.
[30:34] How? A weapon was fired through the gate. 什么样的攻击?
[30:37] It exploded over the city… [GASPING] 武器从星际之门中发射出来. 在空中爆炸…
[30:39] Lord zarin… Zaren 主人!
[30:44] Lord zarin. Zaren 主人!
[30:52] Brothers, we must leave immediately. 兄弟!
[30:55] Kree ta’lak! 我们必须立刻离开!
[30:59] You are not going anywhere, shol’va. 你们哪也别想去, shol’va.
[31:00] You do not understand. 你不明白.
[31:02] [GRUNTS]
[31:03] [GROANING]
[31:09] M’zel… There may still be time. M’Zel, 可能还有时间.
[31:22] I die… free. 我为…自由而死.
[31:32] Indeed. 当然.
[32:02] Sensor grid r-14 shows no anomalies, sir. R-14区域传感器显示一切正常, 长官.
[32:05] Very well. Proceed to the next grid. 很好. 开始扫描下一个区域.
[32:08] Yes, sir. 是, 长官.
[32:10] She’s out there somewhere. 她就在那边的某个地方.
[32:24] Make it work. 让它工作.
[32:28] Our next target is… P5r 357. 我们的下一个目标是 P5R-357.
[32:32] Let’s do it. 我们干吧.
[32:33] [CARTER]: I wouldn’t bother. 我们干吧. 我不想打扰.
[32:36] Baal abandoned that planet six months ago Ba’al 已经在六个月前因为
[32:38] when the naquadah mines went dry. Naqahdah 矿枯竭而放弃了那颗星球.
[32:42] She’s lying. 她说谎.
[32:43] Go ahead, waste another rocket. 继续.
[32:46] That’s one less planet you’ll be able to destroy. 浪费一枚火箭. 却能让你们少消灭一颗星球.
[32:51] She does have more up-to-date intelligence. 她确实有更多更新后的信息.
[32:56] She’s bluffing. 她在欺骗.
[32:59] You could make this a lot less painful if you help us select 如果你帮我们选择有效的目标
[33:01] optimum targets. 你就可以不用这么痛苦.
[33:04] What are you talking about? 你们什么意思?
[33:06] You know as much about the current tactical 你比地球上任何一个人都更了解
[33:08] and strategic positions of the different system lords as anyone on earth. 不同的领主他们目前的战术和战略位置.
[33:11] I don’t know as much as you think. 我知道的没有你想的那么多.
[33:13] You know enough to help us get maximum effect 你了解的足够帮助我们用最小的代价
[33:15] with minimum collateral damage. 对敌人实现最大的杀伤效果.
[33:17] You’re the one who wants to save innocent lives. 你想拯救那些无辜的生命.
[33:22] Nice try. 想的美.
[33:25] So… Are we going for p5r 357 or not? 那么… 我们是否要攻击 P5R-357?
[33:35] Go to the next one on the list. 看看下一个目标.
[33:56] All right. Tell me again why I should agree to this. 好吧. 再告诉我一次为什么要我同意这个?
[33:59] Because it’s the only way we have to get on the ship, 因为这是我们登上那艘飞船的唯一办法,
[34:01] and if they’ve changed the command codes, 而如果他们改变控制指令,
[34:03] I’m the best chance to decipher the ancient symbols.
[34:05] And if there are 10 armed goons when you get there, 但如果有10个拿枪的疯子在那里等着你
[34:08] you’re the one that’s going to… Get… 你就是唯一一个可能被…
[34:13] Better ideas? 还有更好的主意吗?
[34:15] Look, Daniel, just because I don’t have a better idea 听着,
[34:18] is no reason to do anything. Daniel, 正因为我没有更好的办法才无事可做.
[34:23] Look, once I shut down the cloak, 听着, 一旦我关掉隐形装置,
[34:25] prometheus will be able to pinpoint the ship’s location. Prometheus 就可以精确定位飞船的位置.
[34:27] Then I disable the hyperdrive and wait for the cavalry. 然后我要做的是关掉超光速引擎并等待援兵.
[34:30] They’ll never see it coming. 他们不会发现我的!
[34:32] Which is one of the advantages of a totally insane idea. 这只是整个疯狂主意中的一个好处.
[34:36] Yeah, where’d I learn that from? 是的…
[34:41] Okay. [WEAPON ARMS] 我从哪里学来的呢?!
[35:01] See you soon. 回头见. 拒绝进入 拒绝进入
[35:29] Come on. 快点!
[35:34] Fine. 系统错误
[35:40] [CONTROL PANEL BEEPS] 好.
[35:56] Sir, we have something. Definitely a ship. 长官, 我们有发现. 的确是艘飞船. 方向
[35:58] Bearings 157 by 229. 500,000 kilometers. 157 X 229, 距离50万公里.
[36:01] Battle stations. Plot an intercept course. Yes, sir. 进入战斗岗位! 准备拦截.
[36:05] General O’Neill, this is prometheus. 是, 长官. O’Neill 将军, 这里是 Prometheus.
[36:07] Go ahead. Looks like Dr. Jackson pulled it off, sir. 请讲. 看起来 Jackson
[36:10] We have them on our screens, and we’re moving in. 博士成功了, 长官, 我们已经在屏幕上看到他们了, 正在跟上去.
[36:13] Understood. 了解.
[36:22] [STARGATE ACTIVATES]
[36:25] We’ve got a problem. 我们有麻烦了.
[36:26] I just monitored a 60% drop in our power consumption. 我发现能量下降了60%.
[36:30] The cloak. 隐形护罩!
[36:31] Stay with her. [WEAPON FIRES] 看着她.
[37:05] Get up to the bridge. 上舰桥去… 把护罩修好.
[37:06] Get that cloak back online. Yes, sir. 是, 长官.
[37:16] We’re in weapons range, sir. 进入武器射程,
[37:18] Have they noticed us yet? 长官. 他们通知我们了吗?
[37:19] I don’t think so. They seem to be operating at minimal power. 还没有.
[37:22] No evasive maneuvers. 他们看起来正在最小化动力, 没有逃避迹象.
[37:24] What about the hyperdrive? 超光速引擎呢?
[37:25] Still no signal from Dr. Jackson. 还是没有收到 Jackson 博士的信号.
[37:28] General O’Neill, we have a problem. O’Neill 将军,
[37:30] The ship’s cloak is down, sir, 我们遇到点麻烦. 那艘船的护罩已经失效了,
[37:31] but Dr. Jackson has yet to confirm 长官, 但是
[37:33] whether he has disabled the hyperdrive or not. Jackson 博士没有确认他是否停止了超光速引擎.
[37:36] Just give him a little more time. 再给他点时间.
[37:38] Right now, sir, they are sitting ducks. 长官, 他们现在就在射程之内.
[37:40] If they spot us, they can run, 如果他们发现我们,
[37:42] and we won’t be able to catch them. 他们就跑掉了, 我们就再也无法抓到他们了.
[37:43] We can’t afford to let them get away, general. 他们逃跑了我可无法负责,
[37:45] I recommend we open fire immediately. 将军. 我建议立即开火.
[37:51] General, please advise. 将军, 请批准.
[38:23] Where the hell did he come from? 他他妈的是从哪来的?!
[38:26] He had the wrist device. 他有一个手腕装置.
[38:28] Any chance there’s more of them on board? 船上还有可能有其他人吗?
[38:29] It only lets one person up at a time. 一次只允许一个人上来.
[38:32] Hoskins, Hoskins, this is Brooks.
[38:33] Go ahead. 我是 Brooks.
[38:35] The cloak’s been disabled. 隐形护罩被破坏了.
[38:36] I don’t know if can get it back online. 我不知道能不能修好它.
[38:40] This position is compromised. 我们的位置已经暴露了.
[38:41] We need to get out of here now. 我们马上离开.
[38:43] Yes, sir. 是, 长官.
[38:44] What about them? 是, 长官. 他们怎么办?
[38:45] We can’t take them with us. 我们不能让他们跟着我们.
[38:47] I don’t mind going for a little ride. 我不介意搭个顺风车.
[38:48] Me neither. 我也不介意.
[38:53] Sorry about this, Dr. Jackson. 不好意思了, Jackson 博士.
[38:59] Incoming. 外来虫洞!
[39:09] This is Teal’c of sg-1. 我是 SG-1 的 Teal’c.
[39:12] Please respond. 请回答!
[39:15] This is Teal’c of sg-1. 我是 SG-1 的 Teal’c.
[39:18] Repeat, this is Teal’c. Does anyone read? 重复, 我是 Teal’c.
[39:23] Repeat, this is Teal’c. 重复, 我是 Teal’c.
[39:24] Teal’c, this is Daniel! We need your help! Come on through! Teal’c, 我是 Daniel, 我们需要帮助, 快过来!
[39:45] Somebody want to untie me? 有人能帮我解开吗?
[39:47] [BROOKS]: Cargo hold, what’s happening down there? 货舱, 你那里情况怎样?
[39:51] Cargo hold, respond. 货舱, 请回答.
[39:55] Jennings, Jennings, hoskins, where the hell are you?
[40:18] [ENGINES POWERING UP] Hoskins, 你们他妈的在哪?
[40:21] What’s happening? 怎么回事?
[40:30] She’s bringing the hyperdrive online. 她开启了超光速引擎.
[40:32] Get to the gate. 快去星际之门.
[40:43] They’re trying to run, sir. 他们要逃了, 长官.
[40:45] Dammit. 该死!
[40:46] General O’Neill, O’Neill 将军,
[40:48] they are powering up their hyperdrive. We are out of options. 他们开启了超光速引擎… 我们别无选择.
[40:50] Can you disable the ship without destroying it? 你能阻止飞船而不破坏掉它吗?
[40:52] I cannot give you any guarantees. 我无法给你任何保证.
[41:00] [ACTIVATES LOCATOR]
[41:02] Sir, we’re picking up a signal coming from inside the ship. 长官, 我们收到来自飞船内的信号.
[41:05] What is it? 是什么?
[41:06] Locator beacon, sir. Same frequency. 定位器, 长官. 相同频率.
[41:08] Lock on the signal. Activate transport beam. 锁定信号… 开启光束传送装置.
[41:10] Beam activated. 光束传送开启.
[41:21] The ship’s gone, sir. 飞船跑了, 长官.
[41:23] Cargo bay, report. 货物港, 报告.
[41:24] This is cargo bay. We have the gate, sir, 这里是货物港. 我们拿到了星际之门,
[41:26] as well as Teal’c, colonel Carter, and Dr. Jackson. 长官, 还有
[41:29] Teal’c? Teal’c, Carter上校和Jakson 博士.
[41:31] Acknowledged. 明白.
[41:33] O’Neill General O’Neill.
[41:34] It looks like you were right. 将军, 看起来你是对的.
[41:36] We have the gate and sg-1 aboard. 星际之门和 SG-1
[41:39] They are alive. 都登舰了. 他们安然无恙.
[41:42] That’s good news. 真是个好消息.
[41:45] Bring them home. 带他们回家.
[41:47] Yes, sir. 是, 长官.
[42:07] The good news is the gate is fully operational again. 好消息是星际之门又能正常工作了.
[42:10] We can resume offworld missions immediately. 我们可以立即继续外星任务了.
[42:13] And the bad news is 而坏消息就是, “The Trust”现在控制了
[42:14] the trust now has a fully-functional Goa’uld alkesh. 整个 Goa’uld 的 al’kesh(轰炸机).
[42:17] We’ve installed jamming devices around the gate 我们给星际之门安装了干扰装置
[42:19] to prevent any locator beams from operating in the future. 以防以后任何定位器的使用.
[42:22] What of the tok’ra poison? Tok’Ra 的毒剂怎样了?
[42:24] Well, they left most of it behind, 哦, 他们把绝大多数留下了,
[42:26] but they still have enough to wipe out at least half a dozen Goa’uld worlds. 但是他们保留的仍然足够至少消灭6个 Goa’uld 星球.
[42:30] In retrospect, maybe you should’ve destroyed the ship when you had the chance. 话说回来, 如果你有机会, 你会消灭那艘飞船吗.
[42:35] Yeah. 会的.
[42:38] Tough choice. 艰难的选择.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号