Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:02] The war between baal and the system lords has reached a critical stage.
[00:05] According to tok’ra intelligence, 根据Tok’ra的情报, Bastet和Olokun
[00:07] bastet and olokun are dead, morrigan has capitulated, 已经死了, Morrigan 已经投降了
[00:10] and lord yu and amaterasu are rallying their armies Yu 和Amaterasu 决心维护他们的地位
[00:12] for what will probably be their last stand. 正在重新集结他们的军队。
[00:15] As we predicted, the Jaffa were no match for the kull warriors. 根据我们的估计, Jaffa根本不是Kull战士的对手。
[00:18] And the tok’ra also thought we should know, in the face of imminent defeat, Tok’ra 也认为面对即将来临的 失败,我们也应该知道,
[00:21] some of the system lords are actively seeking out areas of refuge. 一些系统领主正在 努力地寻找避难所。
[00:24] Planets they abandoned long ago 到这些他们以前遗弃的
[00:26] are now being scouted as possible sanctuaries. 行星上搜索避难的地方。
[00:29] And this affects us… how? 而且这个影响我们。。。 怎样?
[00:32] One of these planets, which used to fall under the domain 这些行星之一过去一直的 系统领主Aries的领地,
[00:34] of the system lord Ares, also happens to be the place where the tok’ra dropped off 也碰巧是地方哪里 Tok’ra
[00:37] one Harry maybourne two years ago. 在二年以前留下了Maybourne 。
[00:40] And this affects us… how? 而且这影响我们,怎样?
[00:45] The tok’ra have their hands full with more pressing matters. Tok’ra 认为当前 时间紧迫。
[00:48] They strongly suggest we get to maybourne before the Goa’uld do. 他们建议我们在 Goa’uld 到达之前找到 Maybourne,
[00:53] If we do not retrieve him, 如果我们不带他回来,
[00:54] Harry maybourne faces certain capture. Maybourne 肯定会被俘虏。
[00:59] Torture… Interrogation, perhaps even death. 折磨,审问,也许是死亡。
[01:07] All right, fine. Go get him. 好的,很好。 去找他。
[01:10] Yes, sir. 是的,长官。
[01:25] [STARGATE CLOSES]
[01:28] According to the tok’ra, the people of this world are fairly primitive. 依照 Tok’ra说的, 这一个世界的人们相当的原始。
[01:31] No phones, no lights, no motor cars. 没有电话,没有电灯,没有机动车。
[01:33] I bet you maybourne just jumps at a chance to leave. 我和你打赌 Maybourne可能已经离开。
[01:37] What about the other inhabitants? 其他的居民怎么办?
[01:39] We’ll relocate them. 我们我们可能没有太多时间重新安置他们,
[01:42] We may not have a lot of time. Ares could be here in a matter of days. Aries可能在大约数数天中在这里。
[01:57] We don’t mean you any harm. 我们不想伤害你们任何人。
[02:01] We are allies of the tok’ra. 我们是 Tok’ra 的盟友!
[02:06] Just, uh, looking for a friend of ours… 我们正在找一位朋友。
[02:07] Harry maybourne, maybe you’ve heard of him? Maybourne? 也许你听过他?
[02:09] Shifty fella? Beady eyes? 样子很委琐,
[02:12] No? 小眼睛, 不知道?
[02:14] You will follow us to the village and meet with king arkhan. 你们要跟我们到村庄去 见我们的国王 Arkon 。
[02:17] He will discern your true intentions. 他将会确定你们的真实意图。
[03:00] Not exactly the trusting type. 他们有点不太相信我们。
[03:04] Which leads me to wonder whether Harry maybourne is still alive. 我怀疑 Maybourne 是否还活着。
[03:07] Presumably, the tok’ra put in a good word for him. 大概 Tok’ra 和他们的关系不错。
[03:09] Well, we should’ve got them to do the same for us. 不知道他们会怎么对待我们。
[03:33] Maybourne!
[03:35] This is king arkhan. 这是国王 Arkon 。
[03:39] My lord, our hunting party 我的统治者,我们的猎人
[03:40] encountered these off-worlders by the gate. 在星门遇到了这些外来者 。
[03:43] Hey, guys. 嗨,伙计们!
[03:45] Long time no see. 很久没看到你们了!
[03:48] [CHUCKLING] 《星际之门
[04:01] [♪♪] 第1代:SG1》
[04:55] I should’ve known. I should’ve known you’d be the ones to come. 我早就知道。 知道你们有一天会来的。
[05:00] You were expecting us? 你正在等我们?
[05:02] Sort of. 可以这么说。
[05:04] Where’s Jack? Jack在哪里?
[05:05] General O’Neill is back at the sgc. O’Neill将军 在 SGC 没来。
[05:07] No kidding? 不是开玩笑吧
[05:09] General O’Neill? O’Neill将军。
[05:11] That doesn’t sound right. Still, good for Jack. 我没有听错吧,当然,对于杰克的善行。
[05:15] It’s nice to hear he’s doing so well for himself. 很高兴听到他过的这么好。
[05:16] As, evidently, are you. 明显地,对于你现在来说。
[05:18] Uh… This? Yes, well. 啊,这?
[05:22] It’s a long story. 是的,很好 这是一个很长的故事。
[05:26] Food! 食物!
[05:28] Drinks for our guests! 为我们的客人准备喝的!
[05:36] We don’t have time for this. 我们没有时间了。
[05:40] Uh, you should try one of these. 你应该试一试这些。叫….
[05:42] It’s called, uh… Ojen fruit. Ojun 的水果。
[05:45] Right. It’s sort of a cross 正确来说,是一个在石榴和芒果
[05:47] between a guava and a mango. Sort of a “guango?” 之间的水果种类。
[05:51] I like that. 我喜欢这个。
[05:54] People. 人民们!
[05:55] Henceforth, ojen fruit shall be called guango! 从今以后,
[06:00] ojun So shall it be!
[06:01] [CITIZENS APPLAUDING] 水果将被叫做:
[06:03] Whoo! Guango! 这将是它的名字!
[06:06] I get to name all kinds of stuff. 我开始所有的东西命名。
[06:08] You should see the grateful dead burial grounds. 该死的,你应该看看这些。
[06:11] Maybourne。 Maybourne, you have to get out of here.
[06:13] You’re in danger. 你要离开这里。 你有危险。
[06:14] I know. 我知道。 Goa’uld
[06:15] The Goa’uld are coming. 要来了。 在你吃它之前
[06:17] Now, you should peel it before you eat it. , 你应该削皮。
[06:20] I find the skin kind of tart. 我发现它的皮有一点酸。
[06:22] You know about the Goa’uld? 你知道关于 Goa’uld?
[06:24] Oh, yeah. 哦,是的。
[06:30] You were warned by the tok’ra? Tok’ra 警告你了?
[06:32] I haven’t heard from the tok’ra since they dropped me off. 我不是从 Tok’ra 那听到的 是在他们离开我以后。
[06:36] Then how? 那是怎么回事?
[06:37] I can read the future. 我能预测未来。
[06:44] Really. 真的!
[06:46] What are you trying to pull? 你又在做什么?
[06:47] He speaks the truth. 他说的是事实。 国王
[06:49] King arkhan is a prophet. Arkon 是预言者。
[06:51] He foresaw your arrival 他预见了你的到来
[06:52] and the hand you will play in defeating our enemy. 你们会打败我们的敌人。
[06:55] Garan’s right. Garen’s是对的。这是所有预言的一部份。
[06:56] It’s all part of the prophecy.
[07:00] Maybourne, what the hell is going on here? Maybourne, 你在这里做了些什么?
[07:08] Let’s go for a walk. 让我们去散步。
[07:16] Okay.
[07:18] Here we are. 我们过来这里。
[07:20] I found this place about, oh, 10 months ago 我大约在十个月以前在午后
[07:23] when I was out on an afternoon stroll. 外出闲逛的时候发现这个地方。
[07:28] It is quite a distance from the village. 离村庄相当远的距离。
[07:30] I enjoy long walks. 我喜欢散步到很远。
[07:32] Right. Long walks, rainy nights, 好的。
[07:35] and candlelit dinners. 长时间散步,下雨的夜晚的烛光晚餐。
[07:37] Why are we here, maybourne? 为什带我们来这里 Maybourne?
[07:38] This writing is in ancient. 这是Ancient的文字。
[07:42] What do the locals know about these ruins? 关于这些废墟本地人知道些什么?
[07:44] Well, not much. 好吧,不是很多,他们通常不来这里
[07:46] They generally avoid the area 因为关闭了的
[07:47] because it’s close to the naquadah mines, naquadah 矿井
[07:49] the site of their former enslavement. 废墟在他们以前被奴役的地方
[07:51] Bad luck and all. 他们认为这样会带来厄运。
[07:53] This is incredible. 真是难以置信。
[07:54] No. No. This is interesting. 不,
[07:58] This… Is incredible. 恩,这个只是有趣。 这才是难以置信的。
[08:08] What is it? 它是什么?
[08:09] It’s a record of the planet’s history, 它是这个行星的历史记录。
[08:11] covering major events… 包含了所有大事件。
[08:14] Only some of them haven’t happened yet. 它们其中的仅仅一些仍然没有发生。
[08:16] What are you talking about? 你们正在谈论什么?
[08:18] They have a complicated lunar calendar. 他们有一个复杂的阴历。
[08:21] It took me a while to figure it out, 我要多研究一些时间才能理解它。
[08:23] but once I did, I realized 我唯一知道的就是这上面
[08:25] there were references in the text 记载过去的历史
[08:28] to things that are going to happen in the future. 以及未来将要发生的事物。
[08:31] Yeah, I know, it sounds crazy. 是的,我知道,这太疯狂了。
[08:34] I didn’t think much of it either at the time, 在那时我也没有重视它。
[08:37] but then this big meteor shower happened 但是然后一个大流星雨发生
[08:40] exactly on the date the stone predicted. 的日期和石头上的预测相符合。
[08:43] Are you sure you’re reading it correctly? 你确定你正确的解读了吗?
[08:46] My skills may not compare 我的知识不可能与Jacksons博士相比。
[08:48] with Dr. Jackson’s,
[08:50] but over the years, I’ve picked up a decent understanding 但是在数年以来我已经能
[08:52] of ancient writing. 相当好的解读Ancient的文字。
[08:53] As a result of my translations, 我的翻译结果,
[08:56] I predicted a major flood would destroy the village 预测了一个主要的洪水会破坏村庄
[09:00] unless I could convince the elders to move to higher ground. 我使年长者相信 除非移到比较高的地面。
[09:03] And, of course, you told them 当然你也告诉了他们
[09:05] where these predictions came from. 这些预测来自的地方。
[09:07] No, well, not in so many words. 不, 我没有告诉他们这些。
[09:11] Look. These are simple people. 看,这是一些简单的人。
[09:13] This stuff would mean nothing to them. 这一种东西对他们没有什么意义。
[09:15] I had to play the role of a prophet to convince them. 我必须当这个角色 一个预言者, 使他们相信。
[09:18] And out of gratitude, they made you king. 而且为了感谢你,使你成为国王。
[09:22] Like I said, it was their idea. 相对的来说,这是他们的主意。
[09:30] Well, he’s partly right, anyway. It is a historical log. 好吧,他部分正确,无论如何。 这是一个历史的日志。
[09:33] “In the first moon of the 45th cycle, 从第
[09:35] “the ground will tremble 45个周期的第一个月亮,地面
[09:36] and devastation will be wrought.” 将会颤栗,逐渐将毁坏。
[09:38] Yeah, yeah, yeah. Big earthquake, couple years back, 大地震,
[09:41] before my time. 持续了数年。 在我的来之前。
[09:42] Skip ahead. 跳过这些向前,我们在第
[09:44] We’re in the 54th cycle. 54个周期上。
[09:50] “Commencing the third moon of the 54th cycle…” 第 54 个周期的第三个月亮。
[09:53] Which is around now, give or take a few days. 也许现在, 或者今后数天之内。
[09:55] “The oppressors of old will return…” 旧的统治者将会回来。
[09:57] That’s the Goa’uld. 那是 Goa’uld 。
[09:59] “To seek dominion over the land. 奴役这片土地。
[10:02] Those of a distant world will come…” 那些遥远世界的人将会到来。
[10:04] I’m guessing that’s you guys. 我正在猜测那是你们。
[10:06] “To vanquish the evil and restore order once again.” 再一次打败邪恶回复秩序。
[10:09] You see? They come. 你看?
[10:11] You defeat them. Happy ending. 他们来了,你打败了他们。
[10:14] That’s the prophecy. 圆满的结局。 那是预言。
[10:16] Sorry, but we didn’t come here to fight the Goa’uld. 对不起,但是我们没准备 来这里对抗 Goa’uld 。
[10:21] We should get going. 我们就要走了。
[10:22] Actually, um… 实际上,
[10:24] This is interesting, and, uh, 恩,
[10:26] there’s a lot here to translate. Sam? 这些翻译很有意思。
[10:45] Go ahead. 继续讲。
[10:47] Maybourne was right. Maybourne 是对的
[10:48] What do you mean? 意谓什么?
[10:50] Well, from what I’ve been able to decipher, it’s pretty clear. 好吧,我已经翻译过了 相当清楚。
[10:54] The script on these walls is a historical log 在这些墙壁上的记录是一位
[10:56] compiled by an ancient who traveled through time Ancient的时间旅行者的日志
[10:58] to study the evolution of life on this world. 研究这一个世界的进化和发展。
[11:01] Daniel, we know the ancients experimented with time travel, Daniel,我们知道Ancients 实验过时间旅行,
[11:05] but we have no evidence that they actually mastered it. 但是没有证据证明他们掌握了。
[11:07] Yeah, well, we do now. 是的,很好,我们现在有了。
[11:09] You see, to the best of my knowledge, 你看,据我所知,
[11:11] these writings are only a couple hundred years old. 这些记录只有数百年之久。
[11:13] Which means they were carved after the Goa’uld had already left. 这些文字在 Goa’uld 之后 用雕刻方法留下了。
[11:16] But the ancients predate the Goa’uld. 但是Ancients却早于 Goa’uld。
[11:18] Right, so the only logical explanation 对了, 如此唯一合乎逻辑的解释是
[11:20] is that an ancient traveled to the future, 从前Ancient的旅行者
[11:21] and then back to a time not too long ago. 到了未来然后回到过去。
[11:25] I don’t know, Daniel… 我不知道Daniel。
[11:27] There are references to the time travel device itself. 有关时间旅行装置的记录。
[11:28] Now, it’s described as being inside a small ship. 被描述为在一艘小的船里。
[11:30] Now, if I’m right, it may still be here. 如果我是正确的,它可能仍然
[11:33] I think it’s worth a look. 在这里. 我认为这很有价值。
[11:36] All right. We’re on our way. 好的,我们在路上。
[11:57] Daniel?
[11:59] Go ahead. 继续。
[12:01] We’ve been at it a while. Are you sure it’s around here? 我们到了一会儿, 你确信是在这里周围?
[12:06] Just give it a little more time. 这需要一点时间。
[12:10] I hate to say it, Daniel, but we can’t risk staying much longer. 我不原这么说 Daniel, 但是我们不能冒险停留的太久。
[12:37] I’m scrubbing the search. Fall back to the gate. 我们停止搜索。
[12:41] Sam… 撤退到门那里。
[12:42] [CARTER]: D aniel, we have no way of knowing Daniel, 当
[12:44] when the Goa’uld will get here. Goa’uld 到达在这里的时候 我们没有路可走了。
[12:46] [JACKSON]: It could be days. 还有几天时间
[12:47] And it could be hours. 也许是数小时。
[12:51] Colonel Carter, Daniel Jackson… 上校Carter。 Daniel Jackson。
[12:56] I have found something. 我发现一些东西。
[13:45] It certainly looks like a ship. 它看起来像一艘船。
[13:47] These appear to be flight controls. 这些似乎是飞行控制系统。
[13:49] So what’s this? 那么这是什么?
[13:54] It could be the time device. 可能是时间装置。
[13:59] It bears little resemblance to ancient designs 和我们先前遇到Ancient的设计
[14:02] we have previously encountered. 非常相似。
[14:03] Well, judging from maybourne’s wall, 由 Maybourne’s
[14:05] it must have worked at some point. 发现的墙壁看, 它应该是可以工作的。
[14:07] Well, I’m guessing it must manifest 好吧,我猜测它一定创造一种
[14:08] some sort of energy field that encompasses the entire ship, 包含整个的船的能量空间。
[14:12] allowing the traveler 允许旅行者按照设定穿越时间。
[14:14] to literally fly through time.
[14:15] I wonder… Ah! 我怀疑。 啊!
[14:18] Let’s not touch anything just yet. 我们至今还不能碰任何事。
[14:21] I’m kind of fond of this era. 我有一点喜欢这一个时代。
[14:23] Okay, so what do we do? 好,那么我们做什么?
[14:27] We bring it back. 我们把它带回去。
[14:29] Judging by the dimensions, 借着尺寸判断,它看起来像
[14:31] it looks like it was actually designed to fit through the gate. 被设计适合经过星门。
[14:34] Okay. How do we get it there? 好,我们怎么做?
[14:35] This vessel appears to be relatively undamaged. 这一艘船似乎没有损坏。
[14:38] The engine may yet be functional. 引擎可能仍然是能工作的。
[14:40] This is… Ancient technology. 这是Ancient的技术。
[14:45] We’d need an ancient to make it work. 我们需要一个Ancient来使它工作。
[14:48] Or someone close. 与某人有关。
[15:11] Jack!
[15:13] It’s great to see you. 看到你太好了。
[15:15] How long has it been? 多久没见了?
[15:18] Oh, since that time 哦,
[15:20] you got us stranded off-world and tried to kill me? 自从那次你令我们被困 在那个世界和你试着杀我。
[15:24] That takes me back. 话说回来。
[15:26] Ah, I guess congratulations are in order. 我祝贺你过的不错。
[15:29] You made general. 你做了将军。
[15:30] You made king. 你做了国王。
[15:32] Right. Well, it’s, uh, not a contest, hmm? 很好,好的 这不是比赛。
[15:36] Do you mind? 你介意吗?
[15:37] These guys are torturing that ditty. 那些家伙的小调 正在折磨我。
[15:39] Uh, right. 好的,带这五个家伙离开!
[15:40] Take five, guys. 好的,带这五个家伙离开!
[15:42] I taught them that expression. 我教他们这样表达的。
[15:44] Ah. 啊。
[15:46] Well, I’m, uh, hoping that you can stay for a while. 我希望你能停留一阵子。
[15:49] You know, check out the sights… 检查下遗迹
[15:52] Uh, take in the culture. 接受下文化。
[15:55] I want you to feel at home here. 希望你在这里感觉自在。
[15:57] Harry, you’re aware of the fact Harry,你是知道一群超坏的家伙
[15:59] that this place is going to be overrun by a gaggle of bad guys soon? 很快就会到达这里。蹂躏着个地方
[16:03] Yeah, well, maybe. 是的,也许。
[16:05] Right. Carter told me about this prophecy stuff. 很好。 Carter告诉我关于预言东西。
[16:10] It’s not going to go down that way, you know. 我不得不来这 ,你知道。
[16:11] Oh, come on, Jack. You’ve defeated system lords before. 你以前已经打败过系统领主。
[16:14] No, you’ve got to tell these people they’ve got to start packing. 不,你已经必须告诉这些人
[16:17] We’ll take as many as we can. 他们有那必须打包离开。 我们将尽可能接受更多的人。
[16:18] I can’t. I already told them you’d save the day. 我不能。 我已经告诉了 他们你将会解救他们。
[16:23] Let me ask you a question. 让我问你一个问题。
[16:29] Did this prophecy mention anything 这一个预言提到关于意外事件的任何事吗?
[16:30] about casualties?
[16:32] How many people would die in the fighting? 多少人会死于战斗?
[16:36] It’s not really that detailed. 它没有那么详细。
[16:38] Does it say anything about the king surviving at all? 它说了任何关于国王是否生还吗?
[16:43] Actually, there’s, uh… 实际上, 。。。
[16:47] No reference to me specifically. I just assumed… 没有明确的提到我。 我假定。。。
[16:50] Yeah, do you really want to take that chance, Harry? 是的,
[16:52] Do you want to roll those dice? 你真的想抓住这个机会吗Harry? 你想要摇晃那些骰子吗?
[17:00] It’s not going to be easy to convince them, Jack. 我没有办法去使他们相信Jack。
[17:02] You can do it, Harry. 你能做到Harry。
[17:05] You’re the king. 你是国王。
[17:07] And remember, it’s good to be king. 而且记得,是好国王。
[17:21] Nice ride. 漂亮的飞船。
[17:22] Yeah, the ancients liked to fly in style. 是的, Ancients的喜欢的风格。
[17:29] Nice! 太棒了!
[17:35] Whoo-hoo.
[17:42] You’re going to have to help me out here, Carter. Got any quarters? 你必须来这里帮助我Carter。 所有的方面?
[17:45] Unfortunately, I can’t help you with this one, sir. 不幸地,我不能帮助你
[17:47] You’re on your own. 长官,你只能靠你自己。
[17:49] Fine. 很好。
[17:53] How do we know we’re not going to end up back at the alamo? 我们如何知道我们没有到目标 在Alamo后结束 ?
[17:56] Um, well, for one thing, that was on earth, 好吧,对于一件事物,那是在地球上。
[17:59] but, uh, more importantly, 但是更重要,我已经分开
[18:01] I’ve separated the time device from the control circuits. 来自控制线路的时间装置。
[18:05] I think. 我想。
[18:09] Concentrate on powering up the engines. 全神贯注于在引擎动力上。
[18:13] Concentrate? 集中。
[18:30] I’ve got nothing. 我什么都没感觉到
[18:32] Come on, Jack. 快点,Jack。
[18:33] You’ve already proven the ancient gene you possess 你已经证明了有Ancient的基因
[18:35] allows you to operate ancient technology. 允许你操作Ancient的技术。
[18:36] This is no different than the device in Antarctica. 这个和南极的装置没有不同。
[18:39] Just… f… 刚才。。。
[18:43] Focus your mind. 集中你的思想。
[19:07] Good.
[19:08] Good. 好的。
[19:21] Not so good. 不是如此好。
[19:33] Tempest fugit, girls, tempest fugit. 姑娘们。 光阴似箭。
[19:41] I sure collected a lot of stuff in only a couple of years. 在这数年中 我收集了许多东西。
[19:44] I guess I’m a bit of a pack rat. 我想我就象一只带背包的老鼠。
[19:46] When do you intend to address your people? 你何时想要向你的民族发表演说?
[19:47] I’m getting to that. It’s just, you know, 我正要做那个。只是,
[19:49] I’m thinking about what I’m going to say. 好的我正在想我将要说什么。
[19:52] Perhaps you should consider telling the truth. 也许你应该考虑说事实。
[19:54] That’s one strategy. 那是一个策略。
[19:56] Whatever you decide, we are running out of time. 无论你决定什么,我们的时间不多了。
[19:58] We must leave soon. 我们很快就要离开。
[20:00] Yeah, I know. 是的,我知道。
[20:02] I know. 我知道。
[20:04] No, no. Just leave that. That stuff, over there. 不,只是离开那。 东西在那里!
[20:18] The primary power source is depleted. 主要的动力来源失效了。
[20:20] We need to re-route the controls to the secondary output, 我需要改变控制参数避免次要
[20:22] which was originally designed to power the time device. 装置的能量消耗及时间装置的动力 输入到引擎
[20:26] Of course we do. 当然让我们做吧。
[20:30] Okay. Try it now, sir. 好。
[20:55] [DEVICE POWERING ON] [CRACKLING] 现在试试看
[21:04] [POWERING DOWN] 长官。
[21:07] Damn it. 该死!
[21:17] I’m just not that familiar with ancient technology. 我只是对Ancient的技术感到不是那么熟悉。
[21:20] I need a little time. 我需要一些的时间。
[21:21] That is one thing I can’t give you, Carter. 那是我不能给你Carter的一件东西。
[21:24] You can’t be serious. 你不会是认真的吧。
[21:26] Sir, this technology is too valuable to lose. Sir,我们无法失去这一种技术 它太有价值了。
[21:29] Carter, what do you want me to do? Carter,你想要我做什么?
[21:30] Call in reinforcements? 呼叫增援?
[21:32] It’s not like we’re throwing down with a couple of Jaffa. 我不想我们留下来 迎接那些 Jaffa。
[21:34] We’re taking on a system lord 也不想落到系统领主手里
[21:36] and his band of merry bad guys. 让那群坏家伙乐。
[21:40] Inside and out. 内心来讲。
[21:42] I want that thing gone. [RUSTLING] 我想要那个东西消失。
[21:53] Surrender your weapons, or die where you stand. 放下你的武器, 否则就会没命。
[21:58] Oh, if I had a nickel. 哦,我们有麻烦了。
[22:02] Lower your weapons. 放下你的武器。
[22:04] I… Don’t think so. 我不这么认为。
[22:08] We will not allow you to take king arkhan from us. 我们将不允许你们带走我们的国王 Arkon 。
[22:12] Good king arkhan is a fraud. Good,国王 Arkon 是一个骗子。
[22:15] Our king is wise. He is a seer. 我们的国王是明智的。 他是一个预言者。
[22:18] He may be your king, but he’s no seer. 他可能是你的国王,但是他不是预言者。
[22:21] He can only interpret what’s been written 他才能解释写在寺庙废墟的墙壁上
[22:23] on the pillars of the temple ruins not far from here. 的东西, 就在这不远地方。
[22:25] Now, those writings hold the prophecies, 现在那些写作控制预言,
[22:27] and anyone who can read them can make the same predictions. 任何人 谁能读他们都能做出预测。
[22:30] That is a lie. 那是一个谎言。
[22:33] Why don’t we just go back to the village, 为什么我们不回村庄去 让国王
[22:34] and let king arkhan explain everything. Arkon 解释每件事。
[22:39] First, lower your weapons. 首先降低你的武器。
[22:45] Jack.
[22:46] Daniel.
[22:49] They’re not going to shoot. 他们不会射击。。。
[22:51] Are you? 是吗?
[23:09] God, I miss going off-world. 上帝,我想离开这个世界!
[23:12] Aw, yeah.
[23:16] [♪♪]
[23:25] Who would’ve thunk? 有空吗?
[23:27] Oh, hey, Jack. 哦, 嗨Jack。
[23:31] I, uh, spoke with garan. 我,恩,
[23:33] I’m sorry to hear about what happened at the ship. Garen 说过。对不起关于
[23:36] Believe me, I had nothing to do with it. 在船哪发生的事。 我与它无关。
[23:37] I know, Harry. 我知道Harry。
[23:38] You’re always the victim in these things. 你总是这些事的受害人。
[23:42] Okay, look, I’ll admit 好看,
[23:43] that when I first found the ruins… 我承认我最初发现遗迹的时候
[23:47] I did plan to use them to my personal advantage. 我确实计划对我的个人利益使用他们。
[23:50] But all that changed once I became king arkhan the first. 但是所有的都变了 从我变成国王 Arkon 。
[23:53] Oh, please. 喔,please。
[23:54] It’s true, Jack. 是真实的,Jack。
[23:57] I care about these people. 我关心这些人。
[23:58] I want to help them. 我想要帮助他们。
[23:59] Then tell them the truth. 那么告诉他们事实。
[24:01] Come clean on all this stuff. 向他们坦白所有是事实。
[24:04] I’ve already arranged for an assembly 我已经安排了
[24:05] with the village elders. 和村庄年长者的一个集会。
[24:10] I’m going to tell them we have to leave. 我将要告诉他们我们必须离开。
[24:13] [♪♪]
[24:36] Well. 好吧,这也没什么。
[24:38] Here goes nothing.
[24:51] My friends. 我的朋友。
[24:54] I wish I were here under better circumstances, 我愿我在较好的环境之下在这里,
[24:57] but the fact is I’ve come before you all to deliver a warning. 但是事实是, 我来到面前只是递送一个警告。
[25:02] The village is in danger, 村庄有危险,
[25:04] and the time has come for us to leave. 而且时间已经不多我们必须离开。
[25:06] [MURMURING] 不
[25:09] We must abandon our world. 我们一定放弃我们的世界。
[25:12] Arrangements are being made to help us… 他们将会帮助我们。。。
[25:17] Temporarily relocate to a safe place. 。。。暂时重新安置到一个安全的地方。
[25:20] [MURMURING]
[25:22] But the prophecy was clear. 但是预言是清楚的。
[25:24] The enemy will be defeated. 敌人将会被击败。
[25:27] Uh, yes, uh… 啊是的,预言是清楚的,
[25:29] The prophecy was clear, but only up to a certain point. 但是只是要到了特定的时候。
[25:32] After that, it was somewhat unclear. 在它后面有些不太清楚。
[25:35] Sort of a murky clarity. 黑暗的东西。
[25:46] Of course, the enemy will be defeated, 当然,敌人将会被击败
[25:50] but… There is a chance 但是我们其中的一些人
[25:51] that some of us may get hurt or even killed in the process, 在这个过程中受到伤害或被杀
[25:55] and I am not willing to… Impossible! 而且这是我不愿意看到的…. 不可能的,
[25:58] You assured us we would be safe. 你向我们保证了,我们会是安全的。
[26:01] Yes, I… 是的,我记得那。
[26:03] I remember that. Uh, however… 然而….
[26:27] The truth is… 事实是,
[26:31] I’ve not been entirely honest with you. 我没有对你们完全诚实。
[26:36] I am not a seer. 我不是一个预言者
[26:39] I don’t posses insight into the future, 我不持有对未来的洞察或。。。
[26:43] or divine powers that set me apart. 占卜或别的特别能力。
[26:47] I’m just a regular guy, 我只是和你们任何人一样 ,
[26:50] no more or less special than any of you. 没有 什么特别的地方。
[26:55] But the prophecies… 但是预言?
[26:59] The prophecies don’t come from me. 预言不来自我。
[27:03] They come from the walls of the old temple, 他们来自旧的寺庙墙壁。
[27:05] written in stone for all to see. 在石头写着所有的事情。
[27:09] I have the ability to interpret these writings, 我有能力解读这些
[27:14] and with the proper understanding, 写作,只要适当的理解
[27:18] any of you could do the same. 任何人都可以做到这样。
[27:21] [MURMURING]
[27:26] I am a pretender. 我是一个冒牌者。
[27:30] I took advantage of you, and… 我欺骗了你们
[27:36] And for that I am deeply sorry. 为此我感到深深难过。
[27:42] What about the design for the new water mill? 对于新的水车设计怎么样。
[27:45] Was this written on the temple wall as well? 这是写在寺庙上墙壁上的吗?
[27:47] No, that was from me. 不,那是来自我。
[27:50] And our new medicines, our legal code, 而且我们的新药? 我们的法律。
[27:53] the irrigation system, 灌溉系统。
[27:55] were these things also found in the ruins? 这些是在遗迹中也发现的东西吗?
[27:58] No. 不
[28:00] These were not the acts of a pretender, 这些不是来自
[28:03] but of a leader. 一个冒牌者,
[28:05] [MURMURING] 而是一位领袖。
[28:08] Uh, guys, I’m touched, really. 喏,伙计们,我被感动了。 真的。
[28:12] [GARAN]: What does it matter where the prophecies come from? 预言来自哪里有什么关系?
[28:15] All we need know is that each one of them has been fulfilled, 我们需要知道的就是是 他们的其中之一已经被实现
[28:18] as this latest will be fulfilled. 同样地最近的这个将会被实现。
[28:20] Well, now, let’s not get carried away here. 现在,在这里我已经没什么隐瞒的了。
[28:23] We will defeat this enemy, 我们将会击败这一个敌人
[28:25] and we will do so under the leadership of our great king, arkhan the first! Arkhan! Arkhan! 而且在我们伟大国王的领导下
[28:33] Arkhan! Arkhan! Arkhan! Arkhan! Arkhan! Arkhan! Arkhan! Arkhan! Arkhan! 我们将会这么做。
[28:43] Arkhan! Arkhan! Arkhan! Arkhan! Arkhan!
[28:54] Uh, Jack… Sorry about that. Uh , jack。 抱歉关于那些事。
[28:57] Not my problem, Harry. 不是我的问题Harry。
[28:58] If these folks don’t want to go, 如果这些人们不想要去?
[29:00] they don’t have to go. 他们不一定要去。
[29:02] Teal’c? Teal’c, you and Daniel
[29:03] head on back, secure the gate. 你和Daniel 到星门那负责警戒。
[29:05] Carter, you and and I will take care of the ship. Carter? 你和我将会照顾船。
[29:08] You know, Jack, uh, Jack, wait a minute. 现在jack,jack,jack, 等几分钟。
[29:11] I know it sounds crazy, 我知道这有点疯狂
[29:13] but garan was right about the prophecies. 但是 Garen 有关预言是正确地。
[29:16] They have all come true. 他们真的全部都应验了。
[29:18] Harry, we’re not staying, Harry,我们不能再逗留了。
[29:21] and if you want to come with us, 如果你想要和我们一起走,
[29:22] I suggest you get your royal butt to the gate. 我建议你收拾东西到门那里。
[29:56] Jack, come in. jack, 进来。
[29:58] Go ahead. 继续。
[30:00] We’ve got a little problem here. 我们在这里遇到一个小小的问题。
[30:05] Ares’ Jaffa just came through the gate. Aries的 Jaffa 刚刚穿过星门。
[30:08] We’re cut off. 我们被困住了。
[30:09] If you blow the ship now, you’ll give away your position. 如果你炸掉船, 你将会泄露你的位置。
[30:13] Guess we’re staying for a while. 我想我们要停留一阵子了。
[30:41] Welcome, strangers. 欢迎你陌生人。 我是国王
[30:42] Arkon 。 I am king arkhan the first.
[30:44] It is with a joyful heart and open arms that we welcome you. 用一颗快乐的心和 开着的双臂, 我们欢迎你们。
[30:47] I am trelak, 我是
[30:48] first prime to the great lord Ares, your god, Tral’ak。伟大的Aries的第一精锐. 你的神
[30:51] who will be returning to reclaim this land and his loyal followers. 将会回来统治 这片土地和他的忠诚信徒。
[30:55] Of course, of course. 当然,
[30:56] Glad tidings of… Comfort and joy. 当然。
[31:00] Comfort and joy. 高兴的消息 安慰和欢喜,安慰和欢喜。
[31:02] Lord Ares demands nothing short of complete obedience 公爵Aries要求
[31:06] from both you and your people. 来自你和你的民族完全的服从。
[31:09] Any resistance will be dealt with harshly. 任何的抵抗将会受到严厉地惩罚。
[31:12] Understood. 了解。
[31:17] Gather your subjects. 招集你的人民。
[31:19] Inform them of our arrival. 告知他们我们的抵达。
[31:20] [MAYBOURNE]: Of course. I’ll address them immediately. 当然, 我将立刻去办。
[31:27] Do you have something to say, slave? 你有什么事说吗? 奴隶
[31:29] I am not a slave. 我不是一个奴隶
[31:31] I apologize. 我道歉。
[31:33] My servant spoke out of turn. 我的仆人说话
[31:34] She will be punished. 鲁莽。 她将会被处罚。
[31:36] Of course she will. 当然她必须。
[31:46] Kill me, if you want, but know this… 如果你想要杀我, 不过你要知道。
[31:48] In the end, you and your people will be defeated, 最终,你和你的民族将会被击败,
[31:51] just as the prophecy has foretold. 正如如预言已经预言。
[31:53] The prophecy? 预言?
[31:55] [CHUCKLING] 不要听她的。
[31:56] Pay no attention. She is obviously frightened beyond reason. 她明显地被惊吓过度。
[32:00] It foretold of your arrival and of your defeat. 你的抵达和你的失败预言。
[32:03] Another predicted rain today with a chance of morning frost, 另外今天预测了雨, 与一个可能很冷的早晨。
[32:06] and yet what fine weather we are enjoying. 我们喜欢这样美好的天气。
[32:07] Silence! 安静!
[32:12] Where may I find this prophecy? 我们能在哪里找到这个预言?
[32:17] If what you say is true, then we would be fools 如果你说的是真实的,我们将是
[32:20] to stay and meet our certain death. 留在这里迎接死亡的傻瓜。
[32:25] It is written on the walls of the old temple. 在旧的寺庙墙壁上写着。
[32:30] Go with her. 和她去。
[32:48] Sam, Sam, Jack, this is Daniel.
[32:50] Ares’ first prime just sent some men out to check the ruins. Jack,这里是Daniel。Aries第一 精锐刚刚派遣了一些男人检查遗迹。
[32:52] As soon as they see that ancient writing, 一但他们见到Ancient的记载,
[32:54] they’re going to search the area. 他们将要搜寻这个区域。
[32:56] [O’NEILL]: C arter, how’s it going in there? Carter! 你那里还要多久?
[32:58] Just a few more minutes, sir. 只要再过几分钟,长官。
[33:01] What are you guys doing? I thought you were going to blow it up. 你们在那做什么? 我以为你们要炸毁它?
[33:03] General O’Neill’s given me one more chance O’Neill将军 已经给我另外一个机会
[33:04] to get the engines online so we can fly it out of here. 修好引擎, 希望我们能飞出这里。
[33:07] I’m all for saving the ship, 嗨,我也希望能挽救这船,
[33:08] but you’re cutting it kind of close. 但是敌人正在接近。
[33:10] I know. 我知道。
[33:21] I have prepared a feast in your honor. 我已经为你准备了一个宴会。
[33:24] Come. 请坐。
[33:28] Please, sit. Partake of our bounty. 与我们慷慨分享。
[33:33] This fruit, for instance. 举例来说的这水果。
[33:36] It’s sort of a cross between a… a… ah! 被分类在。。。
[33:38] I am not interested in your offerings. 我对你的提供不感兴趣。
[33:41] You were warned. 警告你。
[33:42] Anyone who refuses to accept us will die. [KNUCKLES CRACKING] 谁敢违背我们,将会死。
[33:47] You’ve made yourself perfectly clear. 你已经使你自己非常清楚。
[33:50] To you, perhaps, 对你也许。
[33:52] but your subjects seem less than willing to accept our terms. 但是你的人民 似乎一点也不乐意的接受我们的条款。
[33:56] They cling to archaic beliefs, 他们墨守陈旧的信念。
[33:58] prophecies, portents, 预言,入口,
[33:59] that threaten to undermine the rule of our god. 这些威胁可能破坏我们的上帝规则。
[34:05] That won’t happen. 那将不发生。
[34:10] I can see to it. 我能处理它。
[34:14] How? 怎样?
[34:16] They’re simple folk, easily influenced. 他们是些简单的人。容易受影响。
[34:21] With my help, 借由我的帮忙,将会没有任何麻烦
[34:22] you’ll have no trouble bending them to your will. 屈服在你的意志下。
[34:26] It’s here. 它在这里。
[34:55] Damn it. 该死!
[34:57] Carter。 Carter?
[34:59] Sir? 长官?
[35:01] They’re headed our way. 他们在向你那边过来。
[35:04] I need more time. 我需要更多的时间。
[35:08] Of course you do. 是的,当然你做你的。
[35:34] Those were tau’ri weapons. 那些是 Tauri 的武器。
[35:36] What’s a tau’ri? Tauri 是什么?
[36:04] Time’s up. 时间到了
[36:20] You’re too late to save this world. 你们想解救这个世界太迟了。
[36:22] I have already received word. 我已经收到了消息。
[36:25] Lord Ares has just arrived. 公爵Aries刚刚到达了。
[36:43] I’m done. I think. 我想我完成了。。。
[36:45] [JAFFA BLASTING DOORS]
[36:46] You’re good to go, sir. 我们准备好出发了,长官。
[36:49] I’m doing the best I can. 我能做到最好。
[36:52] What were you and your allies planning? 你和你的盟友计划是什么?
[37:03] Know this, shol’va. 我知道你这个叛徒
[37:06] I’ll see to it that you suffer slowly. 。 我要看着你被慢慢的折磨至死。
[37:10] And I will see to it that you die quickly. 我将马上杀死你。
[37:38] I think not. My men guard the gate, 我想不会。
[37:42] and the mothership descends as we speak. [STAFFS BLASTING] 我的人守着星门,
[38:01] [ENGINE HUMMING] 而且当我们说话时候,母舰正在降落。
[38:24] You were plotting in concert with the people of this world. 你正在和这个世界的人密谋
[38:27] Treachery is something we cannot abide. 叛逆,这是我们不能够容忍的
[38:30] I couldn’t agree with you more. 我不同意。
[38:32] You think you feel outraged. Imagine how I feel… 你感觉你被欺骗了?
[38:35] Betrayed by my own people. 想像我的感觉。
[38:37] [CHOKING] [ENGINE HUMMING OVERHEAD] 被我自己的人出卖。
[38:55] Sir, we’re detecting another ship. 长官,我们发现了另外一艘船。是艘大的。
[38:58] It’s big.
[39:37] Shol’va… 叛徒
[40:20] You are a man of your word. 你是一个说话算话的男人。
[40:22] Indeed. 的确。
[40:38] You’re doing great, sir. 进展顺利。
[40:43] Relatively speaking. 相对地说。
[40:52] Weapons. 武器。
[40:55] Weapons… 武器。
[41:02] Keep firing, sir. 继续开火,长官。
[41:04] Nothing’s happening. 没有任何反应。
[41:06] Weapons must be depleted. 武器一定被损坏。
[41:08] Hopefully, you hit some vital systems. 希望你能击中一些重要的系统。
[41:22] Think that was vital? 你认为那是重要的吗?
[41:25] Relatively speaking. 相对来说。
[41:36] [STARGATE OPENING]
[41:44] You sure you don’t want to leave all of this? 你确定你不想要离开这?
[41:46] I can’t abandon these people, Jack. 我不能放弃这些人杰克。
[41:49] I’ve made a life here. 我在这里生活。
[41:51] I can’t walk away from my home, my friends, my wives. 我不能远离我的家,我的朋友,我的老婆。
[41:56] Wives? 老婆?
[42:04] Go. 我们走。
[42:13] Wives. 老婆。。。
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号