Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Stargate sg-1…
[00:03] The replicators, Replicators他们对Goa’uld发动了全面进攻
[00:05] they’ve launched an all-out attack on the Goa’uld.
[00:08] If the Goa’uld can’t find a way to stop them, 如果Goa’uld无法找到办法阻止它们
[00:09] the replicators will easily overrun our galaxy in a matter of weeks. Replicators在几周内将轻松攻陷我们银河系
[00:13] Daniel!
[00:15] Unfortunately… To get what I need… 不幸的是,要想获得我们所需要的
[00:18] We’re going to have to dig a little deeper. 我们得更深层地研究一下
[00:20] [TEAL’C]: We must, once and for all, 我们必须,一次性彻底摧毁Goa’uld作为神的形象
[00:22] destroy the Goa’uld’s image as gods… Forever. 永远
[00:23] How? 怎么做?
[00:25] By capturing the temple at dakara. 占领Dakara的庙宇
[00:27] There’s a way to defeat the replicators 我的记忆里隐藏着对抗Replicators的方法,对吧?
[00:28] hidden somewhere within my memories, isn’t there?
[00:30] You need only to open your mind to it. 你只需要打开你的思维
[00:32] A force of rebel Jaffa 反叛Jaffa的军队已经控制了Dakara的庙宇
[00:34] have managed to take control of the temple at dakara.
[00:36] Have the fleet disengage their battle with the replicators. 舰队已经脱离与Replicators的战斗了吗?
[00:40] Take it back at all costs. 无论任何代价,给我撤回来
[00:42] [REPLICATOR CARTER]: The ruins of an ancient monument 一颗现在叫做Dakara的星球上的
[00:44] on a planet now called dakara… 一个Ancient纪念碑的遗迹
[00:46] Within it is the one weapon in this galaxy 里面有这个星系唯一可以消灭我的武器
[00:48] capable of destroying me.
[00:55] [CARTER]: A device capable of destroying all life in the galaxy? 一个可以消灭全银河系所有生命的装置
[00:59] That’s what he said. 他就是那么说的
[01:02] Ba’al said he was serving Anubis? Ba’al说他为Anubis服务?
[01:04] Not exactly. 不完全是
[01:06] You know those Goa’uld and their egos. 你明白这些Goa’uld和他们的自私自利
[01:08] He would never admit to being subservient. 他将永远不会容忍屈于人下
[01:10] No. 不,他说他在等待时机
[01:12] He said he was biding his time, learning what he could from Anubis. 想从Anubis那里学点东西
[01:15] Probably looking for a way to kill him. 可能是想找到杀死他的办法
[01:17] Well, we have no idea how this ancient device works 我们也不知道如何让这个Ancient装置工作起来
[01:19] or what the effects will be, 或者它会产生什么样的效果
[01:21] but since Anubis has no real corporeal form, 但是自从Anubis成为非肉体的形式
[01:23] it’s likely he would survive it. 他将非常容易幸存下来
[01:26] He’d have no one left to rule. 那就没有人留下来给他指挥了
[01:27] For now. 从目前来看
[01:28] I mean, time may not even be an issue for someone like him. 时间对他那样的人来说不是问题
[01:31] He could essentially start over, 他可以开始从本质上
[01:32] repopulate the galaxy to his own specifications. 以他自己的规范重新安排全星系的人口
[01:35] That’s a little ambitious. 挺雄心勃勃的嘛
[01:36] Well, he has at least some knowledge of the ancients. 他至少有点Ancient的知识
[01:39] I wouldn’t put it past him. Yeah. 我可能没法超过他
[01:43] Well, let me sit here and state the obvious… 那让我们坐下来说出显然的一点
[01:46] We can’t let something like this get into his hands. 我们绝对不能让类似这样的东西落入他的手里
[01:48] Or the replicator’s hands, for that matter. 或者Replicator的手里,同样原因
[01:50] How much time do we have before ba’al’s fleet reaches dakara? 在Ba’al的舰队到达Daraka前 我们还有多少时间?
[01:54] [SIGHS] Why? 为什么?
[01:56] Ba’al didn’t say exactly where the device was, did he? Ba’al没说那个装置具体在哪里,是吧?
[01:59] No, he said it was hidden. 不,他说那是个装置被隐藏起来了
[02:01] Well, chances are it’s in the ruins, 那么,有机会,它在遗迹里
[02:02] but we can’t be sure. 但是我们也不确定
[02:04] I mean, short of blowing up the entire planet, 即使能确保炸掉整个星球
[02:06] we can’t be 100% positive we’ve destroyed it, 我们也无法100%肯定能把它毁掉
[02:08] and if it’s protected by a shield, 而且如果它有保护罩
[02:10] even our biggest naquadah-enhanced nuke might not do it. 即使我们最大的Naquadah核弹也不能保证炸掉它
[02:13] Fact is, to be sure we’ve destroyed the weapon, 事实是,为确保我们能够毁掉那个武器
[02:16] we have to find it first. 我们得先找到它
[02:19] Go. 走
[02:35] [♪♪] 《星际之门 第1代:SG1》
[03:38] We’ve found no evidence of a weapon. 我们还没找到有关该武器的迹象
[03:44] Thanks, guys. We’ll take it from here. 谢谢大家了,我们会在这里找到的
[03:47] But this structure was definitely built by the ancients. 这里的建筑毫无疑问是Ancient建造的
[03:51] As evidenced by the script on this wall. 比如墙上的文字很明显
[03:54] Until I saw this monument with my own eyes, 直到我亲眼见到这个纪念碑之前
[03:56] I did not know that dakara was a home of the ancients. 我都无法相信这里曾经是Ancient的一个家园
[03:59] The ancient repository of knowledge we found on p3x 439 我们在P2X-439上发现的Ancient数据库
[04:02] was hidden in a large monument like this. 就隐藏在一个类似这样的大纪念碑里
[04:04] Maybe this writing will help us 这些字迹可能回帮到我们
[04:05] uncover the location of the weapon. 揭示出该武器的位置
[04:08] I was able to recognize the language. 我可以看懂这种语言
[04:11] Deciphering it, however, is another matter. 然而要是翻译它,就是另一回事了
[04:13] I brought Daniel’s notebooks. 我把Daniel的笔记带来了
[04:19] [SELMAK]: This dialect looks very old. 这种方言看起来年代久远
[04:22] It may take some time. 看来我得花上点时间
[04:23] I will leave you to it. 那你搞定它吧
[04:37] We will be vastly outnumbered by ba’al’s forces. 我们的数量远远小于Ba’al的军队
[04:40] I refuse to consider a strategy 我拒绝需要故意牺牲jaffa生命的战略
[04:43] that demands the deliberate sacrifice of Jaffa lives.
[04:46] What, then, do you advocate? 那你还想怎么样?只会祈祷吗?
[04:48] Prayer, perhaps?
[04:49] Jaffa! Jaffa…
[04:51] We are here to consider the battle with our enemy. 我们来这里讨论与敌人的战争
[04:54] Not battle each other. 而不是内讧
[04:59] Ba’al’s forces approach at a rate of speed Ba’al的军队稳定在一个速度前进
[05:01] far slower than they are capable. 比他们能够飞行的速度慢很多
[05:03] Indeed, it seems he does wish to give us time 没错,看起来他想要多给我们
[05:05] to find and destroy the weapon. 一些时间来毁掉那个武器
[05:07] Why not just destroy it himself? 他为什么不自己干呢?
[05:09] Ba’al is in a difficult position. Ba’al与我们立场不同
[05:12] With so many witnesses, 在更多人的见证下,更容易告诉Aunbis
[05:13] it is far easier to tell Anubis that the weapon was destroyed 那个武器被毁掉了
[05:16] before he was able to reclaim dakara. 在他能够收复Dakara之前
[05:18] How, then, will he explain his languid pace? 然后他怎么解释这种低速航行呢?
[05:20] Regardless… 无所谓,他只是犹豫时间长点
[05:22] He will only hesitate so long.
[05:24] Five hatak. 五艘Ha’tak,八架Al-Kesh,十个中队的滑翔机
[05:26] Eight alkesh.
[05:27] 10 squadrons of gliders.
[05:30] That is all we have. 我们的全部力量了
[05:32] Empty the bays. 清理港口
[05:34] Deploy the gliders to the far side of the planet. 消灭飞往星球远端的滑翔机
[05:37] Take two hatak and all the alkesh, 利用两艘Ha’tak和所有的Al’kesh埋伏在月亮的另一面
[05:40] and position them on the other side of the moon.
[05:41] Divide our forces? 分兵作战?
[05:44] Precisely. 就是这样!
[05:46] All of our hardship… The suffering… 我们为事业所付出的全部艰辛、痛苦与牺牲
[05:50] The sacrifices we have made for our cause will end today, one way or another. 都将在今天结束,无论如何
[05:57] This battle will decide the fate of all Jaffa. 这场战争将决定全体Jaffa的命运
[06:10] This is madness. 这很愚蠢
[06:12] So, too, at one time 那过分了,只一次
[06:14] was the very thought of our freedom. 就想让我们获得彻底自由
[06:24] So now what? You done? 那么现在怎么做?我们搞定了?
[06:27] You got what you wanted. 你拿到你想要的了吗?
[06:29] I don’t suppose you want to just drop me off at the nearest Stargate? 你不是考虑把我扔在最靠近这里的星门吗?
[06:33] It is true. 没错,我已经找到可以威胁到我和我同胞们的
[06:35] I learned the location of the weapon that could be a threat to me and my brethren, 武器的位置了
[06:40] but I also saw the extent of knowledge 但我同样也发现你潜意识所包含的广博知识
[06:42] your subconscious mind contains.
[06:49] You have no idea, do you? 你不明白,对吧?
[06:52] No. 不,不,我不明白
[06:54] No, I don’t.
[06:55] You’ve tried accessing it, 你想要进入但是却总是无法达到它那里,是吧?
[06:57] but it’s always just out of reach, isn’t it?
[07:01] I could help you. 我可以帮助你,我们可以一起打开Ancient知识之锁
[07:03] We could unlock the knowledge of the ancients, the secrets of the universe… Together. 宇宙的秘密
[07:11] I have to admit, it does sound interesting. 我真应该同意,听起来很有趣
[07:17] On the other hand, you’re an evil killing machine. 另一方面,你是一个邪恶的杀人机器
[07:20] So, no. Pass. No. 所以我必须说不!我会过关的
[07:31] Don’t do this. 别那么干
[07:35] You had the power. 你拥有力量
[07:37] You were about to strike, but she stopped you. 你正要开始进攻,但她阻止了你
[07:41] No, I don’t believe you. 不,我不会相信你的
[07:43] You can make me see whatever you want. That’s just a trick. 你可以让我了解无论你想要什么,这是个圈套
[07:46] You know it’s true. 你明白这是真的
[07:50] Destroying the weapon that can destroy me is one thing… 毁掉那个可以杀死我的武器,是一回事
[07:53] A good thing for me, but there is more. 对我来说是件好事,而还有更多的
[07:58] There is a way to kill Anubis in your mind, 在你脑海里有个能够杀死Anubis的方法
[08:02] and so much more. 真有那么多呢
[08:06] I am not done, Daniel Jackson. 我还没完呢,Daniel
[08:09] Jackson! Far from it.
[08:11] In fact, we have only just begun. 还差很远 事实上,我们才刚刚开始
[08:21] “Midday, the darkness is high in the sky?” “正午,黑暗笼罩着天空”
[08:24] You sure about that? 你确定吗?
[08:27] [SELMAK]: That is what it says. 它上面就那么说的
[08:29] It doesn’t make much sense. 没什么意义呀
[08:31] [JACOB]: Yeah, well, neither does 是的,两个都没意义
[08:34] “the wind blows on the pillow,” or “three days to the chicken,” “风在枕头上吹”,或者“去小鸡路上的三天”
[08:40] but that’s what these phrases apparently translate into. 但这些词组正翻译成这样子
[08:44] Are you saying this whole wall of writing is nonsense? 你是说整个墙上的字迹都没有意义?
[08:47] I don’t know what I’m saying. 我也不知道我在说什么
[08:49] Is it possible you made a mistake? 有没有可能你犯了个错误?
[08:51] [SELMAK]: Would you care to try? 那你来试试?
[08:56] The text is quite difficult, 这个文字还真难
[08:58] and if there is an organizing principle 而如果Jackson博士的笔记里有语法法则的话
[08:59] to Dr. Jackson’s notes, I have yet to discover it. 我已经找到答案了
[09:04] Yeah. He certainly has his own system. 是呀,他肯定有他自己的一套语言系统
[09:06] Colonel Carter. Carter上校
[09:08] Go ahead, Teal’c. Teal’c,请讲
[09:10] Have you had any success with the translation? 你的翻译有进展吗?
[09:14] We’re making… Some progress. 我们有了……一点进展
[09:18] I am afraid you do not have much more time. 我恐怕你没有那么时间了
[09:20] Our long-range scanners have detected ba’al’s fleet. 我们的远距离探测器已经发现了Ba’al的舰队
[09:24] He will be here within the hour. 他将于一小时以内达到这里
[09:27] Understood. 收到!
[09:35] It would be much easier on both of us 如果你不反抗
[09:37] if you did not resist. 对我们双方都会容易些
[09:39] Why, why, why? 为什么……为什么……为什么,你知道
[09:41] Why, in the whole wide world of all things rational and sane would I help you? 为什么所有的事情都合理并相同,我能帮你吗?
[09:45] Because deep down, you also want the knowledge I seek. 因为深层原因,你同样想要我要寻找的知识
[09:49] Yes, but the problem is anything I learn I won’t be able to much use, 是,但问题是,我所学到的一切
[09:51] because right after I’m done, you’re going to kill me. 我也没法使用 因为我一但完成,你就要杀掉我了
[09:54] What if I promised not to? 那我保证不杀你呢?
[09:56] Yeah.
[09:59] Do you really think I am that different from Samantha Carter? 你真以为我与Samantha Carter有任何不同吗?
[10:02] In that you’re a replicator bent on galactic domination 你是个Replicator
[10:05] at the expense of all other living things… 系统通过毁灭全部生命来进行星系统治……
[10:08] Her thoughts, her memories, 她的思想,她的记忆,她的情感
[10:10] even her emotions, they are not meaningless to me. 对我来说并非毫无意义
[10:16] I do not wish to harm you… 我不想伤害你或者毁灭地球
[10:17] Or destroy earth, for that matter. 正因为这个原因
[10:20] I could have done that already if I so desired. 我可能已经这么干了,如果我想这么做的话
[10:24] You’re saying you’ll leave earth untouched? 你是说你不会去招惹地球?
[10:27] I promise you that, 我向你保证,连同你的性命也一样
[10:29] and your life.
[10:35] Nope, nope, not going to help you, 不,不,不会帮你的!
[10:38] but obviously, I can’t do anything to stop you, so… 但是很明显我无法阻止你
[10:41] Give it your best shot. 所以你尽情去干吧
[10:49] What if it’s a code? 如果那是个代码呢?
[10:53] Something that can only be deciphered 仅仅用来被某人解密才能明白的语言
[10:55] by someone who understands the language.
[11:00] Can I see that? 我能看看吗?
[11:04] You’re holding it upside down. 你弄颠倒了
[11:05] I know, I just noticed… 我知道,我刚注意到
[11:07] Upside down, these symbols look like another word I’ve seen before. 颠倒这些看起来像我曾经见过的其他文字
[11:15] Right-side up, it’s “darkness.” 正过来,是“黑暗”
[11:17] Turn it around, and… It translates into “sun.” 你转一下,它就可以翻译成“太阳”
[11:23] “Midday, the sun is high in the sky.” “正午,太阳高挂在天空”
[11:25] That makes a lot more sense. 这看起来有意义多了
[11:26] [JACOB]: Yeah, but so what? 是的,但是那又怎么样?
[11:29] That’s not what the wall says. 那还不是墙上要说的
[12:09] Now it does. 现在就是了
[12:11] It can’t be that simple. 不可能那么简单
[12:13] Just turn all five circles upside down? 只是都正反转五圈?
[12:15] No, I agree. 不,我同意
[12:17] It has to be some sort of combination lock. 一定是某种密码锁
[12:20] We just need to figure out which circles to turn. 我们只需要找出要转哪圈
[12:26] Your pathetic trickery will only delay your inevitable defeat. 你这个可怜的骗局 只能延迟你们不可避免的失败
[12:30] There is no trickery at hand. 这可不是骗局
[12:33] We know that, inevitably, your goal 我们知道你们的目的是解决掉所有的自由Jaffa
[12:35] is to eradicate all free Jaffa.
[12:38] We have sent the bulk of our fleet to safety 我们已经把多数舰队送往安全的地方了
[12:40] to survive to fight another day. 幸存下来,择日再战
[12:42] Surrender now, or be destroyed. 立刻投降,否则将被消灭!
[12:45] Defeat those who remain, 消灭那些顽固抵抗者
[12:47] and you’ll be forced to destroy the weapon on dakara yourself. 你们会被迫亲手毁灭那件武器的
[12:50] Then you must face Anubis. 那之后你就要面对Anubis
[12:55] His fleet appears to be holding position. 他的舰队似乎保持原来位置
[12:59] For the moment. 此刻
[13:07] [RUMBLING]
[13:12] Let’s hope that’s not a bad sign. 希望那不是件坏事.
[13:39] Nice going, Sam. 干的好,Sam!
[14:03] We’re in business. 有情况
[14:10] It’s definitely of ancient design, sir. 这无疑是一个Ancient设计,长官
[14:12] Think our bomb will do the trick? 我们的炸弹能骗过他们吗?
[14:14] We’ll soon see. Give us 10 minutes. 马上就有结果,给我10分钟,Carter终止通话
[14:16] Carter out.
[14:17] Right. 好吧
[14:42] Sam…
[14:45] You might want to hold off on that for a minute. 可能连一分钟也没有了
[14:50] If I’m reading this screen right… 如果我对屏幕解读正确的话,
[14:54] The weapon uses an energy wave 目前这个武器使用的能量波
[14:56] to reduce all matter to its basic molecular elements. 能将任何物体还原为基本分子元素
[15:00] It’s not strong enough 但不足以分解整个星球
[15:01] to disintegrate an entire planet,
[15:04] but it will wash away everything on a planet’s surface, 但是它可以把星球表面的任何物体清理干净
[15:08] and anything in the surrounding space. 包括周围的一切物体
[15:10] That sounds bad. 听起来很糟糕
[15:12] I know, 我明白
[15:13] but it also sounds like it does it much the same way 但是它似乎同样可以完成
[15:15] your disruptor technology works on the replicators, 你那个分离器解决Replicators的工作
[15:19] by separating the individual components. 通过隔离个体成分
[15:22] They are both ancient design, 它们都是Ancient设计
[15:24] and general O’Neill did use ancient knowledge to build the disruptor. O’Neill将军曾经利用 Ancient知识建造了分离器
[15:27] I know. 我知道
[15:29] Do you think this weapon can be modified 你认为这个武器可以改造成
[15:31] to work only on the replicators? 只对Replicators起作用吗?
[15:33] I don’t know, but I’d hate to blow it up 不清楚
[15:36] before I was 100% sure it couldn’t. 我讨厌在我100%肯定它做不到之前 就把它给炸毁
[15:41] Teal’c, do you read? Teal’c,能听到吗?
[15:43] Proceed, colonel Carter. 请讲,Carter上校
[15:45] Look, um… 瞧,我爸爸和Selmak认为这件武器可能
[15:46] My dad and selmak think this weapon may hold the key to defeating the replicators, 含有消灭Replicators的关键要素
[15:50] and we’ll need some time to find out. 而我们需要一些时间来研究
[15:52] Just let us know when things get bad, 情况变糟的话赶快通知我们
[15:54] and we’ll blow it and get out. 这样我们将炸掉它并离开这里
[15:56] Understood. 收到
[15:57] Carter out. Carter结束通话
[16:02] Ba’al’s fleet just began moving into attack position. Ba’al的舰队已经开始进入攻击位置
[16:06] It appears things are about to get… 事情看起来开始变……糟了
[16:10] Bad.
[16:16] I’m not getting anything. 我没什么进展
[16:21] This may not be possible, you know. 这并非没可能,你看我的
[16:23] Come on, Sam, it can’t be any harder than blowing up a sun. 少来了,Sam! 它不可能比炸掉一颗太阳更困难了!
[16:27] You know, you blow up one sun, 你明白,一旦你炸掉一个太阳,
[16:29] and suddenly everyone expects you to walk on water. 而突然每个人都希望你能在水面上行走
[16:36] There you go. 搞定
[16:39] Well, next up, parting the red sea. 下一步,分离红色的数据
[16:53] Shields are down 50%. 保护罩50%失效
[16:57] We cannot take much more. 我们不能经受更多攻击了
[17:01] Signal the other hatak. 发信号给其它Hat’ak
[17:02] Begin retreating, sublight engines only, 开始撤退
[17:05] full power. 只使用亚光速引擎,全速
[17:13] The rebels are fleeing, my lord. 叛徒们正在逃跑,我的领主
[17:16] The planet is ours. 这颗星球是我们的了
[17:17] They expect us to follow 他们期望我们跟上
[17:19] so that they may draw the fleet into battle on two fronts. 这样他们就可以让我们的舰队两线作战
[17:23] Signal the fleet to pursue the sholva. 发信号给全舰队,追赶Sho’lva(叛徒)
[17:25] My lord? 我的领主?
[17:27] Dakara can wait. Dakara可能等待
[17:29] No battle strategy can save them now. 现在已经没有战略可以拯救他们了
[17:31] We will crush them 我们将碾碎他们
[17:33] and then take the temple. 然后占领那个庙宇
[17:35] Yes, my lord. 遵命,我的领主
[17:38] I’m pretty sure this output 我非常确定这个输出结论是
[17:39] is giving us the frequency spectrum 为我们提供了能量波的波形谱
[17:41] of the wave the weapon uses to disintegrate matter. 用来分离物质的武器
[17:44] That’s nothing like the spectrum analysis 那跟Replicator分离器的波谱分析不同
[17:45] of the replicator disruptor wave. Here, look. 注意这里!
[17:48] Yeah, I know, 是的,我注意到了
[17:50] but all we have to do is alter the settings on the weapon console 但是我们所要做的是通过武器控制台 来改变设置
[17:52] so that the output wave matches that of the disruptor technology. 这样输出能量波就能与分离器吻合
[17:56] All we have to do? 我们所要做的?
[17:58] Yeah, the device can be set 没错!可以通过改变这些面板的高度
[18:00] by varying the height of these panels. Hmm… 来完成对这个装置的设置
[18:12] Well, I can run a program 那我可以运行一个程序
[18:13] to compare the difference between the two waves. 来比较两个能量波不同
[18:15] It should let us know if we’re even going in the right direction. 这会让我们了解我们是否 正在进行着正确的方向
[18:17] That’s good. 不错
[18:19] You know, even if we can make this work, 你明白,即使我能使用它
[18:21] the replicators were quickly able to adapt themselves Replicators可以很快使它们自己适应这种频率
[18:23] to the frequency modulation Thor made to the original disruptor wave. 并调制Thor最先制造的分离器能量波
[18:27] What are you saying? 你说什么意思?
[18:28] We realized the only way to eliminate the replicators 我们认识到唯一可以消灭Replicators的办法
[18:31] and not allow them time to develop an immunity 而不让他们有时间发展免疫性
[18:33] was to somehow hit them all at the same time. 就是一次性对它们全体进行某种程度的打击
[18:36] Everywhere in the galaxy? 银河系各处同时打击?
[18:37] How are we supposed to do that? 我们怎么能做到呀?
[18:39] The weapon translates through the Stargate. 该武器可以通过星门进行攻击
[18:41] Do you think Anubis was planning to use the weapon 你认为Anubis是计划使用
[18:43] to attack one planet at a time? 该武器一次攻击一颗星球?
[18:45] So dial multiple gates simultaneously? 那么多重星门拨号,同时地
[18:48] Not multiple gates, all of them. 不是多重星门 全部星门
[18:52] Every Stargate in the galaxy at one time? 银河系中的每一个星门,同时?
[18:55] Do you know how many gates there are in the whole galaxy? 你知道全银河系有多少星门吗?
[18:59] A lot. 很多
[19:04] [SELMAK]: I have no idea how to alter a Stargate to perform such a function. 我也不知道,如何调整星门 来进行这样一种功能
[19:10] I don’t know of anyone who can. 我不知道还有谁能做到
[19:13] I think I know someone. 我认为我想到了一个人
[19:17] Are you certain, colonel Carter? 你确定吗,Carter上校?
[19:18] I don’t think we have a choice, Teal’c. 我认为我们没有选择,Teal’c
[19:20] I mean, this could be the best chance we’ll ever get. 我的意思是, 这可能是我们能够得到的最佳机会了
[19:27] Understood. 收到
[19:31] Opening a channel. 开启一个通信频道
[19:33] [COMM CHANNEL BEEPS OPEN]
[19:35] No doubt you have decided to surrender. 不用怀疑,你们已经决定投降了
[19:38] A wise decision, given that you face imminent defeat. 一个明智的决定,顽抗到底将面对灭亡
[19:40] We have no intention of surrendering. 我们没有想要投降的打算
[19:43] I merely wish to inform you 我只想告诉你
[19:44] that we have found the ancient weapon on dakara. 我们已经发现了Dakara上的Ancient武器
[19:48] Do you intend to destroy it? 你打算毁掉它吗?
[19:50] That would be foolish. 那很愚蠢
[19:53] We have learned that the ancient weapon may be the means 我们发现这个Ancient武器或许能够消灭Replicators
[19:55] to destroy the replicators once and for all. 一次性全部消灭
[20:08] It’s incredible, yet you still resist me. 难以置信 你还在拒绝我
[20:13] Do you not care? Are you not amazed by what you are seeing? 你不担心吗? 你对你所见不感到吃惊吗?
[20:15] I don’t understand it. 我不理解
[20:18] It’s more than any human can begin to comprehend. 这比人类能够开始理解和认知的多多了
[20:21] I am not human. 我不是人类
[20:22] Oh, believe me, I know. 喔,相信我,我明白
[20:25] There must be a limit to how much your mind can process, 你的思考过程一定是有限制的
[20:27] how much information you can store. 你能储存多少信息?
[20:28] I am sharing what I learn with my brethren. 我与我的同胞们分享知识
[20:32] The extent of knowledge we can absorb 我们吸引的知识范围
[20:34] is only limited by our numbers. 只受到我们的数量限制
[20:37] As we speak, 就在我们说话期间
[20:38] those numbers are growing faster than you can imagine. 这些数量还在增长,比你能想象的快很多
[20:52] This chamber must be well-shielded. 这个房间一定是受到防护罩保护
[20:55] I could not find it using my ship’s sensors. 我无法利用我战舰的感应器找到这里
[20:58] Look, I assume Teal’c told you the plan. 瞧,我认为Teal’c把计划告诉你了?
[21:01] What makes you think you can modify this weapon to defeat the replicators? 什么使你认为你能够将这个武器 调整为可以消灭Replicators的呢?
[21:05] We’re already on our way to doing that. 我们已经开始那么干了
[21:08] We need to get this weapon’s wave output 我们需要
[21:11] to match our modified replicator disruptor wave 让这个武器的输出波段与我们的Replicator
[21:13] to within a margin of .76%. 分离器波段一致误差保持在0.76%以内
[21:16] How did you develop this replicator disruptor technology 你们原来是怎么设计出这个Replicator分离器的?
[21:19] in the first place?
[21:21] General O’Neill built it O’Neill将军建造的
[21:22] using ancient knowledge and an asgard computer. 使用Ancient知识和一台Asgard计算机
[21:25] O’Neill?
[21:27] The mere thought of that makes me sick. 光想到他的名字就让我恶心
[21:31] Look, if we can do this 你瞧 如果我们能做到
[21:34] and somehow hit the replicators all at the same time, 而且同时对全部Replicators进行打击
[21:37] we think it will work, 我们认为它能起作用
[21:38] but we need your help. 但是我们需要你的帮助
[21:40] You want me to reprogram a Stargate 你们想要我重新给星门编程
[21:43] to dial every gate in the galaxy simultaneously. 同时向银河系全部星门拨号
[21:45] I know you used the gate’s automatic update program 我了解你用过星门的自动升级程序
[21:48] to disseminate a dialing program virus to the entire gate network. 来向整个网络传播一个拨号病毒程序
[21:51] With a virus you initially planted in my Stargate. 那个病毒,正是你最初传给我控制的星门
[21:56] No one’s trying to deny that we’re mortal enemies here. 在这里,没有人会否认 我们是敌对双方
[21:59] Can you do it or not? 到底能做不能做?
[22:02] I cannot believe I am even considering 我无法相信我曾经考虑
[22:03] cooperating with a female of the tauri 与一位Tau’ri(地球)的女性合作
[22:07] and a tok’ra. 还有一个Tok’ra!
[22:09] [SELMAK]: This was not my idea, believe me. 这可不是我的主意 相信我
[22:14] I’ll instruct my troops to land. 我会派我的部队登陆
[22:16] No way. 不行!你只要派一个Jaffa下来
[22:17] You send one Jaffa down here, and the deal’s off. 我们的交易就结束了!
[22:20] I cannot do what you ask 我无法做到你所要求的
[22:21] by means of a hologram transmission. 仅仅通过全息图传输
[22:23] Sure you can. 当然你能做到,就告诉我怎么做就行
[22:24] Just tell me what to do.
[22:29] Unscheduled off-world activation. 临时外星活动!
[22:32] Is that Carter? No, sir. 是Carter吗? 不是,长官
[22:33] We’re picking up a radio signal. 我们接收到无线电信号
[22:35] Put it on speaker. [STATIC ON RADIO] 用音箱播出来
[22:41] Sergeant? I don’t know, sir. 军士? 我也不明白,长官
[22:46] What the hell is that? 那是什么?
[22:48] I’m not sure, sir. 我不确定,长官,无法进入系统
[22:50] I can’t access the system.
[22:52] It looks like somebody’s hacked 看起来像某人远程攻击了我们的计算机
[22:53] into the computer remotely.
[22:55] Shut it down. 关上!
[22:56] I can’t, sir. I’m locked out. 做不到,长官,我被锁在外面!
[22:59] Damn. 见鬼!
[23:02] This is general O’Neill. 我是O’Neill将军
[23:06] Sir! 长官!
[23:20] Evacuate the gateroom! 疏散星门室!从那出来!
[23:21] Get out of there!
[23:30] Close the blast doors. 关闭防爆门
[23:38] Initiate base lock-down. 启动基地一级警戒
[23:41] Emergency evacuation of all personnel 所有人员通过备用门紧急撤离
[23:43] through alternate routes.
[23:45] Self-destruct protocol on my order. 自毁程序,按我的命令!
[23:48] Let’s go, Walter. Get out of here. 我们走吧,Walter!离开这里!
[23:58] [SHOUTING ORDERS]
[24:05] Oh, man… Sir! 喔,天呀!
[24:08] We’re cut off from the self-destruct. 长官,我们与自毁装置之间的通道被切断
[24:10] They were too fast. 他们太快了
[24:12] Even if we can fight through them now, 即使我们现在能够与他们作战
[24:13] there’s a good chance they’ve already disabled the activation mechanism. 很有可能他们已经破坏了启动设备
[24:16] Those bugs cannot get out of this mountain. 这些虫子绝不能走出这座山
[24:19] It’s only a matter of time 只需要一会儿时间他们就能
[24:20] before they gain control of the base systems 控制基地系统并消化掉安全门
[24:21] and override the security doors. 好吧!让我们确定每个人离开这里
[24:23] All right, let’s make sure everybody’s out of here, and then we’ll toss a little nuke down the silo. 然后我们向竖井投放核弹
[24:27] You think that’ll stop them? 你认为那能阻止它们吗?
[24:29] It should slow them down. 应该能延缓一下
[24:39] Can’t handle it, can you? 你也控制不了,是吧?
[24:41] I can. 我能
[24:43] I just need time to process, 我只是需要一点时间来进行
[24:45] share it with the others. 与其他人共享
[24:47] Like the universe, it’s infinite. 好比宇宙是无限的
[24:49] It’s not just knowledge and information, 这不仅仅是知识和信息
[24:51] it’s understanding on a level that you will never reach. 这是一个你们永远无法达到的领悟层次
[24:55] Why do you think that? 为什么你那样认为?
[24:57] Because you’re a machine. 因为你是一部机器
[24:58] So are you, just of weaker construction. 你也是
[25:02] And that’s where you’re wrong. 只是更弱小的构造 而这就是你错的地方
[25:05] We’ll see. 我们会看到的
[25:09] [WALTER]: General Hammond says Hammond将军说总统已经授权部署
[25:10] the president has authorized deployment of a 10-kiloton nuclear bomb on your command, sir. 一枚一万吨当量核弹听你调遣,长官
[25:15] An emergency state of alert has been issued, 紧急警告声明已经公布
[25:17] and a 200-square-mile radius around Cheyenne mountain is currently being evacuated. Cheyenne山周围200平方英里范围内正在进行疏散
[25:21] A transport helicopter is waiting on the surface 一架运输直升机正在表面待命
[25:23] for you and the remaining personnel. 等待您和剩余人员
[25:27] Thank you, Walter. 谢谢,Walter
[25:31] Colonel? 上校?
[25:32] We have a problem, sir. 我们遇到个问题,长官
[25:33] Six sgc personnel are trapped on level 8. 六名SGC人员被截断在第8层
[25:36] They’re cut off from the emergency escape hatch. 他们与紧急逃离舱口之间的路线被切断
[25:38] Siler Siler? Siler.
[25:42] Oh, siler. 喔,Siler,我们走
[25:44] Let’s go.
[25:54] You lied to me. 你撒谎!
[25:55] What? 什么? 你保证你不会伤害地球 Replicators正在渗透SGC,现在!
[25:56] You promised you’d leave earth alone. 你保证你不会伤害地球
[25:58] There’s replicators infiltrating the sgc right now. Replicators正在渗透SGC,现在!
[26:01] How can you know that? 你怎么知道的?
[26:06] While I was in your mind, you were inside mine. 当我在你脑海里的时候,你也在我脑海里
[26:09] Took a while to figure out. 花点时间研究吧
[26:10] Fortunately, you were too distracted to notice. 幸运的是,你太烦躁而没有注意到
[26:12] Some of the ancient knowledge really helped, too. Thank you. 部分Ancient知识真的也很有帮助,谢谢你
[26:15] You tricked me. You tricked me first. 你欺骗我 你先欺骗我的!
[26:18] You should never have told me. 你绝对不应该告诉我
[26:20] Too late. 太迟了,对于你来说
[26:21] For you, that is. 想跑?对不起!
[26:26] Trying to leave? Sorry. A little more time in Danny’s world. 在Daniel的幻想世界里多待一会吧
[26:30] My brethren will not stop. 我的同胞们不会停止
[26:33] You cannot control them. 你不能控制它们
[26:35] Not yet, but I’m learning. 现在还不能,但我正在学习
[26:50] We rigged the dhd to dial automatically 当武器准备就绪的时候
[26:51] on signal when the weapon’s ready. 我们装备DHD自动拨出信号
[26:53] I think it should work. 我认为它能有效果的
[26:55] Of course it will work. 当然会有效的
[26:57] How dare you doubt me? 你竟敢怀疑我?
[27:00] What’s he still doing here? 他还在这里做什么?
[27:02] I can’t exactly ask him to leave. 不是我跟他说走,他就会走的
[27:04] How’s it going on your end? 你这边怎么样了?
[27:06] I’m getting closer. 已经接近了
[27:08] This one. 这个!
[27:12] How do you know? 你怎么知道?
[27:14] I am a god. 我是神!
[27:16] Gods are all-knowing. 神是无所不知的!
[27:20] Selmak can’t work like this. Selmak不会这么干的
[27:23] Neither can I. 我也不会
[27:25] Just try it. 就试一下吧
[27:44] Lucky guess. 点儿正!
[28:06] Siler, are you in there? Yes, sir. Siler,你在那里吗? 是的,长官
[28:09] We’re going to get you out. 我们会救你出来的
[28:11] Step away from the blast door. 离防爆门远点
[28:12] Yes, sir! 遵命,长官!
[28:14] Let’s get this table over. 把这个桌子翻过来
[28:21] Use two of those things. 用两个!
[28:23] Sir? 长官?
[28:25] It’s a “blast door.” 这是个防爆门!
[28:37] Hang on, siler. 站稳了,Siler
[28:45] Fire in the hole. 爆炸了!
[28:47] Down! 卧倒!
[28:59] Whoa.
[29:02] Siler? 谢谢,长官!
[29:04] Thank you, sir.
[29:06] I expect to be put in your will. 我希望你写遗嘱了
[29:08] Already in it, sir. 已经在里面写了,长官
[29:10] Okay, that’s weird. Ok,这很……怪异!
[29:12] [REPLICATORS WHIRRING]
[29:24] Oh, crap. 啊,见鬼!
[29:41] Sensors are picking up multiple ships exiting hyperspace. 探测器发现从超空间行驶出多艘战舰
[29:54] They are firing on ba’al’s forces. 他们正在向Baal的军队开火
[30:01] It is the replicators. 是Replicators
[30:05] Now this one. 现在,这个
[30:15] That one took us in the wrong direction. 那个让我们走错路
[30:17] All-knowing, huh? 无所不知,啊?
[30:22] What’s the matter? 怎么样?
[30:23] My ships are under attack. 我的战舰遭到攻击!
[30:25] A massive replicator-controlled fleet 大量Replicator控制的舰队正在向这颗星球靠近
[30:26] is encroaching on the planet.
[30:40] Running low on ammo, sir! 火力不足,长官!
[30:41] Fall back! 后撤!
[30:51] Instruct all of our vessels to target the replicator ships. 命令所有战舰对准Replicator战舰
[30:55] Are we not better off letting them destroy each other? 让他们互相残杀不好吗?
[30:57] If the replicators should prevail 如果让Replicators获胜并控制Dakara的武器
[30:58] and gain control of the weapon on dakara, all that we have fought for is lost. 我们为之所战的一切都毫无意义了
[31:08] [WALTER]: General, 15 minutes to safe detonation conditions. 将军,离爆炸还有15分钟的安全时间
[31:11] Yeah, you know, Walter? 是,你知道,Walter,
[31:13] Right now we’re having a slightly difficult time getting out of here. 我们现在想离开这里有点小困难
[31:17] Relay this to general Hammond… 报告给Hammond将军
[31:21] The second he can pull the trigger on that nuke, 一到应该起爆的那一颗,就起爆
[31:23] do it. Do you read? 听到了吗?
[31:25] Yes, sir. 遵命,长官
[31:27] And have that chopper that’s waiting for us 并且让那个等我们的直升机现在离开
[31:29] leave now. 是,长官
[31:30] Yes, sir. 是,长官
[31:31] Sir? 长官?
[31:34] You see those bugs going to that hatch? 你看到这些虫子走进舱口了吧?
[31:38] Yes, sir. 是,长官,你认为
[31:39] Think getting out of the base is their primary goal? 从基地冲出去,才是它们的首要目的?
[31:41] It’s a fairly safe bet. 这是个非常可靠的猜测
[31:43] They’re going to the surface. 它们正在向地表跑去
[31:45] Leaving the only other way out of here accessible. 这可能是唯一可以理解的
[31:48] And here. 这里
[31:56] 1.32. We’re almost there. 1.32,我们快搞定了
[32:02] My ship has lost life support on several levels. 我的战舰已经丧失了多层生命支持
[32:04] Our shield strength is failing. 我们的正在丧失防护罩
[32:05] I cannot maintain my transmission. 我无法保持通讯
[32:07] We’ve almost got it. Thanks for the help. 我们快弄好了 谢谢你的帮助
[32:11] Good luck. 祝你好运
[32:14] That was just creepy. Keep working. 看到他就恶心
[32:53] Go. [TYPING] 继续工作!
[33:13] Siler, can we dial out? Siler,你能拨号出去吗?
[33:15] I’m working on it, sir. 我正在干,长官
[33:18] 10 minutes to detonation. 爆炸前10分钟
[33:29] Shields down! 防护罩失效!武器系统失灵!
[33:30] Weapons systems offline! Reroute power to sublight engines. 将动力转移到亚光速引擎上
[33:35] Evasive maneuvers. 规避机动
[33:42] They are too fast. 它们太快了,我们无法躲避
[33:43] We cannot evade them.
[33:59] How’s it going in there? 那怎么样了?
[34:00] Not well. Same here. 不怎么样! 这里也是!
[34:05] Grenade! 枪榴弹!
[34:29] Variable off by .98. 变量为0.98
[34:32] [GUNFIRE ERUPTS OUTSIDE]
[34:33] What’s that? 怎么了? 快!
[34:34] Hurry. 快!
[34:36] I almost got it. Just a little more time. 几乎搞定了,再一点点时间
[34:38] I don’t think we have it. 我可不认为我们还有时间!
[35:00] Siler!
[35:02] Sorry, sir, I’m trying. 对不起,长官,我在尝试!
[35:13] Got you now. 我搞定你了
[35:19] [WHIRRING HALTS]
[35:23] Huh…
[35:25] That’s odd. 真奇怪
[35:31] The replicator ship just… Stopped. Replicator战舰刚刚停下来了
[35:35] Sensors are indicating 探测器显示所有Replicator战舰停止操作
[35:36] that all of the replicator ships have ceased activity.
[35:44] Colonel Carter, Carter上校,你成功地发动武器了吗?
[35:46] have you successfully activated the weapon?
[35:52] Not yet, 还没,但是Replicators下来这里了,刚刚静止
[35:53] but the replicators down here just froze.
[35:57] Dad? 老爸?
[35:58] Almost there! 快了!
[36:05] There are so many, aren’t there? 很多,不是吗?
[36:07] Too many for your mind to handle. 对于你的头脑来说,无法控制如此之多的
[36:10] It’s taking all of your concentration 只是控制它们
[36:12] just to control them. [GROANS] 就用掉你全部的精力
[36:49] Well, that was too good to last. 又来了,真是好极了!
[36:58] Dad, they’re on the move again! 老爸,它们又能动了!
[37:02] .76!
[37:04] Do it! 开始吧!
[37:07] [RUMBLING]
[37:44] Incoming wormhole? 外来虫洞!
[38:04] Enemy ship is in range. 敌舰进入射程,正在启动武器
[38:06] It is powering weapons. We cannot survive another hit. 我们无法经受下一次打击
[39:31] Dad… 老吧!
[39:33] I’m all right. 我没事
[39:34] What happened? 怎么了?
[39:36] I don’t know. 不知道
[39:38] You did it. 你做到了!
[39:40] Well, selmak deserves a little credit. 那是Selmak应得的信任
[39:44] Okay, most of it. OK,大多数
[39:52] All replicator-controlled ships are dormant. 所有Replicator控制的战舰都静止了
[39:55] Prepare enough squads to board them 准备足够部队登陆它们
[39:57] and reclaim them in the name of their god. 并且以他们的神的名义要求归还
[39:59] Yes, my lord. 是,我的领主,我们受到信息
[40:02] We are being hailed.
[40:04] On screen. 显示在屏幕上
[40:06] Surrender now, and you will be granted mercy. 立刻投降你们会受到仁慈的宽恕
[40:10] You are hardly in any position 你没有资格来如此无理要求
[40:11] to be making such ridiculous demands. You are surrounded. 你被包围了
[40:16] You are incorrect. 你错了,事实上
[40:18] It is, in fact, you that is surrounded by free Jaffa. 你被包围了,被自由Jaffa
[40:31] Behold your false god. 看看吧……你们伪装的神!
[40:40] [LAUGHS]
[41:00] Any more word from Teal’c? Teal’c还说什么了?
[41:02] Yes, sir. 是,长官,尽管Ba’al逃脱了
[41:03] Although ba’al got away, the fact that he turned tail and ran 事实上他是夹着尾巴逃跑了
[41:06] made the rebel victory every bit the turning point 这次反抗的胜利正是
[41:08] Teal’c and bratac were hoping for. Teal’c和Bra’tac所希望的转折点
[41:10] Jaffa from all over the galaxy 全银河系的Jaffa都加入了他们的队伍
[41:11] are joining with them.
[41:12] Well, vive la revolution. 哦,伟大的胜利!
[41:16] They’ve got a significant-sized fleet 他们现在有一支非常强大的舰队来保卫Dakara
[41:17] securing dakara.
[41:18] Hopefully, with the weapons we’ve provided, 希望是用我们提供的武器
[41:20] they’ll be able to turn the tide 他们可以对抗Anubis的超级士兵
[41:21] against Anubis’ supersoldiers.
[41:24] It looks like 看起来Jaffa可能最终赢得自由
[41:25] the Jaffa might finally win their freedom.
[41:28] It’s about time. Yes, sir. 快了
[41:31] Oh, I heard from Thor. 是的,长官 喔!我从Thor那里得到消息
[41:33] How’s he doing? Great. 他怎么样了?
[41:34] He sends us all his congratulations 很好!他给我发贺电并说他要来访问
[41:36] and says that he will drop by for a visit
[41:38] as soon as his consciousness has been downloaded 一旦他的意识被从飞船电脑传送到新身体里
[41:40] from the ship’s computer into a new body.
[41:43] That just never gets old, does it? 那永远不会老,是吧?
[41:45] Apparently not. 很明显,不会老
[41:51] Carter, did you notice Carter,你注意到你那里的Replicators
[41:53] if the replicators where you were happened to… Stop in the middle of everything? 有段时间突然停止了吗?
[41:59] Yeah, it was really strange. They just… 是的,真奇怪,他们就……
[42:01] Froze. Froze. 静止了
[42:02] It actually bought us the time we needed 这正给了我们所需要的时间来校准武器
[42:04] to calibrate the weapon.
[42:05] Any idea why that happened? 对此有何想法吗?
[42:09] You think Daniel had something to do with it? 你认为这跟Daniel有关吗?
[42:12] I don’t know. 不知道
[42:13] Sir, if he was on board that replicator ship when… 长官,如果他在那艘Replicator战舰上……
[42:16] Carter… We don’t know anything. Carter! 我们什么也不知道
[42:20] No, sir. 不知道,长官
[42:24] Anything else? 还有事吗?
[42:27] No, sir. 没有了,长官
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号