Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously, on Stargate SG-1 “星际之门SG-1 前情回顾”
[00:04] These bracelets link us together. 那对手镯把我们连在一起
[00:06] It says that the Alterans named their new home Avalon, 上面说Altairan是他们的新家
[00:10] and that they built many Astreaporta. 他们建造了很多Astreaporta
[00:12] – Stargates. – The Ancients built the Stargates. -星门! -古人建造了星门
[00:14] Well it stands to reason that they weren’t always called the Ancients. 那么顺理成章的他们不一定叫“古人”
[00:17] These stones are actually an ancient form of communication device 这些石头实际上是一种连接使用者精神的通信装置
[00:20] that links the users psychically, allowing the user to see through each others eyes. 它让使用者可以看到对方眼中的事情
[00:23] Where are we? 我们在哪里?
[00:24] I don’t know, but I think we’re in them. 我也不清楚 但我想我们在他们身体里
[00:28] It’s possible it was meant to work this way so that we can communicate with others, 它的工作方式很可能是用我们的思想
[00:31] without intruding on the minds of those we’re connected to. 强行控制着别人的身体
[00:33] They’re just temporary transmitters. 他们仅仅是个传声筒
[00:36] Not quite what I imagined when I pictured a civilization of gate builders. 和我想像的星门建造者的文明形式不太一样
[00:41] – You’re not allowed to investigate your own history? – If such a history contradicts the book of Origin. -你们不允许研究你们自己的历史? -如果这样的历史与被起源之书相矛盾
[00:44] – You’re heretics. – What if these Gods, the Ori, -你就是异教徒 -如果神存在的话 那就是Ori
[00:48] are the people left behind by the Alterans? 这些人被Alterans留下了?
[00:51] You think they ascended. What are you gonna do? 你觉得他们升天了?你们准备怎么做?
[00:53] We are gathering as much evidence as we can 我们尽量收集更多的证据
[00:55] and keep hidden those artifacts which prove our claims, in case one or more of us are discovered. 并且继续隐藏那些证明我们想法的古物 万一我们被发现的话
[01:02] – Daniel? – You’re killing an innocent person! -你们正在杀害一个无辜的人!!
[01:05] She’s in VFIB! Code blue. 她正在恶化!蓝色警报
[01:14] You will come with me. 你们随我来
[01:29] Where are we? 我们在哪里?
[01:30] The planes of Celestus. Celestus星球 「Ori居住的星球」
[01:32] And that? 那是什么?
[01:35] City of the Gods. 神的城市!
[01:46] Maybe you can tell me who you are. 或许你可以先告诉我你是谁?
[01:47] I am a Prior of the Ori. 我是一个Ori的Prior 「传道者」
[01:50] And what is that? 那是什么?
[01:52] In time. 适当的时候
[01:54] All in due time. 现在就告诉我们吧
[02:18] I guess we’ll just wait here. Is that what we’re gonna do? 我猜我们现在要等在这里 接下来我们干什么?
[02:54] Hallowed are the Ori. 神圣的Ori
[03:00] Season 9 – Episode 3 Origin
[04:00] Both Daniel and Vala’s vitals have been stable for two hours now. Daniel和Vala的主要器官现在已经稳定了2个小时了
[04:03] What about disconnecting them from the device? 把他们从通讯装置上唤醒吧?
[04:05] Dr. Lee has been unable to remove the stones. Lee博士无法将那些石头取下来
[04:07] We haven’t tried C4 yet Sir. 我们还没有试过C4 长官
[04:10] Dr. Lee is working on disabling the power source, Lee博士正在试图关闭这个装置的动力系统
[04:12] but given that the device is tied directly into their minds, 但是由于它是直接连接他们精神的
[04:14] I recommend we proceed with caution. 我强烈建议继续这个过程
[04:17] I understand. 我明白了!
[04:18] But if one or both of them run into trouble again, 但如果他们其中一个或两个再进入危险的情况
[04:21] I’m ordering you to take whatever action is necessary to shut that thing down! 我命令你采用所有能想到的办法关闭那个东西!
[04:28] Teal’c, a word. Teal’c 来一下
[04:33] What can you tell me about this Gerak fella? 你觉得这个Garek Fella 「Jaffa的新领导」 怎么样?
[04:36] He was First Prime of Montou. 他是Moonto的第一精卫
[04:38] A minor Goa’uld who served Ra, then later fell in with Baal when Ra was killed. Moonto是一个在系统中比较小的Goa’uld 开始为Ra服务 他死了以后为Ba’al服务
[04:44] After the fall of the Goa’uld, Baal’s armada was led by a Jaffa named Hubr’ok. Goa’uld被打败后 Ba’al的舰队由一个叫Hubr’ok的Jaffa领导
[04:49] Hubr’ok was an ally of Bra’tac and would have supported our desire to reform the Jaffa nation with democracy. Hubr’ok是Bra’tacs的同盟者 他会支持我们建立一个民主自由的Jaffa国家
[04:55] However, approximately four months ago, Hubr’ok disappeared. 但是 大约4个月前 Hubr’ok 失踪了
[04:58] You think Gerak had something to do with it? 你认为Garek Fella与这个有关系?
[05:01] Though no evidence has been uncovered, 目前还没有任何迹象
[05:03] shortly after Hubr’ok’s disappearance, 在Hubr’oks失踪后的很短时间里
[05:05] Gerak emerged as spokesperson for the more traditional ways of the Jaffa High Council. Garek变成了Jaffa高级议会的领导
[05:10] Which he could control. 他能控制哪些?
[05:11] Through a series of slow and deliberate manipulations, the council played squarely into Gerak’s hands. 经过一连串缓慢而谨慎地操作 现在Jaffa的高级议会被Garek’s玩弄与股掌间了
[05:17] Well, that makes him one of the most powerful guys out there. 噢 那就是说他是那儿最有权利的家伙了!
[05:20] At least that we know of. 至少我们知道了些情况
[05:22] I suppose I should meet him face to face. 我想我应该和他面对面地谈谈了
[05:26] I will extend your invitation. 我将邀请他来这里
[05:40] Alright Daniel. What does it say? 好吧 Daniel 书上说了些什么?
[05:42] Well it seems to fall into suit with many of the religions I’ve studied. 它看起来属于宗教内容
[05:45] They tend to weave their doctrines into simple fable like narratives, with 他们把他们的教条编写成简单的寓言故事
[05:48] characters that are meant to be identifiable with the common individual. 里面好像都是卑鄙的人物
[05:50] Well why don’t you read one to me? I love a good yarn. 为什么不读一个给我?我要听一个好故事
[05:57] They all seem to teach meditation on one’s worth and significance. 他们看起来都是教你以一种价值的方式来思考
[06:01] The path of righteousness towards a state of higher being. 就是怎么去升天……更高的形式
[06:09] What? 怎么?
[06:10] I’m starving. 我快饿死了
[06:13] The central icon of the religion seems to be fire. 这个信仰的图腾看起来是火
[06:16] I don’t need a book to tell me that. 我想我不需要一本书来告诉我
[06:18] That would make sense. Fire is light, energy, warmth. 那么它代表的意义 火是光亮 温暖的 热情的
[06:20] And yet, on Earth at some point, fire became associated with demonic imagery. 可是在地球上很多地方 火是随同恶魔的形象一起出现的
[06:25] Things that are evil. Hell, not Heaven. 邪恶的事情 地狱 不是天堂
[06:28] And? 那么?
[06:29] I’m just wondering if the Ancients had something to do with that. 我正在想古人和那些有什么关系?
[06:33] Tell you what? 告诉我一些其他的?
[06:35] Why don’t you flip to the end 为什么不我们不翻到结尾
[06:38] and see how it all turns out. 来看看结果是什么呢?
[06:54] The village of Veraga has been corrupted. Veraka那个村子已经堕落了
[06:57] We didn’t do it, I promise. 不是我们干的 我保证
[06:58] We are connected to these people, Harrid and Sallis, by means of a communication device 我们通过一个通信装置连在Hared和Sallis身上
[07:03] that was brought to our galaxy a long time ago by a race of people called the Alterans. 那是由一个很久以前来到我们星系的种族带来的
[07:08] Also known as the Ancients… 就是被熟知的古人
[07:11] Look, the point is, we meant no harm. 那么 重要的是 我们没有恶意
[07:15] We’re explorers. 仅仅是探险者而已
[07:16] You know of others in Veraga? 你们知道在Veraka其他的人?
[07:19] Others? 其他的?
[07:22] Unbelievers. 不是信徒的
[07:24] Oh, I’m sorry. Oh 我很抱歉
[07:25] Do you want us to tell on people who don’t believe in the Ori? 你想让我们告诉在村子里谁不是Ori的信徒是吧?
[07:29] Devotion is rewarded. 热爱就是奖赏
[07:31] Those who stray must be guided back to the path. 那些人必须迷途知返
[07:34] Seems to me, those who stray get burnt to death. 就像我一样 那些不是信徒的人将会被烧死?
[07:37] The Ori gave all men and women free will. Ori 给了所有的人自由的意愿
[07:41] If the Ori are so powerful, 如果 Ori 真这么有力量
[07:44] why do they need us to tell them who believes in them and who doesn’t? 为什么他还需要我们告诉他谁是信徒 谁不是呢?
[07:50] The Ori need nothing from us. Ori 不需要我们任何东西
[07:54] It is we who must seek the truth of the universe, in order to achieve enlightenment. 但是我们必须寻找宇宙的真相 以使我们得到启迪
[07:59] Been down this road before. 在走上这条路之前
[08:04] At ease Colonel. How are they doing? 他们情况如何?
[08:07] There’s no change, Sir. 没有什么变化 长官
[08:10] I know you’re concerned for them, so am I. 我知道你关心他们 我也是
[08:13] But I’ve got something else for you to do. 但是我有些别的事情让你做
[08:15] Sir. 长官?
[08:17] Just got a report from Dr. Lindsay on P3X-421. 刚刚得到Lindsay博士在P3X-421上的报告
[08:21] Lindsay. Anthropologist, right? Lindsay 那个人类学家?
[08:23] She’s been working with the Human population on 421. Helping them get over the loss of their former false god. 她在和421上的人们工作 帮助当地的人们适应失去了假神的以后的生活
[08:29] Trouble? 有什么问题?
[08:31] Well it seems a missionary of sorts 昨天有个看起来像传教士一样的人
[08:33] came through the gate yesterday and started spouting a religion we haven’t encountered before. 穿过星门开始传布了一种我们从来没有见过的宗教
[08:38] Not that we have a problem with people exploring different faiths. 倒不是因为他们信仰了一种新的宗教的问题
[08:41] I suspect we’ll see a lot of opportunists trying to fill the void left by the Goa’uld, Sir. 我怀疑有人借此机会取代Goa’uld过去的位置 长官
[08:46] This new found freedom is quickly going to 这些新的“自由”就会很快带来
[08:48] bring about desperation, if people don’t learn to defend for themselves. 绝望的生活 如果人们不会为自己考虑
[08:52] A lot of these, shall we say, sheltered civilizations, 很多这样的情况 我们说 那些受庇护的文明
[08:57] could potentially be taken advantage of by a charlaton with a flashy bag of tricks. 很容易由于虚假神的失去而终结
[09:02] And in this case? 那么现在的情况是?
[09:03] Well, this missionary is apparently trying to prove the validity of his claims by performing miracles. 那个传教士显然想通过一些类似奇迹的事情 证明他的宗教是神奇的 正确的
[09:12] Miracles. 奇迹?
[09:16] I’d like you to take SG-12 and check it out. 我想你带上SG-12去看看究竟发生了什么
[09:22] Yes Sir. 好的 长官
[09:25] Emeca was forgiven his transgression and found his way back to the path. Erica的罪行将会被原谅 然后回到原来的路上 「信仰Ori吧」
[09:32] I can’t take much more of this. 我不想再听这些了
[09:34] I’m sorry to interrupt, but 抱歉打断一些 但是
[09:36] if you’ve brought us here to try to convert us, 如果你带我们来这是为了感化我们
[09:37] I think it’s fair to tell you that we’re really not in the market for new gods. 我想还是告诉你一下比较公平 我们还不准备在市场上等待新的神
[09:40] The will of the Ori brought you here. 是Ori的意愿带你们来这里的
[09:43] I suppose we could talk to one of these Ori. 我想我们不可能会和他们其中的一个讲话吧?
[09:45] Of course. 当然
[09:49] Well great! That would be great! 好吧 那很好 那……非常地好
[09:51] Speak and they shall hear you. 说吧 他们能听见的
[09:55] Okay. 好吧
[09:56] You can torture us all you want with your rhetoric, but we’re not gonna crack. Well, I might. 你可以用你的花言巧语折磨我们 但是我们不会屈服 好吧 我也许会
[10:00] But we’re not going to tell you anything because we don’t know anything. Am I right? 但是我们不会告诉你任何事情 因为我们不知道 我说的对吗?
[10:03] Can I talk to your boss? 我能和你的主人谈谈吗?
[10:06] The… 那个……
[10:12] The Doci. 那个Doci
[10:14] The one who speaks the word of the Ori. 那个代表Ori说话的人
[10:20] Like Ageadius of Valdair, I need to speak things that can only be spoken in the light of the fire. Uh 就像Valdair的Ageadius 我需要和他说一些仅仅可以在火的光亮中说的事情
[10:27] Come with me. 随我来
[10:32] Could you not have asked that an hour ago? I’ve been listening to him drone on and on. 你就不能在一个小时前就这么说吗? 我就不用听他罗嗦这么久了
[10:35] – Not you. – What? Not who? Not me? -你不能来 -什么?谁不能?我不能?
[10:39] But I… 但是我
[10:42] I’ll wait here. 我等在这里!
[10:58] Quite the hefty rise. 好一个大猩猩
[11:06] Welcome. 欢迎!
[11:14] As he lay there, dying in the sun, 他躺在那里 在太阳中死去
[11:18] the sands of the desert all around him, Petris spoke to the rock. 沙漠中的沙子围绕着他 Petris和岩石交谈
[11:23] Not with his lips, but with his mind. 不是用他的言语 而是用他的思想
[11:27] And the rock wept tears of fresh water and his thirst was quenched. 岩石流着新鲜的泪水 他的口渴也随水的到来缓解
[11:35] Fear not the Ori. 敬畏 Ori
[11:37] Fear the darkness that would conceal the knowledge of the universe. 敬畏黑暗将隐藏宇宙的知识
[11:41] Believe in the truth of all things 信仰万物的真相
[11:44] and you too may find the path to enlightenment. 你们将会受到启迪
[11:47] And a man has no greater thing under the sun, 一个男人在太阳下的事情
[11:50] but eat, drink and be merry. 不过是吃 喝
[11:54] Ecclesiaste’s, my favourite. 传道书 我的最爱
[11:57] My Grandma was a bit of a Bible thumper. 我奶奶是一个圣经的传诵者
[12:00] Weekends with Grandma meant long, long Sundays at St Hilda’s church of the Grand Epiphany. 周末在奶奶看来就是Valdair 教堂中长长的周日弥撒
[12:07] Lt. Col. Cameron Mitchell, how are you doing? Cameron Mitchell中校 你好么?
[12:10] I am a Prior of the Ori. 我是Ori的Prior
[12:12] It’s nice to meet you. 见到你很高兴
[12:14] Your arrival here was foreseen. 你的到来已经被预知了
[12:17] No kidding. 不是玩笑?
[12:19] So you see the future, do you? 那么你能看到未来?是吧?
[12:21] Lessons of days gone by teach us what will come to pass. 每天的课程教会我们什么过去了
[12:25] I’m a bit of a history buff myself. Doesn’t help me pick the lotto numbers though. 我自己对历史有点爱好 但是不能帮助我熟悉圣经
[12:30] So, where are you from? 那么 你来自哪里?
[12:32] Where we come from and where we are going, 从哪里来到哪里去
[12:34] are all the same. 一直是这样
[12:36] Oh I get ya. Oh 我知道了
[12:38] Wherever you go, there you are. I think that’s Buckaroo Bonzai. 从哪来 到哪去 我想那是个不错的地方
[12:43] Me? I’m from a little planet called Earth. 我?我来自一个很小的星球叫做地球
[12:46] The home of Daniel Jackson. Daniel Jackson的星球
[12:49] He never mentioned that before. 他从来没有提到过那个
[12:55] You know Dr. Jackson, do you? 你知道Jackson博士 是吧?
[12:57] From him did we learn of your need. 从他的行为我们知道了你们的需要
[13:00] Our need for what? 我们需要什么?
[13:02] The revelation of your destiny. 揭示你们的命运
[13:34] Doci.
[13:41] Leave us. 你可以走了
[13:52] Hello, I’m… 你好 我是……
[13:53] Daniel Jackson.
[13:57] Right. 正确
[13:57] From the planet Earth. 来自地球
[14:01] OK. So you know my name and where I’m from, so I assume you also know how I’m connected to this man’s mind. OK 你知道我的名字和我来自什么地方 因此我假定你也知道我是怎么连接到这个人的思想的
[14:09] Why I’m here. 为什么我在这里?
[14:11] You see, we’re explorers. 你看 我是一个探险者
[14:13] We’d very much like to get to know you. 我们非常愿意了解你
[14:15] Your society. How you came to be. 你的社会 你们是怎样的人
[14:18] A Prior has been dispatched to the place from whence you’ve come. 一个Prior已被分派到你来的地方
[14:23] Really. You can do that. I thought we were in another galaxy. 真的?你可以做到吗?我认为我们在另外的一个星系呀!
[14:30] It is the will of the Ori, that we should spread Origin to all those blessed by their creation. 这是Ori的决定 我们将传播他们的起源到所有的被创造者中
[14:37] OK, well, then you should understand that there are many different kinds of people in the place from whence I come. 那么你就应该明白我来的地方有非常多的不同的人们
[14:45] People who believe in many different things. 他们信仰很多不同的东西
[14:48] They shall find the path to enlightenment. 他们将找到教化之路
[14:51] Right. Well I think you should also understand 那么 你也应该明白
[14:53] that they may not see your way as the only way. 他们将发现你的方法不是唯一的方法
[14:57] The power and the greatness of the Ori cannot be denied! 力量和伟大的Ori是不能被拒绝的!
[15:01] Those who reject the path to enlightenment, must be destroyed. 那些反对教化之路的人将会被毁灭
[15:08] Right. I was afraid of that. 是的!我就怕那样
[15:17] George Washington, one of our country’s founding fathers and first President, once said, true friendship is a plant of slow growth, 乔治・华盛顿 我们的第一位总统 国父之一 曾经说过 真正的友谊像植物一样缓慢生长
[15:25] and must undergo and understand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation. 而且必须经历灾难的打击 在它长成之前
[15:32] The First Prime of Horus, Kar’ek of the High Plains once said, Horus的第一精锐 高原上的Kar’ek曾经说过
[15:35] there is more honour in dying at the hands of a brother, than there is killing a would-be friend. 在垂死的兄弟身边比毁灭一个世界而成为朋友受人尊敬
[15:44] He was a wise man. 他是一个睿智的人
[15:47] He was killed shortly after losing one of the greatest battles in history. 在历史上的一场战斗失败后不久他就被杀了
[15:51] Oh well, I hope it wasn’t his brother that shot him. Oh 好吧 我希望不是他的兄弟杀了他
[15:54] It was me. The Jaffa was a fool in every respect. He did not deserve an honourable death. 是我杀了他 Jaffa没有自己的尊严 在很多时候 他们连死亡的荣誉都没有
[16:01] I see. 我知道
[16:04] Unscheduled incoming wormhole! 计划外的星门活动!
[16:07] I’d better see what this is about. Teal’c, please escort our guest to the briefing room. 我要去看看发生了什么 Teal’c 请陪同我们的客人去简报室
[16:17] The Book of Origin says, those who seek the path to enlightenment must not be led astray! Origin的圣经说 那些寻找教化之路的人 必须被引领不入歧途
[16:25] Right. See, that could be interpreted a number of different ways. 好的 你看 那说明有很多不同的方式
[16:31] I think maybe I know what the Ori are. Who they are. 我想我或许知道Ori是谁 他们是谁
[16:34] And I’m not denying they are very powerful beings, but if I’m right, they’re not Gods. 而且我也不否认他们是非常有力量的种族!但是 依我看 他们不是神!
[16:42] They’re like the ascended beings I know. They simply have a greater understanding of the knowledge of the universe. 他们是升天的种族 我知道 他们只是简单知道了更多的宇宙的知识
[16:46] What is a God, but a being that is worshipped by those beneath? 什么是神?不过是一个被子民崇拜的种族
[16:50] Is great knowledge, power, understanding not enough for you to revere the Ori? 那么伟大的知识 力量 理解还不足以使你崇敬Ori吗?
[16:56] Respect, yes certainly. But… 尊敬 当然!但是……
[16:59] that doesn’t mean I would murder innocent people in their name. 那不表示我会根据人们的信仰杀害无辜
[17:02] I guess what I’m trying to understand is, 我要弄明白的是
[17:04] whether the Ori have spoken to you directly and told you to worship them. 是否Ori直接和你说过话 告诉你要崇敬他们
[17:07] Or whether you’ve misinterpreted some evidence you’ve found along the way and 或者你曲解了 长久以来
[17:12] developed this religion on your own. 你所有发现的东西 所有的宗教信仰
[17:13] I can’t speak for everyone in my galaxy, but in my own humble opinion, 我不能代表我们星系的每个人 但是就我自己卑微的想法
[17:16] I don’t believe that any individual or society can achieve enlightenment through fear-mongering and forced servitude, 我不认为任何人或社会能通过恐吓 和奴役别人来达到教化的目的……
[17:21] no matter what power is presented as evidence. 无论他的力量被证明是多么强大
[17:24] That’s something the ascended beings I know, very clearly seemed to understand. 我知道升天的人的一些事情 非常清楚地了解
[17:28] Don’t get me wrong, I mean, we should all try to better ourselves. I mean, if 别误解 我们都在为自己变得更好 我的意思是
[17:31] ascension really is the ultimate end we’re trying to achieve, then so be it, but… 如果升天是我们试图达到的最终状态 那么就那么去做 但是
[17:33] we should all be allowed to get there or not of our own free will. 是否所有的人都要那样 要看他们自己的意愿
[17:39] You can kill me for saying that, but that is what I believe in. 你可以因这些话而杀死我 但这是我无法改变的想法
[17:41] And nothing you say or do will ever change my mind. 不管你说或做什么都无法改变我的想法
[17:50] Come. 来!
[18:07] The Ori hear you. Ori将会听你说!
[18:33] We do not require blind faith. 我们不要盲目的信仰
[18:38] Only that you believe what you see and know it to be true. 仅仅是那些你认为看到和知道并相信的
[18:43] I realize this is just a friendly meeting, 我认为这是一个轻松友好的会面
[18:45] but on behalf of our planet’s leaders, I’ve been asked to present a few thoughts for you to consider. 但是代表我们星球的领袖 我需要给你一些简单的建议来供你考虑
[18:50] Some points that we can discuss in the future. Possibly looking forward to an official treaty between our world and the Jaffa nation. 有些问题我们可以将来再讨论 可能的话 我们期待和Jaffa签订一些条约
[18:58] Who is that? 那是谁?
[19:03] Lt Col Mitchell, SG-12 and a gentleman we encountered on another planet, who claims that he represents some Gods called the Ori. Col Mitchell中校 SG-12和一个我们在另一个星球遇到的人 他说代表一个叫Ori的神
[19:12] I think we have yet to see the real fallout from dismantling the infrastructure established by the Goa’uld. 我想我们还没有看到Goa’uld失败后 所带来的所有细微后果
[19:18] Indeed. We have already seen the rise of individuals and organizations who have threatened to challenge us. 确实 我们已经看到了挑战我们的事情在逐渐增多
[19:25] There are as many Humans out there as there are Jaffa. 在那里有和人类一样多的Jaffa
[19:28] But if we don’t continue to work together, the victory that we both worked so long and hard for, could result in chaos. 但是如果我们不在并肩战斗 那么我们这么长久以来辛苦斗争换来的结果将是动乱
[19:44] We are Ori. 我们是Ori
[19:46] You instruct these people to worship you. 你让那些人崇拜你
[19:48] We are their creators. All who follow the path will join us in enlightenment. 我们是他们的创造者 所有在教化之路上的人将会得到启迪
[19:55] Do you know who the Alterans are? 你知道Altairans是谁吗?
[19:57] Those who abandon the path are evil. 那些放弃教化之路的人是邪恶的
[20:00] Evil? Why? 邪恶?为什么?
[20:02] They shielded you. 他们蒙蔽了你
[20:04] Really. I didn’t really think they did much of anything for us, but I guess I was wrong. 真的?我这不认为他们为我们做了太多事情 不过我想 我错了
[20:08] The truth of the universe has been obstructed. All will learn the power of the Ori. 宇宙的真相被蒙蔽了 大家将知道Ori的力量
[20:21] Hallowed are the Ori 神圣伟大的Ori
[20:29] Vitals are returning to normal. Vitals 恢复正常了
[20:31] I wonder what that was all about? 我在想 怎么回事?
[20:33] I don’t know, but he was in some sort of distress. 我不知道 但是他现在有少许压力
[20:38] We can’t seem to disconnect the stones or turn off the device. 我们似乎不能断开石头的连接或者是关闭这个装置
[20:43] It is the will of the Ori. 那是Ori的意志
[20:46] Figured you might say that. Are you sure there’s nothing you can do? 就知道你们会那么说 你确定什么也不能做?
[20:50] You help us out, I guarantee we’ll be more receptive to those stories you wanna tell. 你帮我们做些事情 我想我们更能接受你说的话
[20:54] Call it a miracle if you want. 如果你想的话 可以称它为奇迹
[20:57] When Hanomere fell from above and learn’t to fly on the way down, that was a miracle. 当Hanomere从上面掉下来并且没有学会飞的时候 那才是一个奇迹
[21:07] Right. 正确
[21:08] These planets you’ve mentioned, all have plentiful naquadah mines on them. 那些你提到的星球都有大量的Naquadah矿藏
[21:13] And substantial Human populations. 和坚实的人们
[21:16] Whose side are you on, Jaffa? 你站在哪一边 Jaffa?
[21:18] There are no sides here. Just topics of conversation. 这里没有对峙的两方 仅仅是会谈的内容
[21:22] I wish to meet this Prior of the Ori. If he preaches faith in false Gods, 我想会见这个Ori的Prior 如果他鼓吹一个假的神和信仰
[21:29] then that is a concern for all of us. I wish to hear his claims and challenge him. 那么将和我们大家都有关系 我期待听到他的信仰并对此进行挑战
[21:55] What’s going on? 接下来呢?
[21:56] This is bad. 这不是个好现象
[21:57] Worse than being burned to death? 比烧死还严重?
[21:58] It appears our ascended Ancients and the Ori have a slight difference of opinion. 现在看来 我们升天的古人和Ori之间持不同的看法
[22:01] See the Ori seem to think that because they’re ascended, Human beings should worship them. 看起来 Ori认为 因为他们升天了 所以人们要崇拜他们
[22:04] All Humans. 所有的人?
[22:05] And if we don’t? 如果我们不呢?
[22:06] Then the world where we’re living should be destroyed. 那么将会被毁灭
[22:08] I don’t think enlightenment means what they think it means. 我不认为教化是他们认为的意思
[22:11] See, apparently, our Ascended Ancients have been shielding our existence from the Ori. 那么 明显的 我们升天的古人在Ori面前隐藏了我们的存在
[22:14] They’ve been protecting us. 他们一只在保护我们
[22:16] The Ori seem to think that our Ancients are evil because they haven’t shared the secrets of the universe with us. Ori认为我们的古人是邪恶的 因为他们没有和我们分享宇宙的知识的秘密
[22:20] Well I hate secrets. At least the ones I don’t know. 我恨秘密 至少是我不知道的那些
[22:21] See the problem is, the Ori now know our galaxy is inhabited by Humans, because of us! 那么现在问题是 Ori因为我们知道了 我们的星系中是有人类居住的!
[22:25] I refuse to accept the blame for that. Curiosity is part of Human nature. 我拒绝接受那个指责 好奇只不过是人类的天性
[22:28] Look, if the Ancients knew that the Ori were so bad, why didn’t they stop us from coming here? 那么 如果古人知道那些Ori是如此的坏 那么为什么不阻止我们来这里呢?
[22:32] Free will. 自由意志
[22:35] Right. If they have been protecting us, there’s no reason to believe they won’t continue. 正确 如果他们曾保护过我们 就有理由相信他们会继续下去!
[22:39] The Ancients may protect us from the Ori, but not their Human followers. 古人也许会保护我们 但是不会保护Ori的信徒
[22:42] See Ancients won’t interfere on any lower planes of existence. 就像古人不会干涉任何低层次的生命
[22:45] If anybody from our galaxy wants to worship the Ori, apparently that’s our choice. 如果我们的星系中有任何人想信奉Ori 那显然也是我们的选择
[22:48] And they won’t stop Priors from coming through the gate because apparently they’ve already sent one. 而且他们也不会阻止从星门来的Prior 显然 他们已经排了一个过去
[22:52] The Ori have given Priors special power and that’s not fair. Ori给了Prior特别的力量 那是不公平的
[22:54] They’re still Human and highly evolved Humans can have some pretty amazing abilities. 他们仍然是人类 但是一些高级的人类有了令人羡慕的力量
[23:00] They’re using the secrets of the universe that the Ori have given them, to spread world of the Ori’s Godliness and when people don’t see the light, it’s gonna be… 他们正使用Ori给他们的宇宙的秘密 在我们的世界中传播Ori的教义 当没有光亮的时候 将会……
[23:06] What are we gonna do? 我们接下来做什么?
[23:07] I don’t know. I’m starting to think that sending Priors is just the beginning. 我不知道 我开始想派遣Prior仅仅是开始
[23:11] We could be talking crusade here. We need to warn Earth. 我们在讨论类似十字军的东西 我们需要告诉地球
[23:13] We need to get out of these people. 我们需要从这些人的身体里出去
[23:28] Take the unbelievers back to Veraga. 把那些异教徒带回到Veraga
[23:32] Let its cleansing mark forever the beginning of a new age. 将那里永远清除吧 开始一个新纪元
[23:37] Evil has raised a great many unbelievers in a far off place. 遥远的地方有很多异教徒将使邪恶兴起
[23:43] They must be shown the path. 他们必须看到教化之路
[23:46] Hallowed are the Ori. 神圣伟大的Ori
[23:48] Hallowed are the Ori. 神圣伟大的Ori
[24:04] What are they doing? 他们在干什么?
[24:08] Why did he bring us back here? 为什么他把我们带回到这里?
[24:12] I think he’s using us to weed out any other heretics that might be here. 我想他想利用我们清除这里的其他异教徒
[24:17] I still don’t get why the Ori just don’t do it themselves. They’re supposed to be Gods. Aren’t Gods all seeing, all knowing, all powerful? 我还是不明白 Ori为什么不自己做呢? 他们不应该是神吗?神不是无所不见 无所不知 神力无穷的吗?
[24:23] The universe is infinite remember? Apparently that’s a lot to keep track of. 宇宙是无穷的 记得吗?显然还有很多事情需要追寻
[24:27] I suppose. 我猜
[24:28] They didn’t even know about our galaxy. Well, until recently. 他们直到最近才知道我们的星系
[24:33] It’s not our fault. You’d think at least they keep on top of their own people. 那不是我们的错 你最好想想 他们得起码先处理好自己的信徒
[24:40] I get the feeling the Ori that their devout followers do their enforcing for them to confirm their loyalty. 我想Ori虔诚信徒为他们做这些残忍的 事情以证明他们的忠诚
[24:47] OK. Why did we let the Prior bring us back here? 好吧 为什么我们让Prior带我们回到这里?
[24:50] Well, because I don’t think he was gonna give us much choice. 嗯 我认为他没有给我们什么选择的余地
[24:52] And besides, I’m starting to think that might be our best way to contact Earth and warn them about what we know. 而此此外 我也开始考虑这是我们和地球联系 并警告他们的最好的方式
[24:57] How? 如何进行?
[24:58] Well Phanis said that his sect have found other artifacts. Phanis 说过他们找到了一些史前的古物
[25:01] You think they also have a terminal device to go with the stones. 你认为他们也有一个可以使用那些石头的通信终端?
[25:03] If they do and we can find it and hook up the stones, well we will get this communication thing going both ways. 如果他们确实有一个 我们就可以像来的时候 一样把石头放进去 和地球通信了
[25:07] Right. If the Prior is using us to weed out other unbelievers. 正确 如果Prior用我们来清除其他异教徒
[25:13] How do we make contact with Phanis without giving him away? 我们怎么告诉Phanis 不要和我们接触呢?
[25:16] We can’t. 我们没有办法
[25:20] You do not believe in a higher power? 你不相信有更强大的力量?
[25:22] Well it’s complicated. 嗯 那是个很复杂的问题
[25:24] There are a lot of different points of view about that subject around here. 这里有很多不同的和那个有关系的观点
[25:27] The Jaffa have recently shed the dominance of false Gods that have enslaved us for many generations. Jaffa刚刚从奴役我们很多代的假神的统治下解放出来
[25:32] But many have long believed in a path to enlightenment. 但是很多人已经相信教化之路很久了
[25:35] Origin will guide you on this path. Origin将会引领你们走上教化之路
[25:38] Those who revere its wisdom, shall be uplifted. 那些敬畏他的言语的人 将会上升 「升天?」
[25:41] I have come to spread the word to the unbelievers 我来这里是为了给那些
[25:44] who have been sheltered and raised by evil. 受邪恶蛊惑和保护的人传播福音
[25:49] You have no idea how much he sounds like my Grandma. 你都不知道他有多像我奶奶!
[25:57] It’s a pretty big village and I suspect that Phanis and his gang did a reasonable job of hiding sacrilegious artifacts. 这是一个美丽的大的村子 我怀疑Phanis他们一伙 是否合理的工作来隐藏古物
[26:02] Well we have to do something. 我们必须做点事情了
[26:18] No, no, no! 不 不 不!
[26:19] Phanis!
[26:22] You shouldn’t have come. 你不应该来的
[26:24] They’re using us to get to you! 他们用我们来找到你的
[26:25] So I suspected. 因此我怀疑
[26:27] Either that or you’ve truly come to see the power of the Ori. 如果不是那样 我们就等着看Ori的力量吧
[26:30] Bloody likely. 不是非常的可能
[26:30] You have to leave. 你必须离开
[26:32] If I can help you speak the reality of our existence to your people, 如果我帮你让你和你的人民说说这里的事情
[26:36] maybe one day in turn, you’ll spread that word back here. 也许有那么一天 那些话会又回到这里
[26:43] You said you had other artifacts besides the stones. 你说你有另外的古物在那个石头的旁边?
[26:45] I’ll show you. 我马上给你看
[26:46] No, just tell me! 不 先告诉我
[26:48] Now we’re looking for a large dome shaped object with a blue crystal on top. The stones fit inside of it. 我们正在找一个上面有蓝色水晶的半球型物体 那些石头正好可以放在它上面的位置上
[26:53] Come. 来
[26:54] Phanis!
[26:57] You’re risking your life. 你正在拿你的生命冒险
[26:59] Harrid, Sallis and I, Harrid、Sallis和我
[27:01] all those who believe as we do, have known for some time that we may give our lives for our cause. 那些坚信我们的信仰的人 知道有一天我们需要为了信仰而献出生命
[27:06] We only hope one day the truth comes to bear as a result. 我们仅仅希望有一天真相可以用来承受那些的结果
[27:44] And… 那么……
[27:52] Something just happened. 刚刚有些事情发生了!
[28:19] Phanis?
[28:39] And the people shall deliver the wicked 邪恶的人将会得到
[28:42] unto your divine judgment. 神的宣判而被打击
[28:45] Where their sins shall be weighed in balance 他们的忠诚将在天平上
[28:49] with all that is just and true. 公正地被评估
[29:04] The Ori are great! Ori是为伟大的!
[29:06] I love the Ori! 我爱Orii!
[29:08] I am a believer! 我是一个信徒!
[29:09] What’s the matter with you people! I’m telling you, I’ve seen the light!! 你怎么了?我告诉你 我见过真正的光
[29:14] I don’t think they’re buying it. 我可不认为他们肯买账
[29:15] Ah, I’ve heard you do better! 我觉得你可以做得更好
[29:29] Glorious are the Ori who lead us to salvation. 光荣显赫的Ori带领我们得到拯救
[29:34] Who did fight the evil that would doom us to mortal sin. 谁使我们免于战杀 毁灭我们的邪恶是违背习俗
[29:39] Did they defeat the old spirits and cast them out. And now 他们和远古的精神作战 驱逐他们 现在
[29:45] for the strength of our will, they do call upon us to prevail against the corruption of all unbelievers. 加深我们的信念 他们被召集起来防止堕落 从所有的异教徒中
[29:52] Well, second times a charm. 好吧 第二次火刑
[29:57] The Ori do not shield this knowledge as others might, Ori不像其他人一样 隐藏他们的知识
[30:01] selfish in their powerful advantage. 自私在他们的强大的优势里
[30:04] They lead you to their realm with the path that is laid out in the book of Origin. 通过Origin圣经 他带领你们进入他的领域
[30:08] All you need do is follow their teachings. 你们需要的仅仅是跟随他的教义
[30:12] I’m very sorry, you’ll have to excuse us for a moment. Please continue. Colonel. 我非常的抱歉 请稍后 我离开一下 请继续 中校
[30:19] They woke up just for a moment and then they lost consciousness again. 他们醒了就一会儿时间 又失去了意识
[30:22] Did they say anything? 他们说什么了吗?
[30:24] Yes they did. 是的 他们说了
[30:26] Guide us on the path 指引我们教化之路
[30:28] so that we may triumph over the enemy of our salvation 那样我们就能取胜 越过我们将要拯救的低等人
[30:33] and be with you in the end of ends, on the plains of enlightenment. 并和你一起在结果的终点 在教化之路
[30:50] What’s the meaning of this? 这是什么意思?
[30:51] Very sorry, we’ve just received some information about our visitor here, which demands we take every precaution. 非常抱歉 但是我们收到了我们访问者的一些警告 他提醒我们采取一些必要措施
[30:59] We’ll have to take the staff, Sir. 取下他的杖
[31:06] And you’ll have to come with us. 并起你将随我一起
[31:08] I demand to know what you’ve learned! 我要求知道你们听到了什么?
[31:09] All I wish to do is spread the word of the Ori to your world. 我所作的事情就是把Ori的话传播到你们的世界
[31:13] Actually, that was never going to happen. 实际上 那将永远不会发生
[31:15] Then I must leave at once! 那么我将必须立刻离开
[31:18] That’s not gonna happen either. 那也不会发生
[31:21] Hallowed are the Ori. 神圣伟大的Ori
[31:23] Hallowed are the Ori. 神圣伟大的Ori
[31:31] Hallowed are the Ori. 神圣伟大的Ori
[32:09] Code Blue. Medical emergency to science lab one. Repeat code blue. 蓝色警报!
[32:28] Same as before, only this time it’s both of them. 和以前一样 只是这次是我们两个
[32:32] Now hold on. This device draws its power directly from subspace. 这个装置直接从亚空间获得能量
[32:35] It’ll react very badly to an explosion. You can’t blow it up. 当它爆炸的时候将有非常剧烈的反应 你不能把它炸掉
[32:37] Perhaps we should send it through the Stargate. 或许我们可以把它送到星门那里
[32:38] Genius. 天才
[32:39] No! It also uses subspace to communicate with another galaxy across the universe. 不!它同样利用亚空间同宇宙的另外一个星系通信
[32:43] I mean, there’s no reason to believe that Daniel and Vala won’t stay connected to it, even from another planet! 我的意思是 没有任何原因显示Daniel和Vala 不会仍然从另外一个星球连接它
[32:47] I have a different idea. Tell them to start dialing the Gate. 我有个不同的主意 告诉他们开始星门拨号
[32:49] Where too? 告诉谁? 随便
[32:50] Wherever. 告诉谁? 随便
[32:52] Wherever. Alright. 随便 好吧
[33:08] Chevron 2 encoded. 2号编码锁定
[33:12] Chevron 3 encoded. 3号编码锁定
[33:13] Walter.
[33:14] Orders from Colonel Mitchell, Sir. 是Mitchell中校下令拨号的 长官
[33:15] Proceed. 继续
[33:17] Chevron 4 encoded. 4号编码锁定
[33:21] Out of the way! 不要挡路!
[33:29] Chevron 6 encoded. 6号编码锁定
[33:32] Not yet Walter! Not yet! 还没有好 Walter!还没有到!
[33:34] Halting dialing sequence. 暂停拨号序列
[33:39] Blood pressure’s dropping, their heart rates rising, they’re going into shock. 血压下降 他们的心律正在上升 马上就要休克了
[33:47] Now! 现在!
[33:48] Resuming dialing sequence! 恢复拨号序列!
[33:51] Chevron seven, locked! 7号编码锁定
[34:03] Charge at 200. 电压200
[34:05] Clear! 闪开!
[34:25] General Landry. Landry将军
[34:37] Dr Lam say’s that Daniel and Vala have regained consciousness. Lam医生说Daniel和Vala已经恢复意识了
[34:42] Well done! 做的好!
[34:43] You see, that’s what I’m talking about! 你看 那就是我说的吧
[35:08] You have served the Ori well. 你为Ori服务得很好
[35:11] I bow in humble account. 卑下认为是的
[35:12] Come and gaze upon the flames of enlightenment. 来……看看教化之路
[35:23] Let its power wash over you. 让他的力量通过你的胸膛
[35:52] Great holy armies shall be gathered and trained to fight all who embrace evil. 伟大神圣的军队将被召集起来 去打击那些拥护邪恶的人
[35:58] In the name of the Gods, ships shall be built to carry our warriors out amongst the stars 以神之名 我们将建造飞船在星系中运送我们的战士
[36:03] and we will spread Origin to all the unbelievers! 同时我们会将Origin转播给所有的那些异教徒
[36:09] The power of the Ori will be felt far and wide Ori的力量将会传播开来
[36:13] and the wicked shall be vanquished. 邪恶将会被征服
[36:19] Hallowed are the Ori. 神圣伟大的Ori
[36:21] Hallowed are the Ori. 神圣伟大的Ori
[36:38] Thank you. 谢谢你
[36:43] General Landry is ready for us. Landry将军正在等我们
[36:51] So you think we should expect more of these Priors to show up? 那么你认为这个Prior可以揭示更多的事情?
[36:55] I would be very surprised if they didn’t. 如果他没有的话 我将会很惊讶的
[36:57] How? We know one came through the Stargate, but if their galaxy is so far away. 怎么?我们知道有一个人通过星门来的 但是他们的星系是那么的遥远
[37:02] I suspect the Ori have the power to make a lot of things happen. 我怀疑Ori有能力让很多事情发生
[37:05] Still for the Priors, I think we can assume it’s a one way trip. 对于Prior 我想我们可以假定他是一个单程的旅途
[37:08] Don’t think they have a problem with self sacrifice. 别怀疑他们会自我献祭
[37:10] You think the Ancients here in our galaxy will continue to stop the Ori from using their power to attack us directly? 你认为我们星系的古人会继续 阻止Ori用他们的力量直接攻击我们?
[37:17] I hope so. 我希望是这样
[37:18] So how do we fight these guys? 那么我们怎么和他们打呢?
[37:20] And I mean the message as much as the men. 我的意思是从那个人的信息来说
[37:23] A lot of folks out there are gonna buy what these guys are selling. 很多的人将会遵从他们的意志前来
[37:26] Hopefully now, many have been educated to the ways of false Gods. 现在充满了希望 很多人都从假神的统治中接受了教训
[37:30] Yes, but we’re not talking about Humans with snakes in their heads and a slightly better understanding of technology. 是的 但我们不是在谈论身体里里有条蛇的 掌握着一些更先进科技的人
[37:35] You see, the power isn’t false. 你看 这力量不是假的
[37:36] The Priors are gonna offer to people what will seem like proof of God. Prior已经给了人民神的力量的证明
[37:40] Proof of powerful beings is not proof of God. 证明他们的力量 不是证明他们是是神
[37:42] I’m not saying it is. 那看起来差不多
[37:44] Look, just because we know there are some beings on a higher plane of existence than ourselves, 看 仅仅是因为我们知道他们处在比我们更高的层次上
[37:48] does not mean there is not an order of being higher than them. 不意味着有个更高层次的人在命令他们
[37:53] Least I reckon that’s what my Grandma would say. 至少我想我奶奶会说
[37:55] The universe is supposedly infinite. 宇宙照推算是无穷的
[37:57] Which in my book, makes it impossible to know everything. 在我的书中 将了解任何事情
[38:01] I mean, somewhere in there you gotta fill in the blanks with a little faith. 我的意思 在一些空白的地方 你必须用一些信仰来填充
[38:07] I had a Grandma too. 我也有奶奶
[38:11] So. Business as usual Sir? 那么……一切正常吧 先生
[38:14] Let them bring it. 让他们来吧
[38:15] We’ll use our strengths against their weaknesses. 我们将会用我们的力量击败他们
[38:19] That’s a pretty good strategy for any kind of business you’re in. 在你面对任何东西的时候那将是一个非常好的方式
[38:25] I’m glad you two are OK. 我很高兴你们两个能正常回来
[38:32] Amen. 阿门
[38:40] Hey!
[38:42] Wow, what the hell are you doing here? 喔 你在干什么呢?
[38:45] Nice to see you too. 很高兴又见到你
[38:46] No, I’m awfully sorry. I just wasn’t expecting to see you. 不 我很抱歉 我没有想到会在这里见到你
[38:49] Ah well, I was in the neighbourhood 嗯 我在隔壁
[38:54] and I’ve got a little surprise for Mitchell. 而且我对Mitchell有点惊讶
[38:58] Oh. Yeah, he loved the last one. The… Oh Yeah 喜欢最后一个……
[39:01] fact that you didn’t tell him that we were all moving onto different positions. 事实上你没有告诉他我们都去了不同的职位
[39:04] Yeah. Sorry you missed Daedalus. Yeah 抱歉让你错过了Daedalus号 「指没有去Althlantic」
[39:07] No you’re not. 不关你的事
[39:08] You’re right. I’m not. 是的 不关我的事情!
[39:13] Listen, I just had a briefing with Landry 我刚听了简报
[39:16] about your stuff. 关于你的材料
[39:22] Sounds like it could be a problem. 听起来有个严重的问题
[39:24] Well… We’ve been up against some pretty bad guys before. 我们以前也曾面对过一些相当坏的家伙
[39:28] Not so pretty. 不是……这么严重的
[39:30] Overdressed, yes. 外表上看 是的
[39:32] Through some tough situations. 穿过这些艰难的时刻
[39:33] That we always won. 我们总能赢的
[39:36] Yeah, but didn’t you feel that was because we had someone looking out for us? Yeah 但是你不认为是有什么人一直在留心我们吗?
[39:42] I don’t think I would say this to anyone else, but for the first time, 我不这么想 我想说这对于谁来说都是第一次
[39:47] I’m scared. 我很害怕
[39:52] I’m hungry. 我饿了
[39:58] Me too. 我也是
[40:00] Come on. 来吧
[40:11] Yeah man! 好的
[40:14] This is good. 这个不错
[40:16] Still a rush. 再做个飞跃
[40:18] Yeah. 是的
[40:19] I didn’t know why you didn’t get back on the horse-seater, except I didn’t think you could take one of these things for a joyride. 我不知道我为什么不能报复?除我之外没有人能相信开飞机兜风的人能带领一只队伍
[40:24] You see, that’s one of the great things about being a General. 是的 就是那样成就一个将军的
[40:28] You pretty much get to do whatever you want. 无论你想干什么 你都在渐渐实现它
[40:30] Especially after you saved the world seven or eight times. 特别是你拯救了世界7 8次以后?
[40:34] Who’s counting? 谁在乎次数呢?
[40:35] Teal’c.
[40:37] Actually, he mentions it quite often. 实际上 他经常提到的
[40:42] So Mitchell. I hear you haven’t picked out your team yet. 那么 Mitchell 我听说你还没有选好你的队伍的人选?
[40:46] I’m hoping I won’t have to, Sir. 我希望我不是必须要那样 长官!
[40:48] Why, did General Landry say something about it, Sir? 为什么?Landry将军说了些什么吗 长官
[40:51] He did. 的确
[40:53] Are you going to tell me Sir? 你打算告诉我吗 长官?
[40:55] He said you’re gonna be fine, Mitchell. 他说你会很棒的 Mitchell
[40:59] Thank you Sir. 谢谢 长官
[41:00] Do you mind if I kick in the afterburners Sir? 你介意我开启快速动力引擎吗 长官?
[41:02] Oh please! 当然
[41:04] Thank you Sir. 谢谢 长官 -=结束=- -=结束=-
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号