Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Stargate SG-1… “星际之门SG-1 前情回顾”
[00:03] Come back and rejoin SG-1. 回来加入SG-1吧
[00:05] I have my reasons for wanting this job. 我来这儿工作有我自己的理由
[00:07] What if the world needs saving? 如果世界需要拯救呢?
[00:08] If the world needs saving, I will be there to do what I can. 如果世界真的需要拯救 我会尽我所能
[00:10] The bracelets create a physiological bond between the wearers. 这对手镯会在佩带者之间创建某种生理连接
[00:14] – They were used by the Goa’uld. – Jackson. 过去Goa’uld曾使用过它 Jackson
[00:17] Jackson?
[00:18] You were completely unresponsive when we brought you in, 我们把你弄过来时 你已经完全不省人事了
[00:20] but your condition suddenly improved when she came back. 但是她一回来 你的情况立刻有了好转
[00:23] Miss me? 想我吗?
[00:24] Who’s that? 那是谁?
[00:25] A gentleman who claims that he represents some Gods called the Ori. 一位自称是“神”的先生 他们叫自己Ori
[00:30] There are as many humans out there as there are Jaffa. 那里有许多人类 也有许多Jaffa
[00:32] If we don’t continue to work together, 如果我们不共同努力
[00:34] the victory we worked so long and hard for, could result in chaos. 过去我们通过艰苦卓绝的斗争换来的胜利 最终将变成不可收拾的混乱
[00:44] – You show no fear Latal. – He is one man. What is there to fear? 别害怕 Lat’al 他只有一个人 有什么可怕的
[00:47] He promised retribution if we did not bow to their Gods upon his return. 他发誓如果在他归来前我们还不归顺 他们的神 他就会惩罚我们
[00:51] The Jaffa have shed too much blood to replace one false God with another. Jaffa曾经为驱逐一个又一个的假神而浴血奋战
[00:54] We have made our decision and we will tell him. 我们会告诉他 我们已经做出了决定
[01:05] Have you come alone? 你是一个人来的吗?
[01:07] The Ori are with me always. Ori与我永在
[01:10] You have read from the book of Origin. 你们看过起源之书了吗?
[01:12] We have. 是的
[01:14] What say you to the promise of the Ori? 你们决定对Ori宣誓效忠了吗?
[01:19] We will hear no more of false Gods. 我们不会再听任何假神的鬼话
[01:23] Go now and we will spare your life. 滚吧 我们饶你不死
[01:25] You speak for all? 你们可以代表所有的人吗?
[01:28] We do. 是的 我们可以
[01:31] One way or another, 无论如何
[01:33] this world will serve their purpose! 这个世界的人民必须要为他们的命运服务
[01:41] Jaffa!
[02:07] Thank blessing the glory of the Ori… Thank to the Ori… 赞美Ori的光荣……赞美Ori……
[02:21] Season 9 – Episode 6 Beachhead
[03:26] Unscheduled offworld activation! 未知的外部连接!
[03:28] What have we got, Chief? 我们收到了什么?
[03:30] Receiving a message Sir. It’s text only. 收到了一条信息 先生 只有文字
[03:40] It’s in Goa’uld. 是Goa’uld语言
[03:42] None of you folks read Goa’uld, do you? 你们谁也读不懂Goa’uld语言 是吧?
[03:55] You boys aren’t going to let people from two different planets beat you at your own silly game are you? 伙计们 你们不会打不赢两个外星人吧? 这个傻乎乎的游戏可是你们自己创造的哟
[03:58] This silly game isn’t over yet. 这个“傻乎乎”的游戏还没完呢
[04:00] That’s my wingman. 他是我的助手
[04:01] You need a new wingman. 你需要一个新的助手
[04:02] I’m gonna kick your ass! 我才不会输呢
[04:03] Promises, promises. 敢保证吗?敢保证吗?
[04:10] As you were, Colonel. 你在这儿 中校
[04:12] Actually, I was looking for Teal’c. 事实上 我在找Teal’c 我们收到来自Goa’uld Nerus的一条信息
[04:17] Ring any bells? 你听说过他吗?
[04:19] I am aware of his identity. 我了解他的身份
[04:22] He was a minor Goa’uld who served Baal for many centuries. 他只是个微不足道的Goa’uld 为Ba’al效忠了多个世纪
[04:25] What can you tell me about him? 你能告诉我一些他的情况吗?
[04:27] Honestly, you don’t want to know. 说实话 你不会想知道的
[04:28] Honestly, I do. 说实话 我确实想知道
[04:30] Why? 为什么?
[04:31] What do you say we go with the idea that I’m in charge and I’ve asked a simple question? 你不记得我是这儿的头了吗?我只是在问一个简单的问题
[04:37] Nerus defines avarice and gluttony. Simple answer? Nerus贪财又贪吃 简单的答案?
[04:41] He is a Goa’uld known for his many… 他是一个以贪吃而闻名的Goa’uld
[04:44] appetites. 贪吃
[04:45] He’s also known as an inventor responsible for a host of Goa’uld technologies. 他还是个发明家 发明了一大堆Goa’uld科技
[04:49] Really? 是吗?
[04:50] That’s when I started paying attention to him, too. 就是因此我才开始注意他
[04:52] Weird as it sounds, 听起来有些不可思议
[04:54] he’s offering to work for us. 他愿意为我们提供帮助
[04:59] Nerus is not to be trusted. Nerus不可信
[05:02] Funny. 有意思
[05:03] He had nice things to say about you. 他讲了你们不少好话
[05:12] No, he really did. He said some very nice things. 他确实说了不少恭维的话
[05:14] “I would consider it a great honour to meet the heroes of the Tau’ri, who brought the Goa’uld to their knees.” 能和那些战胜过Goa’uld的 来自地球的 英雄们会面是我莫大的荣幸
[05:19] – Yeah, it is nice. – No, he’s disgusting. -真动听 -不 真恶心
[05:22] You can’t honestly open the doors to a pathetic, minor Goa’uld, posing as one of the big boys. 不能因为他装得像个大男孩 就对他敞开大门
[05:27] Well at least promise me you’re intending on torturing him. 至少你们应该好好盘问他
[05:30] We’re setting him up in the VIP suite. 我们为他准备了一套贵宾房间
[05:32] – No? – Yes. -不会吧? -真的
[05:33] – Sir, if you don’t mind my asking… – Why? – Yeah. 先生 如果不介意我问一声 为什么?
[05:35] of military intelligence of the utmost urgency. 根据他发来的信息 他正在紧急制造一种军事科技
[05:39] Sounded like it was worth a listen. 好像值得一听
[05:41] Still, why throw in with us? 可是 为什么选择我们?
[05:43] Why not stay with Baal or work for some other Goa’uld? 为什么不留在Ba’al身边或和其他Goa’uld合作?
[05:45] Well, look at it in terms of optics. We must look like major players now. 「他的研究」 大概和光学有关 「他选择我们」 我们现在看起来可是最强大的派别
[05:49] By defeating Anubis. 因为我们击败了Anubis
[05:50] Most of the System Lords were killed by the Replicators, then we defeated the Replicators. 大部分系统领主被复制者杀死了 而我们又击败了复制者
[05:54] Wow, we look cool. Wow 我们可真酷
[05:56] Don’t let it go to your head. 别被这个迷惑了
[05:58] Have you seen this list of dietary requirements? 你们见过这样的菜单吗?
[06:00] Already taken care of. 已经在准备了
[06:02] Ripened Traquil eggs? 充分成熟的鸡蛋?
[06:04] We got eggs. I don’t know if they’re ripe or not. 我们有的是鸡蛋 但我不知道它们 是不是“充分成熟”了
[06:07] SG-3 is with him on a neutral planet, doing a security check as we speak. SG-3正在一个中立的星球上对他进行安全检查
[06:12] As soon as they give the green light, I want you to… 只要他们检查无误 我希望你们……
[06:15] Offworld activation! 星门外界连接!
[06:17] Speak of the devil. 和这个家伙谈谈
[06:34] – He’s clean Sir. – Thank you Sergeant, we’ll take it from here. -他没什么问题 长官 -谢谢你 中士 从现在起我们来接手
[06:37] Hello, I am Nerus. 我是Nerus
[06:39] Major General Hank Landry. I’m in command of Stargate… Hank Landry少将 我是星门的指挥官……
[06:41] Yes, I’m sure you’re a very important person and you had 是的 我确信您是一位非常重要的人物
[06:44] very important reasons for subjecting me to your security precautions. 并且您非常有必要对我进行彻底地安全检查
[06:47] But to meet you. 但是能和您会面
[06:50] To look upon the face of the one. 亲眼瞧一瞧你的面容
[06:54] – The one what? – The one who inspired a great uprising of course. 哪一位?当然是领导了伟大起义的这位
[06:57] Now the time of false Gods is at an end and no small part because of this man! 假神时代的终结全都是因为有这个人
[07:04] Doctor Daniel Jackson! Daniel Jackson博士!
[07:07] It is rumoured among the Goa’uld, Goa’uld中曾有传言
[07:10] that you alone defeated Anubis. Is that true? 您独自一人击败了Anubis 这是真的吗?
[07:14] – Where’d you hear that? – Oh, I hear everything. -你从哪儿听来的? -我无所不知
[07:20] Lt. Col. Cameron Mitchell. Leader of SG-1. Cameron Mitchell中校 SG-1的领队
[07:23] But you, you’re not… 但是你 你不是……
[07:24] No. 是的
[07:26] – Will he be here? – Nope! -他 「Jack O’Neill」 会来吗? -不会!
[07:32] And you’re not even Colonel Carter, are you?
[07:37] This isn’t at all the way I imagined that will be. 这和我想像得完全不一样
[07:40] Nerus, if you’d follow me to our Briefing Room. Nerus 请随我们到简报室来
[07:42] We have much to discuss. 我们有很多事情要讨论
[07:44] Yes, yes. But first I must have sustenance. 好的 好的 但我首先得吃点什么
[07:46] – Have you met all my dietary requirements? – As much as humanly possible. -你按我的要求准备好食物了吗? -尽我们所能
[07:49] Good, good, because I’m positively famished. 好极了 好极了 我真是饿坏了
[08:19] No seeds! 没有果核!
[08:21] How is that possible? 那怎么可能?
[08:23] It’s a state secret, but we’re willing to negotiate. 这是国家机密 「指葡萄的种植工艺」 但我们可以谈谈
[08:26] That’s impossible, but delicious. 真是不可思议 不过的确很美味
[08:34] Still…
[08:36] Still we have important matters to discuss, don’t we? 我们还有很重要的事情要讨论
[08:39] Your voice… just changed. 你的声音……好像变了
[08:42] Oh, we don’t have to talk that way. Oh 我们没必要用那种方式交谈
[08:46] This is a device that I invented. 这是我发明的一种装置
[08:51] What you’re about to see, occurred 这个发生在
[08:55] nearly two days ago. 大约两天前
[08:58] Now the free Jaffa who claim this planet called Kallana… 自由Jaffa叫这个星球Kallana……
[09:01] What was that? 那是什么?
[09:04] The formation of an extremely large forcefield around the planet’s Stargate. 一个极其巨大的能量场包围着这个星球的星门
[09:08] Brilliant. 是真的
[09:09] And you’re sharing this information with us, because? 你和我们分享这个信息 是因为……
[09:13] Why are you so surprised? We joined forces to destroy the Replicators. 干嘛这么惊讶?我们一起用汇聚能量场的方法摧毁了复制者
[09:16] I have no recollection of your participation. 你参与了吗?我对你所说的没有一点印象
[09:19] Teal’c.
[09:20] You wound me. 你可真让我伤心!
[09:22] I was the one who figured out how to activate all the Stargates in the galaxy at once! 我就是那个想出办法在一瞬间激活 整个银河系所有星门的人
[09:29] Didn’t Ba’al mention that to you? Ba’al没向你提起过我吗?
[09:33] That is so like him. 这才像他
[09:35] Isn’t it though? That’s alright. 是这样吗?算了吧
[09:39] Your adversaries call themselves the Ori. 你们的敌人称他们自己叫Ori
[09:43] We know all about the Ori. 我们对Ori了如指掌
[09:45] Yes, well thus far I detect only a single individual, 是的 但我至今只发现了一个人
[09:49] no doubt a Prior, inside the forcefield, but… 能量场里的肯定是一个Prior 但……
[09:54] It is expanding. 能量场在不断扩大
[09:56] Then it will soon be able to accomodate entire armies. 很快就可以容纳一整支军队了
[09:59] Yes, and further more, the Stargate itself has not shut down since it opened. 是的 而且星门自打开以后就没有关闭过
[10:03] Wait a minute. You say this happened two days ago? 等一等 你是说这是两天前的事?
[10:04] Yes. 是的
[10:05] 38 minutes is the maximum time a Stargate can stay open. That’s a law of wormhole physics. 星门最长只能开放38分钟 这是虫洞规律
[10:10] Not according to the Ori. 这个规律对Ori不适用
[10:11] Which means they have a power source which can indefinitely maintain a wormhole 这说明他们有一个能维持虫洞的能量源
[10:14] from another galaxy, plus this forcefield. 从其他星系 维持这样一个能量场
[10:16] A ZPM can’t even do that. 即使用ZPM也做不到
[10:18] How to do battle with an enemy so powerful? 我们怎样和这么强大的敌人战斗呢?
[10:23] With my help? 需要我帮忙吗?
[10:26] Every forcefield has a weakness and I’m confident that I shall find it. 每个能量场都有弱点 我确信可以找出它
[10:34] Sir, if this intel is correct, it represents a complete change of tactics. We’ll have to respond. 长官 如果这家伙说的是真的 那意味着一场彻底的战略变革 我们必须想出对策
[10:38] I agree, Colonel. 我同意 中校
[10:40] But if this Kallana is a Jaffa world, 但那里是Jaffa的世界
[10:43] I’m not sure how this is our fight. 我不确定我们该不该插手
[10:45] Not your fight? 不归你们管?
[10:49] You engineered the downfall of the Goa’uld. 你们一手导演了Goa’uld的垮台
[10:53] This is very much a galaxy of your own making… General. 这也是你们自己种族所生活的星系……将军
[10:58] And you must take responsibility. 你们必须要负起责任
[11:01] What would you have us do? 你要我们做什么?
[11:02] Attack them as quickly as possible with as much force as you can bring to bear. 尽可能带上你们最强的武力去攻击他们
[11:11] This is nothing short of an invasion, General. 这不仅仅是入侵 将军
[11:14] Like it or not, you’re in a state of war. 不管你怎么想 我们已处于战争状态
[11:23] Jack, Jack.
[11:25] Jack, she practically invented the Mark 9 and you’re the one who thinks we should use the damn thing. Jack 她几乎发明了第九个符号 你是唯一一个认为我们应该用那鬼玩艺的人
[11:29] Why are you wasting valuable time saying no? 为什么你要浪费宝贵的时间说不?
[11:34] I’ve read enough of your SG-1 mission reports to know that 我已经读够了你的那些任务报告
[11:38] there were times when no-one else but Samantha Carter could have pulled your ass out of the fire. 当没有别人愿意……但Samantha Carter每次都救你脱险
[11:42] Well this is one of those ti… 是时候了……
[11:45] Reporting as ordered, Sir. 长官 例行报道
[11:48] Yeah.
[11:49] She’s standing right here. 她就站在这儿
[11:52] You’re a funny man, Jack. 你可真逗 Jack
[11:54] Very funny. 有趣极了
[12:04] Chevron 4 encoded. 4号编码锁定
[12:05] I promise you he’s lying. 我敢保证他在撒谎
[12:06] – Oh, which part? – All of it. -Oh 哪句? -满嘴都是
[12:08] Chevron 5 encoded. 5号编码锁定
[12:09] Yet we have been unable to dial the coordinates to Kallana despite several attempts. 但我们试过很多次了 Kalowna的星门没法拨通
[12:13] Goa’uld don’t do anything for anyone, other than themselves. 除了他们自己 Goa’uld不会为任何人做任何事
[12:16] Chevron 6 encoded. 6号编码锁定
[12:18] Maybe it’s in his own interests to stop the Ori. 也许他自己对阻止Ori有兴趣
[12:22] Chevron 7 still will not lock. 7号编码还是不能锁定
[12:24] Alright, we’ve tried that long enough. Colonel Carter? 好吧 我们试得够多了 Carter中校?
[12:27] We’ve revised the original plans slightly, to expedite matters. 为加快进度 我们对原始计划略作修改
[12:30] The Prometheus is en route and will rendez-vous with us at P4C-452. Prometheus已在途中 并将和我们在P4C-452会合
[12:35] We’ll proceed to Kallana from there. 我们从那里出发去Kalowna
[12:37] Now considering their unique ability to maintain an active Stargate indefinitely 考虑到他们能够长时间维持星门的独特技术
[12:40] and their forcefield capabilities, 以及操作能量场的能力
[12:42] the President has authorised any and all means, to complete the mission. 总统授权使用一切手段来完成任务
[12:46] Oh boy. And here I was trying to have a nuke free career. Oh 真想弄个原子弹来
[12:50] We’ve been developing something at Area 51, 我们在51区的研究有了进展
[12:52] that General O’Neill believes will be our best chance to stop them, right here, right now. O’Neill将军相信我们阻止他们的最佳时机 就在此时此刻
[12:56] But you don’t agree. 你好像不同意
[12:58] I agree we have to try. 我想可以一试
[13:00] I just don’t think it’ll be enough. 但我不认为这会解决所有问题
[13:01] It’s what we’ve got. 这就是我们的计划
[13:03] Questions? 有问题吗?
[13:06] No Sir. 没有 长官
[13:07] Still no response from the Jaffa council? Jaffa议会仍然没有回应?
[13:09] None as of yet. 毫无消息
[13:10] Well, we can’t wait for Gerak. We proceed as planned. Chief, dial the Gate! 我们不能再继续等Gerak 我们按计划行动 中士 拨号吧!
[13:14] – Yes Sir. – Move out! -是 长官! -快行动
[13:32] Well, temporary or not, it’s good to have you back. 嗯 不管是不是暂时的 你能回来真是太好了
[13:35] How good is this? We’ve got the band back together. 知道有多好吗?我们又是一个完整的团队了
[13:39] You sure with the extra backup singer? 长官 后备的那位怎么样?
[13:41] Ah, she’s good fun. Ah 她很有趣
[13:42] Plus, we figured if Jackson were to… 而且我们发现如果Jackson……
[13:45] – Die. – Yeah, that’s the word. 死了 Yeah 就是那个词
[13:46] It would jeopardise the mission. 这会危及这个任务
[13:49] Well when we spoke a couple of weeks ago, you said you thought the effects of the bracelets was wearing off. 几个星期前我们交谈时 你说手镯的影响已经消除了
[13:53] I was. I just didn’t want to put it to a test from the other side of the galaxy, so… 是的 但我不想在银河系的另一端再来一次测试 因此……
[13:56] Wow! Just dying to get rid of me now, aren’t you? Wow!你死了就可以除掉我 对吧?
[13:59] No! I’m not dying… 不!我没死呢……
[14:01] Oh no, I know I’m not welcome here. 我知道我在这儿不受欢迎
[14:02] Despite all my efforts to try fit into your good stargating club, 尽管我曾非常努力想要融入你们这个小小的星门俱乐部
[14:05] you can all rest assured, that as soon as I can safely part Daniel’s company without killing the both of us, 你们放心吧 一旦我能安全脱离和Daniel的关联而不杀死我们俩
[14:11] I will. 我会离开的
[14:15] Oh, and you! Oh 还有你!
[14:18] You will wish you’d listened to me when I said, letting the Goa’uld come here was a mistake! 你会后悔没听我的劝告 让一个Goa’uld来这是个错误
[14:31] Get to it and good luck! 开始吧 祝好运!
[14:35] Alright, let’s do this. 好的 让我们把这搞定
[14:49] Request permission to come aboard! 请求登舰许可!
[14:51] Shaft! Welcome back to the Prometheus. Shaft!欢迎来到Prometheus
[14:53] Thank you Colonel. 谢谢你 上校
[14:55] Shaft?
[14:56] My call sign. Cam… Shaft. 我的外号 Cam…….Shaft
[15:00] Yeah. Disappointing, isn’t it? Yeah 让你失望了 对吧?
[15:02] Flight Deck, this is Pendergast. SG-1 is aboard. 甲板 这里是Pendergast SG-1登舰了
[15:04] Engage hyperdrive and proceed to Kallana at best possible speed. 启动超空间引擎 向Calonna全速前进
[15:07] Is the Mark 9 ready to go? “第九符号”准备好了么?
[15:08] Standing by for your systems check, I hear you’re in a hurry. 准备好了 我听说你很匆忙
[15:11] You heard correctly. 没错
[15:14] What is a Mark 9, exactly? “第九符号”究竟是什么?
[15:17] It’s also known as a Gate buster. 也叫做“超级星门”
[15:19] Sounds big. 听起来很大
[15:20] Some might say, too big. 有人会说 实在太大了
[15:22] Really? I’ve always thought there’s no such thing. 真的?我一直以为不会有这样的东西
[15:24] Vala this is a military vessel? Vala 这是个军用飞船么?
[15:25] I know darling, I’ve stolen it before. 我知道 亲爱的 我以前偷过它
[15:27] Just try to be… 你就试着……
[15:28] My charming self? 展现我的妩媚?
[15:29] Let’s see, a little less talk a little more, shut the hell up. 看看 我少说一点你就多一点 闭嘴吧
[15:59] General! Join me for a glass of wine! 将军 和我一起喝一杯吧!
[16:03] It’s from a place called France. 这是从一个叫做法国的地方来的
[16:04] I’m on duty. 我在执勤
[16:07] What is this? 这是什么?
[16:08] This is exquisite. What is it? 口感很好 是什么?
[16:11] Chicken! 鸡肉
[16:13] Chicken? 鸡肉?
[16:14] It’s a rare delicacy among our people. 在我们那儿很罕见
[16:17] It’s exquisite. I want more chicken! More chicken! 很好吃 我想要更多的鸡肉 更多的!
[16:20] I’ll try to pull some strings. 我会尽量提供
[16:22] Nerus, this arrangement is only going to work if you actually do something to help with this problem. Nerus 这都可以兑现 如果你真的能做些什么帮忙解决问题
[16:27] I was working. I was deep in thought when you walked in. 我一直在工作 我……我正在沉思 就在你进来的时候
[16:31] Yeah, I could see that. Yeah 我看出来了
[16:32] You don’t trust me! 你不相信我!
[16:34] Course I don’t trust you. 我当然不相信你
[16:36] Now. Here’s the latest transmission from my satellite. 现在 这是我的卫星最后一次传送的
[16:39] As you can see, the forcefield continues to expand in phases 你可以看到 能量场在持续膨胀
[16:45] and as it does so, it weakens considerably. 而且它这样就会变弱
[16:49] Enough to penetrate with our beaming technology? 足以让我们的光传送技术通过?
[16:51] Yes, with those nuclear devices that you were talking about. 对 带着你们说过的核装置
[16:55] Or SG-1. They could talk to this Prior, face to face. 或者SG-1可以和这个Prior谈谈 面对面
[17:00] Why would they do that? 为什么他们那么做?
[17:02] We resort to force, only when necessary. 我们只在必要的时候使用武力
[17:04] Oh, I assure you, it will be. It will be, General. Oh 我确定你们会的 一定会的 将军
[17:07] And, and, and with the most powerful weapons in your arsenal. 而且 而且是用你们军火库里 威力最大的玩意
[17:12] I’ll forward this new information, directly to Prometheus, 我会把这条新信息直接传送给Prometheus
[17:15] and, I’ll see if I can arrange some more chicken. 哦 我会看看能不能多搞些鸡肉来
[17:20] Do! 快啊!
[17:32] Sir, we received an encrypted databurst from Stargate Command the moment we came out of hyperspace. 长官 我们一跳出超空间就收到一条来自SGC的加密信息
[17:36] Decode it immediately. Are we picking up any other vessels in the system? 马上解码 我们的系统里又加载其它的武器了么?
[17:38] Negative Sir. 没有 长官
[17:39] Can we get a closer look at the surface? 我们能靠近点观察表面吗?
[17:41] You can already see the extent of the incursion with the naked eye. 你已经能用肉眼看到侵入的范围了
[17:49] My God, it’s enormous! 天哪!真是庞大
[17:52] Not everything I see is in the window. 我从这窗口都看不完整
[17:54] We can all see, thank you. 我们都看到了 谢谢
[17:56] It’s increased by almost 900% since our original intel. 它比我们最初获得的报告增长了900%
[18:00] What of the Jaffa, Colonel Carter? 那些Jaffa怎么样了 Carter上校?
[18:05] I’m sorry Teal’c. 我很抱歉Teal’c
[18:06] I’m not detecting any lifesigns outside of the forcefield. 我在能量场外没检测到生命信号
[18:10] – Inside? – Just one. -里面呢? -只有一个
[18:13] Prior.
[18:13] I don’t know how he’s managing it. 我不知道他是怎么能活着
[18:15] According to these readings, the atmosphere inside the field has become toxic. 根据这些读数 能量场内部的大气是有毒的
[18:19] Probably as a result of the Jaffa weapon’s fire on the forcefield. 可能是Jaffa的武器击中能量场所致
[18:22] Send a subspace message to Stargate Command. 发送亚空间信息给SGC
[18:26] We are over the enemy beachhead. 我们已经在敌人的登陆点之上了
[18:46] You do realise that no matter how nicely we ask them, they’re not all that likely to stop. 你要明白不管我们怎么劝说 他们根本不会停下来
[18:50] Then why are we going down there? 那我们下去干什么?
[18:52] Well you’re going cos’ I’m going. 嗯 你去是因为我要去
[18:54] And we’re going because we have orders. 我们要去是因为有命令
[18:56] Thanks to Nerus. Doesn’t that alarm anyone? 真要谢谢Nerus 没警告到任何人吗?
[18:59] Well, our government believes we need to send the Ori a message. 嗯 我们的政府相信 我们必须向Ori发送一条信息
[19:01] Indeed. The Ori need to be made aware of they are not welcome. 没错 要让Ori知道他们不受欢迎
[19:05] Well some of you are certainly expert in getting that message across. 好吧 你们中有人很会送信
[19:08] SG-1 this is the Flight Deck. SG-1这里是甲板
[19:10] My people are projecting an expansion phase to occur anytime in the next few minutes. 我们预测几分钟后会再次出现膨胀状态
[19:14] Understood. 明白
[19:17] If Nerus is correct, we should be able to punch through with a transport beam. 如果Nerus是对的 我们应该可以传送过去
[19:20] And if not? 否则?
[19:21] Then we’re all dressed up with nowhere to go. 那我们都打扮好也没地方去了
[19:23] Your return window will be roughly 16 seconds, once on the surface. 一旦到达表面 你们大概有16分钟返回
[19:27] After which time, you’ll be committed until the next expansion phase in about half an hour. 这之后 你们就要等大约1个半小时后的下次膨胀了
[19:31] I’ll be monitoring from the bridge. 我会从舰桥跟踪的
[19:33] Thanks. Let’s do this. 谢谢 开始吧
[19:37] Stand by mode in 3, 2, 1, mark. Good luck. 准备 3 2 1 传送 祝好运
[20:02] Set. The weapon is now in mode 2. 设置 武器现在处于模式2
[20:07] We are good till the next window. 我们会好好等到下次传送机会的
[20:14] How can he breathe? 他怎么呼吸啊?
[20:16] Perhaps he has a personal shield of some kind. 也许他有某种个人护盾
[20:29] Yo! 不错
[20:31] – My name is Lt Col Cameron Mit… – I know who you are. -我是Cameron Mitchell中校 -我知道你是谁
[20:35] Yeah, he just told you his name. Yeah 他刚刚告诉你名字了
[20:37] I also know you will do everything in your power to stop us. 我也知道你们会尽一切力量阻止我们
[20:41] Obvious. 那还用说
[20:42] You will fail. 你们会失败
[20:44] The Ori are more powerful than you. Ori比你们强大得多
[20:48] Here’s the thing. We’re not here to talk to you. We want to talk to the guys you take orders from. 看 这个玩艺儿 我们不是来这和你交谈的 我们要和给你命令的人谈
[20:52] The Ori are all seeing. Ori都会看见
[20:54] Great! In that case, 太好了!要是那样的话
[20:56] we have in our possession, a Mark 9, Naquadriah enhanced nuclear warhead, 我们这有个特产 一个第9号Naquadriah增强型核弹头
[21:00] which was designed solely for the purpose of vapourising Stargates and anything else in a 100 mile radius. 专门设计用来干掉星门和100英里内的任何东西
[21:06] If you attempt to disable this warhead, physically, electronically or otherwise, it will result in an immediate detonation. 如果你尝试用物理方式拆除它 电子的或其他任何方式 都会导致马上爆炸
[21:13] Now we have a number of these god-awful things at our disposal and we will not hesitate to use them if necessary. 现在我们有很多这样无敌可怕的东西可用 如果有必要使用我们不会犹豫的
[21:20] If you do not disengage the Stargate within 30 of our 如果你在30分钟以内离开星门
[21:23] Earth minutes, 地球时间
[21:26] we will shut down the Gate for you. 我们就关了它
[21:30] Go ahead. 来吧
[21:34] We know who and what you are and want no part of what you have to offer. 我们知道你是谁和你是什么 我们不想要你提供的任何东西
[21:39] If you attempt this on any other planet in this galaxy, we will find you and we will fight you. 如果你在这个星系的其他星球上尝试 我们会找到并和你斗到底
[21:46] That’s it? 就这样?
[21:50] I just gave him 30 minutes. 我只是给了他30分钟
[22:07] 29 minutes. 29分钟
[22:12] – Earth minutes? – Yeah, I’ve always wanted to say that. -地球时间的分钟? -Yeah 我一直想这么说来着
[22:15] Well, now you have. 嗯 你现在说过了
[22:21] Sure hope they shut down that Gate before we have to set this thing off. 真希望他们能在我们不得不炸了星门之前关了它
[22:24] That would appear to be highly unlikely, Colonel Mitchell. 那不太可能吧 Mitchell中校
[22:27] I know! It’s naive, even for you. 我知道!这是天真 甚至对你来说
[22:30] Detonating the largest warhead ever built by man is not exactly the historical footbump that I had in mind. 引爆人类有史以来制造的最大的弹头 可不是我想像的历史的一步
[22:35] Not to mention the guilt you’re gonna feel for vapourising a perfectly good Gtargate. 别为你将要把一个好好的星门蒸发掉感到内疚
[22:40] And that guy. 还有那个家伙
[22:41] Ah, he’s probably looking forward to it. Ah 他可能还很期待呢
[22:44] Hey Prior! 嗨 Prior!
[22:47] You understand that you’re within a 100 mile radius and that personal shield ain’t gonna help you. 你知道在的100英里方圆里你的护盾帮不了你吗?
[22:52] Death is only the beginning of the real journey. 死亡只是真正旅程的开始
[22:55] Sounds familiar. 听起来很熟悉
[22:56] It should sound familiar, Doctor Jackson. 没错 Jackson博士
[22:59] When I die, I will ascend. 我死了以后就会升天
[23:02] It is the promise of the Ori. 这是Ori的承诺
[23:04] Even if you fail your task? 即使你的任务失败了?
[23:09] What the hell is that? 那到底是什么?
[23:17] Lieutenant? 上尉?
[23:18] There was no warning sir. They started firing, the second they came out of hyperspace. 没有警告 长官 他们一跳出超空间就开火了
[23:21] It’s damn fortunate they’re not firing at us. Open communications. 真幸运他们没向我们开火 进行通讯
[23:24] To Jaffa vessels, this is the Earth ship Prometheus. 两艘Jaffa战舰 这是地球战舰Prometheus
[23:26] We request that you hold your fire we have people down there! 我们请求你们停火 那有我们的人!
[23:33] I repeat! 重复
[23:35] SG-1 is on the planet attempting to negotiate an Ori withdrawal. Cease fire now! SG-1在星球上尝试说服Ori撤退 马上停火!
[23:46] The forcefield is being fired upon by Hatak vessels. 能量场正在Hatak级战舰的火力中
[23:48] Why are they doing that? 他们干嘛那么做?
[23:50] Can we get them to stop doing that? 我们能让他们停下来吗?
[23:51] Oh, this could be bad. Oh 这会很糟糕
[23:53] The Mark 9’s fuse in mode 2 is a wee bit twitchy. Mark 9会因很小的颤动进入模式2
[23:57] You mean, it could go off? 你是说 它会爆炸?
[23:59] Yeah.
[24:04] They stopped firing. 他们停火了
[24:08] Sir? The forcefield is entering an expansion phase ahead of predicted time. 长官?能量盾进入了不预期的膨胀状态
[24:12] This is Pendergast. I want SG-1 brought back onboard as soon as we can beam them through the forcefield. 太险了 一旦我们能穿透能量场 就马上把SG-1带回来
[24:17] SG-1. Prepare for immediate extraction. SG-1 准备立即传送
[24:26] The weapon is now in mode 1. 武器现在设定在模式1
[24:30] Prometheus, we are ready to beam up. Prometheus 我们准备好传送了
[24:33] Prior! Last chance! Prior!这是最后的机会!
[24:55] I am Gerak, of the free Jaffa. 我是Gerak 自由Jaffa
[24:58] Why have you come here? 你们为什么来这里?
[25:02] It’s an honour to speak with you Sir. My name is Lt. Col. Samantha Carter. 很荣幸很您谈话 我是Samantha Carter上校
[25:06] By insisting that we cease fire on the enemy stronghold and you’ve allowed it to expand even further and we’ve lost the element of surprise. 因为你们的坚持 我们已经停止进攻敌人的据点 而且你们让它膨胀得更快 我们都不知道怎么来吃惊了
[25:14] And quite possibly saved the lives of SG-1. 很有可能这救了SG-1
[25:17] I ask you again. Why have you come to this world? 我再问一次 为什么你们要到这来?
[25:20] We have reason to believe that the Ori are attempting to use this planet to stage a full scale invasion. 我们有理由相信Ori打算利用这个星球进行全面入侵
[25:25] And you hope to repel this invasion with words? 而且你希望只是站在这说话就能抵御入侵?
[25:29] There is more to this. 还有更多可做的
[25:30] Words are often the most powerful weapon of all Gerak. 语言常常是最有力的武器Gerak
[25:33] The old ways will not stop an adversary as powerful as the Ori. 老办法阻止不了Ori这样强大的敌人
[25:37] So you said in your message to the High Council, Teal’c. 给最高议会的信里你也是这么说的Teal’c
[25:40] To which we received no response. 却没得到回应
[25:43] We had no choice but to act on the information we had. 我们别无选择只能根据我们的情报行动
[25:46] And how is it that the Tau’ri received this information even before the Council? 那么Tau’ri 「地球」 是怎么在议会之前得到这情报的呢?
[25:51] How we got this information is not important. 我们怎么得到这个情报并不重要
[25:53] What is important is that we stand together as allies, in the face of our common enemy. 重要的是我们作为同盟站在一起 面对我们共同的敌人
[26:16] You said you’ve come to fight. 你说了你们是来战斗的
[26:18] We have! 我们当然是
[26:19] I dispatched a scout in a cloaked cargo ship. 我派了一艘隐形的货船
[26:25] He tells me you have done nothing! 侦察员告诉我你们什么都没干
[26:29] We’re sending the Ori a message which they should receive in about ten seconds. 我们给Ori送了个信 大概再10秒钟他们就收到了
[26:34] Shields to maximum! 护盾增至最大
[26:36] Gerak, I suggest you give the same order aboard your ships. There will be a blast wave. Gerak 我想你应该给你的船同样的命令 将有大冲击波!
[26:41] Jaffa!
[26:43] Five seconds. 5秒
[27:08] Sir, the forcefield went into another expansion phase just as the bomb detonated. 长官 能量场又一次膨胀了 就在爆炸的时候
[27:13] And it’s a big one. 而且这真是很大的一次
[27:21] What is happening? 发生什么了?
[27:27] The forcefield continues to expand. 能量场在持续膨胀
[27:29] – It isn’t supposed to be doing that? – No. -这不是我们想要做的 不是吗? -当然不是
[27:31] – Why is it doing that? – I don’t know. -那怎么会这样? -我不知道
[27:32] – What are you gonna do about it? – Will you shut up? -那你们打算怎么办? -你能闭嘴吗?
[27:33] That was a multi gigatonne detonation. There’s just no way. 那可是个数十亿吨量的爆炸 可就是没用
[27:36] Maybe the Gate was destroyed. 也许星门被摧毁了
[27:38] No. If the field is still expanding, the Gate still has to be active. 不 如果能量场还在膨胀 星门就一定还处于激活状态
[27:41] The environment inside the field has been turned into super heated plasma. Makes it impossible to get a reliable reading. 能量场里面的环境已经转变为超高温的等离子区 所以不能获得可靠的读数
[27:50] And this is your message to the Ori? 那么这就是你们给Ori送的信?
[27:52] Pithy, wasn’t it? 这很有效 是吧?
[27:54] We struck the enemy with our most powerful weapon. 我们已经用最强大的武器打击敌人了
[27:57] And yet their forcefield grows. 然而他们的能量场还在增长
[27:58] That was not our intention. 那不是我们的目的
[28:00] Their beachhead must be destroyed. If you are truly our ally, you will join us in this attack. 他们的登陆点必须被摧毁!如果你们真的是盟友就应该加入我们的进攻
[28:04] If you do not, your ship will become our next target. 如果不是 你们的战船就是我们的下一个目标
[28:20] The detonation did weaken the forcefield 爆炸的确削弱了能量场
[28:22] Our combined weapons fire might just finish the job. 我们的组合火力也许可以搞定这个
[28:24] If it is not, we will soon be engaged in battle with Gerak’s forces. 要是不行 我们就得忙着和Gerak的军队交战了
[28:28] We just don’t have enough information. 我们只是没有足够的情报
[28:30] Until I can explain how they’re keeping the Gate open or powering a forcefield this large. 除非我能解释他们是怎么保持星门开放 以及维持这么大的能量场的
[28:35] It’s your call. 这是你需要的
[28:36] I say we run away and rethink the whole thing. 要我说我们跑远点再重新想想整件事
[28:44] Open up with everything we’ve got. 展开我们已经得到的所有信息
[28:48] Bring the main rail gun online. Commence firing. Launch missiles. 设置主轨道炮在线 准备开火 发射导弹
[29:03] Is the fire having any effect? 火力有效么?
[29:04] Forcefield is definitely losing strength. 能量场减弱了
[29:06] But it’s still expanding at a faster rate than it’s weakening. 但是它还在膨胀 比减弱快得多
[29:09] It’s almost enveloped the entire planet. What happens then? 它快覆盖整个星球了 接下来会怎么样?
[29:13] Dammit! 该死的!
[29:14] – What? – What? -什么? -什么?
[29:15] Colonel, we need to cease fire now! 上校 我们现在得停火
[29:18] Now! 现在!
[29:19] Do it! 这么做吧!
[29:20] The greater the intensity of our weapons fire, the greater and more frequent their expansion phase is. There is a direct correlation. 我们的火力越强 膨胀就越强越频繁 这有关系
[29:27] They’re using the energy of our own weapons to build their beachhead. 他们利用我们武器的能量建造登陆点
[29:30] You mean they planned this? 你是说他们计划好的?
[29:31] There’s no way to project the necessary power through a Stargate, across galaxies. 根本没有办法通过星门跨越那么多星系提供必要的能量
[29:35] So they designed a forcefield that could be powered by our own weapons. 所以他们设计了一个可以吸收我们武器能量的能量场
[29:38] The Ori knew the Jaffa on Kallana would defend their homeworld and others would follow. Ori知道Calonna的Jaffa会抵抗他们其他人也会一起来
[29:42] And Nerus made certain we’d join in. 而且Nerus确定我们已经加入了
[29:44] Which means he’s working for the Ori. 那就意味着他为Ori服务
[29:46] The Mark 9 gave them almost 70 % of the power they needed to envelop the entire planet. Mark 9给了他们差不多70%的能量来覆盖整个星球
[29:50] Oh yeah, we’ve been set up. Oh 好样的 我们被算计了
[29:52] What a complete shock! 这真是让人震惊!
[29:56] I won’t say another word. 我没话说了
[29:57] Gerak’s forces must also cease fire. Gerak的军队也必须停火
[29:59] Open communications. 进行通讯
[30:00] Too late. 太晚了
[30:09] I’m reading activity on the surface. 读数显示星球表面有放射性
[30:16] We’ve got incoming. Three objects and counting. 有东西来了 三个目标还有更多
[30:19] Bearing 180. Rising from the planet’s surface from the coordinates of the Stargate and accelerating. 方位180 从星门那里上升 而且还在加速
[30:23] Shields to maximum 护盾增强到最大
[30:27] Why have you ceased fire? 为什么你们停火了?
[30:28] We have reason to believe our weapons may power the enemy forcefield. 我们有理由相信我们的武器 可能为敌人的能量场提供了能量
[30:32] Impossible! 不可能!
[30:33] Well that’s what I thought, but it’s the only explanation. 我也这么想 但这是唯一的解释了
[30:35] Gerak, they used both of us! Gerak 他们把我们都利用了
[30:41] Multiple contacts on multiple bearings, Sir. 多个方位发现目标 长官
[30:44] What the hell are they? 它们到底是什么鬼东西?
[30:45] They’re about ten metres long. But censors read no internal space, no lifesigns aboard. 它们大约有十公尺长 但是监测到是实心的 上面没有生命信号
[30:49] Rear guns to defensive fire mode! Stand by to launch fighters. 舰尾火炮进入防御火力模式!准备发射战斗机
[30:56] One of them is on a collision course. 其中一个在碰撞航线上
[30:58] I can confirm that. 1000 metres. 我可以确定 1000公尺
[31:01] 500.
[31:02] Sublight engines to emergency thrust. Brace for impact! 亚光速引擎紧急推进 准备接受撞击!
[31:21] Damage report! 损坏报告!
[31:23] There’s a hull breach on the hangar deck. Shields are down to 20%. 战机库出现船体破损 护盾下降到20%
[31:26] Return fire. All positions. 调转火力 各就各位
[31:29] Sensors are down. 传感器失灵
[31:31] Take us out of orbit. We can’t stay here. 离开轨道 我们不能呆在这里
[31:44] I wanna know what you sent my people into. 我想知道你把我的人送进了什么
[31:48] General, I’ve been expecting you. You know these eggs, they’re not properly ripe. General 我一直在期待你来 这些蛋 还没到成熟的时候
[31:52] I asked you a question! Sergeant! 我在问你问题!士兵!
[31:56] They say all good meals come to an end. 哦 俗话说没有不散的宴席
[32:01] I assume General, that by now, SG-1 has reported that the Ori, 我猜将军 现在 SG-1已经汇报了
[32:06] the closest thing to true Gods in the entire universe, have successfully established a permanent foothold. 宇宙中最接近于真神的Ori 已经顺利地建立了一个永久的登陆点
[32:12] What did you do? 你干了什么?
[32:14] Oh, it’s not what I did, General. 哦 那可不是我干的 将军
[32:17] What I have done pales in comparison to your contribution. 我做的和你们的贡献根本没法比
[32:22] And by now, the forcefield has almost entirely enveloped the planet. 现在 能量场已经完全覆盖了那个星球
[32:28] Which makes them unstoppable. 是谁让这无法阻止的?
[32:32] And we couldn’t have done it without you. 要是没有你们我们可做不来
[32:46] Two of my ships have been destroyed and my own flagship has been damaged. 我有两艘船被摧毁 我自己的旗舰也受了损伤
[32:51] We must withdraw. 我们必须撤退
[32:52] We too have suffered damage, Gerak, but the battle is not yet over. 我们也有损失 Gerak 但是战斗还没结束
[32:56] Our sensors tell us that the planet has begun to collapse. 我们的传感器探测到这个星球正在坍塌
[32:59] I cannot tell you to what extent. 我不知道会有多大范围
[33:01] If you choose to remain to find out, know that your actions will be watched. 如果你们选择留下搞清楚 我们会关注的
[33:07] Hey! We’re on the same side here! Hey!我们是在一边的!
[33:10] We shall see. 走着瞧吧
[33:19] What is he talking about? 他在说什么啊?
[33:21] He’s leaving. 他跑了
[33:23] We’ve got the sensors back up, but we’re gonna have to get closer to the planet to find out. 我们的传感器又恢复运作了 但是还得靠近点才能查清楚
[33:27] Right, bring us about. Take us back into the system. 好的 靠近点 恢复系统
[33:29] OK, I’ve got a fix on the planet. Looks like Gerak was right. 好 我定位了这个行星 看来Gerak是对的
[33:33] According to the sensors, its diameter has decreased by 16%. 根据传感器的数据 它的直径减少了16%
[33:38] Planet’s don’t shrink, in my experience. 我的印象里行星是不会收缩的
[33:45] Uh, there’s something else. Uh 还有别的
[33:50] What is that? 那是什么?
[33:52] A ship? 一艘飞船?
[33:53] It’s hard to say. 这很难说
[33:54] Whatever it is, I think it’s composed of the objects that came through the Stargate. 不管它是什么 我认为是穿过星门过来的物体的一部分
[34:07] – Doesn’t that look an awful lot like a… – Yeah, it does. -那东西是不是看起来像个非常恐怖的…… -没错 很像
[34:10] In fact, I think that’s just what it is. 事实上 我认为根本就是
[34:12] No, it can’t be, cos I was gonna say, Stargate. 不 不会的 我要说的是星门
[34:14] Try supergate. I estimate it’s 3 to 400 metres across. 不如说是超级星门 我估计直径有300到400公尺
[34:18] Large enough for passage of an entire Armada. 足以通过他们的整个舰队
[34:22] It’s incomplete. There’s still time. 它还不完整 还有时间
[34:24] Time? Time to do what? What everything we’ve done has just made things worse. 时间?有时间干什么呢?我们做的每件事只是越搞越糟
[34:27] The planet’s diameter has now decreased by up to 50% and it’s accelerating rapidly. 行星的直径减少到50%了 而且还在加速
[34:31] I think I know why. 我想我知道为什么
[34:32] Only one thing in the universe could power a Gate that size. It’s also the only thing that would allow them to keep the Gate open this long. 宇宙中只有一种东西可以为那么大的星门提供能量 也是唯一能让他们保持星门打开这么长时间的东西
[34:39] And there’s one on the other end. 而且另一边也有一个
[34:40] A black hole. 黑洞
[34:41] That’s what the forcefield was for. 那就是为什么需要那个能量场
[34:43] It wasn’t mean’t to keep us out, it was designed to collapse the planet into one micro singularity. 并不是用来阻挡我们的 它被设计用来 使这个星球坍塌进一个微小的奇点
[34:47] Why? 为什么?
[34:48] Well, this is how they can create a wormhole that can span such a vast distance. 嗯 因此他们才能从如此遥远的距离 创建一个虫洞
[34:52] With a black hole at either end they can maintain an open wormhole indefinitely. 在任意一边 用一个黑洞他们就能维持一个虫洞的稳定
[34:55] Fine, fine. How do we stop it? 好吧 好吧 我们怎么阻止这个?
[34:58] I have an idea. If we could… 我有个主意 如果我们能……
[34:58] The next idea that anybody comes up with, has to be outside the box! 下次再有人提出想法必须是这周围的
[35:01] OK, the Gate is composed of individual blocks. 好的 这个星门是由单独的块组成
[35:05] There must be some sort of energy link between them. Like… like a chain. 它们之间一定有某种能量连接 就像……像一条链子
[35:08] Exactly! So we… 就是这样!所以我们……
[35:09] So we need a big ole set of bolt cutters. 我们需要一个大家伙充当阻断器
[35:11] Too far outside the box. Get closer to the box! 哦!我离得太远了 得离近点
[35:20] Planetary collapse is speeding up exponentially. 行星的坍塌正在成指数加速
[35:22] I estimate singularity formation is minutes away and there will be a significant shockwave. 我估计奇点在几分钟后形成 会产生极大的冲击
[35:27] Whatever we’re gonna do, we have to do it now. 不管我们要做什么 最好马上就做
[35:29] Sir? Somebody just activated the ring transporter. 长官?刚刚有人激活了圆环传送
[35:32] What? 什么?
[35:34] Oh no. 哦 不!
[36:02] Don’t leave without me. 别不带我就离开
[36:04] Vala! Where the hell are you? Vala!你到底要干什么?
[36:05] You care now! 你现在在乎了
[36:06] Vala!
[36:07] I’m aboard the cloaked cargo ship that Gerak left behind to watch us. 我登上了那个Gerak派来跟着我们的货船
[36:11] How did you find it? 你怎么发现的?
[36:12] Good guess? 猜得好?
[36:13] Look, the tones are set a certain way. Rings seek out the nearest set, which happen to be aboard this cargo ship, cloaked or not. 圆环的接收频率是固定的 圆环会自动搜索最近的传送点 就这样正好传送到这艘货船了 不管有没有隐形
[36:20] What are you doing? 你在做什么?
[36:21] Trying to help, Daniel. Someone had to do something and you wouldn’t listen. 试着帮忙 Daniel 有人必须做一些你不愿意听的事情
[36:25] Actually, I got the idea from Colonel Carter. The objects are being held in some sort of energy field 事实上 我从Carter中校那里得到这个主意 这些物体被某种类似链子的能量场
[36:30] like links in a chain and I intend to take the place of the last link. 联系起来 我打算取代最后一节的位置
[36:33] Vala, when that singularity forms, there will be a powerful shockwave. The cargo ship won’t survive. Vala 奇点形成的时候会有一个极大的冲击 货船不会幸免的
[36:39] I’m counting on it. I’ll ring back before it hits. Then you can all thank me immensely. 我就指望它了 在它被摧毁前我会用圆环传送回去 然后你们都会非常感激我的
[36:52] Shields to maximum. 护盾增强到最大
[36:55] She’s running out of time. 她要来不及了
[37:20] Alright. 好吧
[37:25] It’s working. 这有效了
[37:26] She disrupted the energy field holding the objects in place. 她阻断了能量场
[37:35] The singularity is forming. 奇点形成了
[38:06] She did it. The Gate’s been destroyed. 她成功了 星门被摧毁了!
[38:09] Did Vala make it back onboard? Vala回来了吗?
[38:11] Negative Sir. 没有长官
[38:18] Jackson! Infirmary Jackson!去医务室
[38:21] Get a message to Stargate Command. The Ori beachhead has been destroyed. 向SGC报告 Ori的登陆点被摧毁了
[38:40] There’s still time to repent, General. The Ori are forgiving. 还有时间后悔 将军 Ori是仁慈的
[38:44] That won’t be necessary. SG-1 has destroyed the Ori beachhead. 没必要 SG-1已经摧毁了Ori的登陆点
[38:52] You’re lying. 你撒谎吧
[38:53] I’m not. 我没有
[38:54] I witnessed their power, General. 我看到了他们的力量 将军
[38:58] Power that will one day be mine. 那力量总有一天会是我的
[39:01] And if what you say is true, you have merely forestalled the inevitable. 如果你说的是真的 你们也不过是 稍微阻碍了一下发展的必然
[39:05] And 而且
[39:08] when you put me to death for what I have done, 当你因我的作为处死我时
[39:15] I shall ascend. 我会升天
[39:16] No, you will descend to a small dark room in the basement of Area 51 and you’ll stay there till you come up with a defence against the Ori. 不 你会被转移到51区地下关小黑屋 你会一直呆在那里直到你拿出抵御Ori的办法
[39:27] That was our deal. 那是我们的交易
[39:32] What would possibly compel me to do that? 有什么能迫使我那么做呢?
[39:37] Hunger. 饥饿
[39:59] You know, these Ori are just going to try it again. 你知道 Ori还会再进攻的
[40:01] Probably. 也许吧
[40:03] Sam, I could sure use someone like you on the front line. Sam 在前线用你这样的人我就有把握
[40:07] Just think about it. 考虑一下吧
[40:14] Hey, Jackson!
[40:17] Sorry, I keep falling asleep. 抱歉 我一直在昏睡
[40:19] Well, it’s better than the alternative. 嗯 这总比另一种可能要好
[40:21] You’re lucky the bracelet’s affect was wearing off. 你很幸运 手镯的影响减弱了
[40:23] Yeah, lucky me. 是啊 我真幸运
[40:25] Vala Mal Doran will be mourned. 我们会悼念Vala Mal Doran的
[40:30] I’ve been going over the telemetry from the last few seconds before the formation of the singularity. 我复查了异常形成前最后几秒的探测纪录
[40:35] A matter stream left the cargo ship just before it exploded. 一个物质流在货船爆炸前脱离了
[40:40] There’s at least a slight chance that it was pulled into the singularity. 至少还有个较小的机会它 「物质流」 被拉进了奇点
[40:44] So you’re saying she could be alive, somewhere in the Ori home galaxy. 那么你是说她可能还活着 在Ori所在星系的什么地方
[40:51] It’s possible. 有这可能
[40:54] Well! We wanted to send them a message. 我们本来就想给他们送个信的…… -=结束=-
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号