Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously, on Stargate SG-1 “星际之门SG-1 前情回顾”
[00:03] Gerak emerged as spokesperson for the more traditional ways of the Jaffa High Council. Gerak是Jaffa最高议会保守派的代言人
[00:08] Which he could control. 他能控制些什么
[00:10] It’s symbiote poison. 共生体毒药
[00:11] The trust launched at least two poison attacks against Goa’uld occupied worlds, after we took back the Gate. 在我们夺取星门之后 Trust对Goa’uld领地至少发动了两次毒药攻击
[00:17] That means they had to leave the relatively safe confines 这意味着他们不得不离开相对安全的领地
[00:19] of the solar system and head out into the galaxy, 向银河系深处跋涉
[00:21] where they ran the risk of being killed or… 在那里 他们冒着被杀或者被捕的危险
[00:24] captured. 被捕的危险
[00:25] You think they have been taken as hosts then sent back to Earth? 你认为他们被劫走作为宿主 然后又被送回地球?
[00:28] Any Goa’uld who got his hands on them would have discovered pretty quickly, 任何被他们察觉的Goa’uld 很快就会现形
[00:31] that they belong to a top secret organization 那些人属于一个高度机密组织
[00:33] with high level connections to some of the most powerful Governments and institutions on this planet. 和地球上一些最强力政府和机构有高层联系
[00:38] By now, the entire Trust could have been taken over. 目前为止 整个Trust组织已经被接管了
[01:21] Season 9 – Episode 7 Ex Deus Machina
[02:20] The body was discovered this morning on a remote road of interstate 77 in Virginia. 今早 这个尸体在偏僻的弗吉尼亚77号州际公路上被发现
[02:24] He was spotted by a passing motorist. Local authorities say he’s been dead about a day or so. 他被一个路过的摩托车手发现 当地政府部门说他已经死了一天左右
[02:27] Probably the victim of a hit and run driver. 可能是汽车撞人逃逸的牺牲品
[02:29] So what do we figure? This guy got lost and he was hitching a ride back to Chu’lak? 我们怎么看?这家伙迷路了 想搭便车回Chulak?
[02:33] His presence on Earth is a mystery to me. 他在地球出现使我不解
[02:36] He was found literally in the middle of nowhere 精确地讲 他被发现在
[02:37] about three miles north of a little town called Edison. Population 3012. 一个叫Eddison的小镇以北3英里处 镇上只有3012人
[02:41] The symbol on his forehead indicates that he was a servant of Lord Yu. 额头的符号表明他曾经为领主Yu效命
[02:44] Many of whom now follow Gerak. 这些人现在大多追随Gerak
[02:47] And Gerak might be able to shed some light on this. Gerak也许能帮助弄清真相
[02:50] I will speak to him. 我会和他说的
[02:51] Very well. 很好
[02:52] Colonel Mitchell, you’re with Teal’c. Mitchell中校 你和Teal’c一起去
[02:54] Dr Jackson, I want you to dig up all the information you can on Edison, Virginia. Jackson博士 我要你收集关于Eddison小镇的所有的情报
[02:58] Colonel Carter will join you as soon as she’s settled in. Carter中校安顿好后就来帮你
[03:07] Sam! Hey! Come on. Let me, let me give you a hand. Whoa Sam!Hey!来吧 让我……让我帮帮你
[03:10] Thank you. 谢谢
[03:11] So, General Landry briefed me on the circumstances surrounding our mystery Jaffa. Landry将军已经向我简要介绍了神秘Jaffa的情况
[03:16] Yeah, I think I got something on that. Yeah 我想你看看这个
[03:20] Farrow-Marshall?
[03:21] Yeah. You’re familiar with them? Yeah 你……嗯 熟悉他吗?
[03:23] They’re an aeronautics firm headquartered in Bethesda. The Department Of Defence is their biggest client. 他们是总部设在Bethesda的一家航空技术公司 国防部是他们的最大客户
[03:27] Yeah, it turns out that their plant in Virginia employed about 是的 事实上他们在维吉尼亚的工厂 雇用了大约
[03:29] eight hundred residents at Edison, until it closed down six months ago. 800个Edison的居民 直到它大约6个月前关闭
[03:32] Now, it’s located just outside the town, and about a… 现在 它就位于镇外边
[03:34] a mile and a half from where our dead Jaffa turned up. 距离我们发现的Jaffa尸体大约1英里半……
[03:37] Really? 真的?
[03:39] Pardon the mess, I’m still unpacking. 抱歉这儿很乱 我还没整理呢
[03:43] Farrow-Marshall…
[03:46] Let’s see what they’ve been up to lately. 让我们看看他们最近做了什么
[03:49] Here we go. 找到了
[03:50] Their Chief Financial Officer went missing yesterday morning. 他们的首席财务官昨天早上失踪了
[03:53] Interesting timing. 真是巧合
[03:55] Yeah.
[03:55] According to his wife, he left for a business meeting in Richmond, Virginia and never came back. 根据他妻子的说法 他去维吉尼亚的Richmond 参加一个商务会议 然后就失踪了
[04:05] Make no mistake, brothers. 别理解错了 弟兄们
[04:07] The Tok’ra only wish to meet with us because they fear us. Tok’ra 想和我们见面 只因为他们惧怕我们
[04:10] We defeated the Goa’uld and took their motherships and strongholds. 我们打败Goa’uld并且夺取了他们的母舰群和据点
[04:15] Now, we are our own masters. 现在 我们是自己的主人
[04:17] I needn’t remind the Council that the Tok’ra did battle with the Goa’uld for just as many years. 我不必提醒议会 多年来Tok’ra确实一直与Goa’uld战斗
[04:23] Their efforts were instrumental in securing our freedom. 他们的努力有助于我们获得自由
[04:26] Let us all be clear. 我们都要看清楚
[04:27] The only motivation that the Tok’ra have, is their own selfish needs. Tok’ra的唯一动机 是为他们自己牟利
[04:32] Not to help any of us! 而不是要帮我们任何人!
[04:34] Then what do you suggest, Gerak? 那么你有什么建议 Gerak?
[04:38] That we use our new found strength to take what we want? 我们用自己新建立的势力来获得我们想要的?
[04:43] That we emulate our former oppressors? 我们要效仿我们的前任压迫者吗?
[04:49] Brothers and sisters. 兄弟姐妹们
[04:51] We finally have the opportunity to govern 我们终于有机会来进行管理了
[04:54] with authority, and respect! 用威信和尊重!
[04:57] Years ago, that seemed unthinkable. 多年以前 那还无法想像
[04:59] But now we are in a position to help others who are in need of our support and guidance. 现在我们能够帮助那些需要我们支持和引导的人们
[05:04] Why should we help them? 我们为什么要帮他们?
[05:05] How about because, 这个理由怎么样
[05:07] it’s the right thing to do? 做了件正确的事?
[05:09] Look, whatever your differences with the Tok’ra in the past, it’s time to move on. 瞧 不管过去你们和Tok’ra有什么过节 眼光总要向前看
[05:14] Teal’c is right, you kicked ass, you’re sitting pretty. Teal’c是对的 你们现在过得不错
[05:17] Don’t get hung up on… 别对别人紧张兮兮的……
[05:19] Outsiders are not permitted to address the Council. 议会不允许外人发言
[05:30] Never mind. 没关系
[05:32] I caution you. 我警告你们
[05:34] We have fought too long and too hard, to entrust our future to the Tok’ra. 我们经历了长期而惨烈的战斗 却将我们的未来托付给Tok’ra
[05:39] Or the Tau’ri, for that matter. 或者地球人 这就是结局
[05:42] Brothers and sisters. I suggest we bring this assembly to an end. 兄弟姐妹们 我建议我们结束这次会议
[05:46] Let us consider what we’ve discussed 让我们考虑一下已经讨论的
[05:48] and reconvene in the morning. 明天早上再聚集
[05:51] Very well. 好吧
[06:06] Gerak.
[06:08] A word. 说几句话
[06:11] Teal’c,
[06:13] welcome back to Dakara. 欢迎回到Dakara
[06:15] Your presence is sorely missed. 我们非常期待你的出现
[06:18] What… 是什么
[06:20] draws you away from your Tau’ri home? 让你从地球的家抽身离开?
[06:23] A Jaffa was discovered on Earth, dead. 地球上发现了一个Jaffa 死了
[06:26] Oh, strange. 哦 奇怪
[06:29] But, what has that got to do with me? 但是 这和我有什么关系?
[06:31] He was a servant of Lord Yu’s and I assumed a follower of yours. 他曾为领主Yu效命 我想他现在是你的追随者
[06:35] Well that may be, but, 也许是吧 但是
[06:38] I don’t seem to recognise him. 我似乎不认识他
[06:40] Nor do I know what he is doing on Earth. 我也不知道他在地球干什么
[06:50] My obligation to the Council requires my presence elsewhere. 我有议会的事务要处理
[06:54] I’m sure you understand. 我想你会理解的
[07:08] He is lying to us. 他在对我们撒谎
[07:11] No kidding. 毫无疑问
[07:26] It was about six months ago, when he started acting strangely. 6个月之前 他的行为开始变得古怪
[07:29] What do you mean, strangely? 什么意思 古怪?
[07:31] Cold, distant. 冷漠 疏远
[07:33] You’ve gotta understand. 你知道的
[07:34] Alex has always been incredibly focused when it comes to his job and Alex工作起来总是很投入
[07:37] at first I just assumed he had a lot on his plate, 一开始 我以为他工作太忙了
[07:40] but after a couple of weeks it became clear that it was more than that. 但是数周后 我发现情况并不这么简单
[07:44] I started to suspect he might be having an affair. 我开始怀疑他有婚外情
[07:49] So I hired a private investigator and I had him followed. 所以我雇了一个私人侦探跟踪他
[07:53] And what did the investigator find out? 侦探发现了什么?
[07:57] I’m not sure exactly, but 我不十分确定 但是
[08:00] a couple of days after accepting the job, he quit, 在受雇几天后 他不干了
[08:02] returned all of my money and strongly suggested that I drop the matter. 退回了我付的所有定金 并恳切地建议我不要再管这事了
[08:06] He didn’t offer you any kind of explanation? 他没有解释为什么?
[08:08] No. But it was obvious he was scared. 没有 显然他很害怕
[08:12] He did some surveillance in his first two days. These are the photos that he took. 最初的两天他做了些监视 这些是他拍的照片
[08:16] He asked for them back after a couple of days, 他撒手后几天曾问我要回这些照片
[08:19] well after he dropped the case, but I refused. 我拒绝了
[08:23] I offered them to the police, but they didn’t think that the photos were pertinent to their investigation. 我把这些交给警察 但是他们认为这和他们的调查不相关
[08:28] My husband wasn’t having an affair, 我的丈夫没有婚外情
[08:30] but he was clearly involved in something that he wanted to keep secret. 但是显然他卷入了一些机密的事情
[08:34] Do you mind if we hold onto these? 你是否介意我拿走这些照片?
[08:36] No, go ahead. 不 拿去吧
[08:57] He still refuses to speak? 他仍不肯开口?
[08:59] The prisoner is strong. 这个犯人意志很强
[09:02] Then we must be stronger, Yat’yir. 那么我们必须比他更狠 Yat’yir
[09:10] It was through instruments like this we were oppressed. 我们曾被这样的东西压迫过
[09:14] Then how appropriate would it be then, 它是不是被用对了
[09:16] for it to be used to serve our cause. 得看它能不能帮我们解决眼前的问题
[09:28] You will surrender your secrets. 你会说出你的秘密
[09:31] Of that, 并且
[09:33] I am sure. 我敢保证
[09:52] Colonel Carter? Carter中校?
[09:54] Charlotte Mayfield. VP here at Farrow-Marshall. Charlotte Mayfield Farrow-Marshall公司的执行总裁
[09:56] How can I help you? 我能为你做什么?
[09:57] I wanted to ask you a few questions about your plant in Virginia. 我想问你几个问题 关于你们在弗吉尼亚的工厂
[10:01] It was shut down six months ago. 6个月前就关闭了
[10:03] Officially, yes. 表面上看 是的
[10:04] But we went by to check it out 但是我们去看过
[10:05] and it looked like it had been cleaned out very recently. 最近好像做过清扫
[10:09] I’m not sure where you’re getting at. 我不知道你想说什么
[10:11] Some of the residents of Edison claim they saw trucks, Edison镇的居民说 前几个夜晚 他们看到卡车
[10:13] travelling to and from the plant, a couple of nights ago. 进出你们的工厂
[10:16] They’re mistaken. 我想他们看错了
[10:17] So you’re saying, no one’s been in the area for several months? 据你所言 那里已经几个月没有人了?
[10:20] Well, I can’t speak for the locals, 当然 我不能说当地人没去过
[10:22] but certainly, no one from Farrow-Marshall would have any reason to go there. 但是 我敢肯定的是 Farrow-Marshall的人没有理由去那里
[10:26] How about Richmond? 那么Richmond呢?
[10:29] Anyone from Farrow-Marshall have reason to go there? Farrow-Marshall的人有什么理由去那里吗?
[10:33] According to his wife, Alex Jameson was on his way to Richmond, Virginia when he went missing. 根据Alex Jameson的妻子所说 他是在去Richmond的路上失踪的
[10:37] We’ve cooperated with the local authorities on Mr Jameson’s disappearance. 我们已经配合地方当局调查过Jameson先生的失踪事件
[10:41] You may want to consult with them. 你可能需要和他们谈谈
[10:42] Who was Mr Jameson meeting with that day? 那天Jameson要跟谁见面?
[10:44] I’m sorry. 我很抱歉
[10:45] Company policy prevents me from discussing that with you. 根据公司的规定我不能跟你说
[10:51] Your CFO is missing. 你的首席财务官不见了
[10:53] Now I would think that you would want to do everything within your power to help find him. 我想你应该尽你所能帮助我们找到他
[10:57] Oh, I do. 噢 是的
[10:58] As I said, we’re cooperating with the authorities. 就像我说过的 我们正在和官方合作
[11:02] Now if you’ll excuse me, I think we’re done here. 很抱歉 我想我们的会谈就到此为止吧
[11:08] These gentlemen will show you out. 这些先生将会带你出去
[11:10] If you have any further questions, feel free to fax them to the head office. 如果你还有任何进一步的问题 请随时传真到总裁办公室
[11:33] You can be sure that’s not the end of it. 不会就这样结束的
[11:35] Of course not. 当然不会
[11:38] We’ve only just… 我们才刚刚……
[11:40] begun. 开始
[11:46] Now I coordinated with Kerry Johnson and the CIA’s investigation into the NID-Trust connection, 根据Kerry Johnson和CIA对NID Trust所作的调查
[11:51] we’ve done a little digging and managed to put names 我们已经做了一些研究并设法将名字
[11:53] to some of the faces from the photographs Sheila Jameson provided. 对应到每一张人脸 从Sheila Jameson提供的照片来看
[11:56] Steven Ballard. Chairman of the Stark Consortium. Steven Ballard Stark财团的主席
[11:58] This is Mesato Hiro, CEO of Far East Mercantile. 这是Mesato Heros Heo远东贸易
[12:02] James Lowry and Tony Trand, President and Chief financial officer, Aleraf Pharmaceuticals. James Lowry和Tony Trand总统和财政部长Aleraf Pharmaceuticals
[12:06] This one is Michael Northrup, CEO founder of Hamill Technologies. 这是Michael Northrup Hamill科技的CEO兼创始人
[12:11] Now all the individuals we’ve managed to identify so far are major 现在从我们已经认出的人来看 他们都是
[12:13] players in the areas of business and high finance. 商业和财政领域中的主要成员
[12:15] Very powerful, very influential and in the case of these two, 在缺少这两个人的情况下仍非常有影响力
[12:19] very missing. 缺少?
[12:20] Missing? 缺少?
[12:21] Terence Evans and William Blalock. Founding partners of Persian Media Enterprises. Terence Evans和William Blalock Posien Media Enterprises的创始人
[12:24] They went missing about six months ago. 他们已经失踪了六个月
[12:26] Coincidentally, around the same time we managed to destroy the Osiris ship. 巧合的是 在那段时间我们正在设法击毁Osiris的飞船
[12:29] You see a possible Goa’uld connection here? 你想Goa’uld会有可能与这有联系吗?
[12:31] Well, we already know that sometime last year, the Goa’uld successfully infiltrated the Trust. 是的 我们去年就已经知道 Goa’uld成功地混进Trust中
[12:34] And that the Trust has connections to Government Agencies and Corporations worldwide. 并且Trust在世界范围内与各国政府机构和重要公司都有联系
[12:37] There’s a good chance we didn’t get them all. If that’s the case, 曾有一个好机会 但我们没有把他们全部抓获
[12:40] Goa’uld are still on Earth Goa’uld仍在地球
[12:41] and they’re gaining strength. 并且他们正在积蓄力量
[12:57] Let me guess. They didn’t know anything either. 让我猜猜 他们也一无所知
[13:00] As Gerak grows stronger, fewer Jaffa risk defying him for fear of retribution. 随着Gerak的势力越来越强大 由于害怕报复 很少有Jaffa公然反对他
[13:05] We must leave Dakara and seek our answers elsewhere. 我们得离开Dakara到别处去寻找答案了
[13:07] The answers you seek are on Earth. 你要寻找的答案就在地球上
[13:18] What do you know of the Jaffa we discovered? 你对他们发现的Jaffa了解多少
[13:20] He lost his life trying to secure Gerak’s prize. 为了赢得Gerak的奖赏 他不惜冒生命危险
[13:23] Of what prize do you speak? 什么样的奖赏?
[13:25] Ba’al.
[13:27] Ba’al is on Earth? Ba’al在地球上?
[13:29] That is where he sought refuge, immediately following his defeat in the battle for Dakara. 在Dakara战斗中被击败后不久 他将地球当作避难所
[13:34] He has been there ever since. 从那时起 他就在那里
[13:39] You’re telling me a member of the Jaffa High Council claims that Ba’al has been here on Earth 你的意思是Jaffa最高议会的一名女议员声称Ba’al 已经在地球上了……
[13:43] for the better part of the last nine months? 在过去九个月的大部分时间?
[13:45] Yes Sir. 是的 长官
[13:46] Is there any chance she may be right? 她说的有可能是真的吗?
[13:48] My information suggests that Ba’al has been hiding in the Arkeba System. 我得到的消息显示 Ba’al藏身于Arkeba星系
[13:52] He has been sighted there as recently as a week ago. 一星期前 有人在那里看到过他
[13:55] So the Council member is either lying or she’s a victim of bad intelligence. 所以那个女议员要么撒谎 要么脑子有问题
[13:59] Not all bad, Sir. 并不都是坏事 长官
[14:01] They knew enough, to look for Ba’al at a Trust operated facility. 他们知道怎样使用Trust的设备来寻找Ba’al
[14:04] If he were on Earth, that would be the best place to start. 如果他在地球上 从那个工厂开始搜寻是最恰当的
[14:06] If the Jaffa genuinely believe Ba’al to be on Earth, they will continue to search for him. 如果Jaffa真的认为Ba’al在地球 他们会继续搜寻
[14:09] Well that’s obviously unacceptable. 那显然是不可接受的
[14:11] Tell the Council we’ve begun our own investigation and if he’s here, we’ll find him. 请转告议会 我们已经开始调查 如果他在这里 会找到他的
[14:15] It would not be in Gerak’s best interests to allow that to happen. Gerak不会答应这样做的
[14:18] Why? 为什么?
[14:19] Ba’al’s capture would be a big moral victory as well as a huge political gain for whoever brings him in. 抓获Ba’al在精神上将是一个巨大的胜利 抓获他的人也将同时取得政治上的丰厚利益
[14:23] Should Gerak be successful, he would win the hearts of many undecided Jaffa. 一旦Gerak成功了 他将赢得众多立场不定的Jaffa的支持
[14:27] Thereby assuring undisputed influence over the Council. 从而确保对议会无可争议的控制力
[14:30] So all we have to do is find Ba’al before they do. 所以 我们必须先于他们找到Ba’al
[14:33] Yeah, but Gerak has a head start. 是的 但Gerak已经抢先一步了
[14:35] The fact that the company CFO went missing around the same time that the Jaffa was killed. 可是 那个公司的首席财政官在Jaffa被杀的同时失踪了
[14:39] You think Jameson was at the plant when they came looking for Ba’al? 你认为当他们来找Ba’al时 Jameson正好在那个工厂里?
[14:41] In which case, he may well have been captured. 无论如何 他可能已经被抓了
[14:55] He has revealed Ba’al’s location. 他已经说出了Ba’al的位置
[14:57] And the locations of his various shelters on Earth. 和他在地球上的众多躲藏地
[15:02] You should never have invented such an effective means of torture. 他应该从未发明出这么有效的拷问方法
[15:30] Come on, come on! 快点 快点!
[15:35] Yes!
[15:44] Where is the false God, Ba’al? 那个伪神在哪 Ba’al?
[15:50] We’ve been compromised. 我们已经达成一致了
[16:24] They’re five floors above us. 他们在我们上面的5层
[16:26] I know. We’re leaving. 知道了 我们现在走吧
[16:31] Hello? C’mon hurry. There’s people here! They’re shooting up the all place! 喂?这儿有很多人!他们在肆无忌惮地射击!
[16:44] So? 那么? 这个办公室发生过激战 一方用杖类武器 另一方用半自动枪
[16:44] Those offices were a war zone. Staff weapons versus semi automatics. 那么? 这个办公室发生过激战 一方用杖类武器 另一方用半自动枪
[16:47] Who won? 谁胜了?
[16:48] Hard to say. There was no bodies and all the security footage was missing. 很难说 那儿没有尸体而且所有的安全记录都不见了
[16:51] Witnesses? 有目击者吗?
[16:52] One. Some guy who was working overtime. Spent most of the firefight under his desk, 只有一个 一个在加班的家伙 激战时躲在了桌子底下
[16:56] but was able to provide a description for three individuals. 但他能大致描述出三个人的样子:
[16:58] Big, tattooed, chainmail pants. 身材魁梧 刻有图腾 穿着锁子甲
[17:01] So it’s either our Jaffa, or Kiss is back on tour. 要不是一个我们发现过的Jaffa 就是一个来地球旅游的Jaffa
[17:04] I have something to show you. We’ve just received this. 我有一些东西给你们看 我们刚刚接收到的
[17:11] Although it’s a far cry from some of the better world’s I’ve conquered in my days, this planet is not without it’s charms. 虽然这里远比不上一些我过去曾征服过的世界 但这个星球有它的独特的魅力
[17:16] That’s? 那是谁?
[17:17] In retrospect, I’m actually glad 回顾过去 我很荣幸
[17:19] we never succeeded in destroying it. 我们从未摧毁它
[17:21] That said, Earth is not without it’s drawbacks. 但这也说明 地球不是没有弱点
[17:25] The foremost being, an alarming lack of privacy. 首要的是 根本没有隐私
[17:28] My ships have been seized, my armies vanquished. 我的飞船已经被夺走了 我的军队被击败了
[17:31] I no longer present a threat to this galaxy. 我已不再是这个星系的威胁
[17:34] All I ask is to be left alone, without having to worry about you, 我只要求独自离去 不用再担心Jaffa
[17:37] the Jaffa, or any of my former enemies coming after me. So, 或者任何我以前敌人的追杀 所以
[17:42] I’d like to offer the following deal. 我作出了以下的决定
[17:43] Allow me to live out the rest of my days here on Earth in peace, without interference. 请允许我在这个星球平静地了此残生 不受别人打扰
[17:49] In exchange for my freedom, I will follow your laws. 作为保持自由的交换 我会遵守你们的法律
[17:54] You will never have cause to fear me again. 你们没有理由再害怕我
[17:58] I hope we can put the past behind us. 我希望我们都能彼此忘记过去
[18:01] I certainly have no desire to harm you or anyone else on this world. 我当然不打算伤害你们或者这个世界上的其他人
[18:05] That said, you should know that I’ve placed a Naquadah bomb, somewhere in the United States. 但是我要告诉你们的是 我放了一个Naquadah炸弹 它可能在美国的任何一个地方
[18:12] Consider it a precautionary measure. 这是我不得已而为的防范措施
[18:16] If another attempt is made to capture me, I promise you the consequences, will me most dire. 如果下次再有人想来抓我 我保证后果会很严重
[18:36] Of all the retirement destinations he could choose, he has to pick our planet? 在所有可以选择的退休目的地里 这个家伙干嘛非要选地球?
[18:41] We have teams outfitted with Naquadah detectors in several major urban centers, but there’s no way we can cover the whole country. 我们在一些主要城市设施中 布置了配备Naquadah探测器的小队 但是我们没办法兼顾全国
[18:47] The Prometheus has instruments which can detect Naquadah from orbit, does it not? Prometheus可以在轨道上探测Naquadah 对吧?
[18:50] Yes, but so far the scans have come up empty. 是的 但是距离太远了 肯定会有漏网之鱼
[18:52] So it could be a bluff? 也许这本身就是个骗局?
[18:53] Or, Ba’al may have found a way to shield the bomb from our sensors. 或者Ba’al有办法用护盾让炸弹逃过我们的探测
[18:56] Bluffing or not, he’s still a threat. 不管是不是骗局 但是这仍是一个威胁
[18:58] As defacto head of the Trust operations, he has the resources and capabilities to do a lot of damage. 作为Trust组织的事实首领 他有足够的资源和能力去搞破坏
[19:02] Naquadah bomb or not. 不管是不是Naquadah炸弹
[19:03] So, problem number one, how do we find him. Problem number two, how do we take him out without inflicting collateral damage? 所以 首要问题是 我们如何找到他 第二个问题是 我们怎么在不造成额外损害的情况下捉住他?
[19:08] Good point. Ba’al is probably surrounded by security. 说得对 Ba’al身边有不少保安
[19:10] No doubt, most of them human, with no knowledge of his true identity. If we go after him, 无庸质疑 大部分是不了解他真实身份的人类 如果我们追捕他
[19:13] we risk injuring innocent people. 恐怕会伤及无辜
[19:15] Not if we use the symbiote poison the Tok’ra developed. 但我们可以用Tok’ra发明的共生体毒药
[19:17] We already know it won’t harm human physiology. 我们已经确定的这种药不会伤害人类
[19:20] And with the right delivery system, nothing but that. Nice. 如果用对了毒药发射器 那确实是个好计策
[19:23] I’ll contact R and D, see what they can put together. 我会联系研究部门 看看他们有什么可以用的
[19:25] Which leaves us with problem number one. 现在我们要做的就是找到他
[19:28] The NID’s running surveillance on the individuals identified in the photograph’s with Jameson. NID正在监视那些曾和Jameson一起出现在照片上的人
[19:31] Hopefully, eventually, one of them will lead us to Ba’al. 期待他们中能有一个最终引我们找到Ba’al
[19:33] Of equal concern, are Gerak’s Jaffa. 还有一个同样的麻烦 那就是Gerak的Jaffa
[19:36] We have no control over them. 我们无法控制他们的行动
[19:37] If they decide to move on Ba’al, Earth will face Ba’al’s full reprisal. 如果他们找到Ba’al 那么地球将面临Ba’al的全面报复
[19:41] And I’m guessing, 我估计
[19:43] those Jaffa aren’t exactly kicking it back at the local Denny’s. Plus, isn’t it a 那些Jaffa的行动并没有占到便宜 况且
[19:47] long, stinky ride from Dakara, in a cargo ship? 从Dakara千里迢迢跑到这里 就用一艘货船?
[19:49] Indeed.
[19:51] It is more likely that Gerak has a mothership, somewhere in the vicinity of Earth. 很有可能Gerak在地球附近某处安排了一艘母舰
[19:55] Well if the Prometheus was going to detect the naquedah from orbit, it would have done it by now. 如果Prometheus打算在轨道上探测Naquadah 那它现在应该差不多完成了
[19:59] Alright. I’ll send them out to look for the mothership. 好吧 我会派他们出去查找那艘母船
[20:03] Colonel Mitchell? I want you and Teal’c onboard. Mitchell中校 我要你和Teal’c也一起去
[20:05] Colonel Carter, Dr Jackson, you coordinate with the NID. Carter中校 Jackson博士 你们去配合NID
[20:09] In the event they locate Ba’al, I want you there. 如果他们确定了Ba’al的位置 我要你们在现场
[20:18] Hey! Wait up! Hey 等一下!
[20:43] Alright. That’s better. 好的 好多了
[21:00] Gentlemen, welcome aboard. 先生们 欢迎登船
[21:01] Thank you Sir. Any word from NORAD? 谢谢 长官 Norad有什么消息吗?
[21:03] SSN came up empty. SSN上没发现什么
[21:04] Could the ship we’re looking for be cloaked? 是不是我们找的那艘船隐身了?
[21:06] Motherships do not possess cloaking capabilities. 母舰一般不具备隐身能力
[21:09] Well then, could we be looking for another type of craft? 嗯 那么我们要找的是不是另外一种飞船呢?
[21:11] It is possible. 有可能
[21:13] Whatever the target ship. If it’s out there, we’ll find it. 不管我们要找的是什么船 只要它确实存在 我们就能找到它
[21:24] Agent Barrett! Thanks for the lift. Barrett特工 谢谢你送我们
[21:26] Well, I couldn’t exactly have you guys catching a cab to the stake-out now, could I? Well 我总不能让你们拦出租车去监视吧?
[21:30] So what’s the latest? 有什么最新情况?
[21:31] Well, one of our agents following the Jameson lead, Well 我们有个特工一直跟着Jameson的上司
[21:33] spotted an individual matching Ba’al’s description at the Gilroy Hotel on Fifth Street, 在第五街的Grlroy酒店 发现一个人很符合Ba’al的特征
[21:37] about an hour ago. 大约一小时以前
[21:40] Looks like we got him. 看上去我们找到他了
[21:48] Picking up anything at all? 有没有发现什么?
[21:50] Unusual variances? Anomalous energy readings? 不寻常的变动?反常的能量读数?
[21:52] No Sir. 没有 长官
[21:54] You know, it’s possible what we’re looking for, isn’t even out there. 你知道吗?有可能我们找的根本不在那里
[21:57] It is possible, but unlikely. 有可能 但又未必
[21:59] If Gerak believed Ba’al to be on Earth, 如果Gerak相信Ba’al在地球上
[22:01] he would undoubtedly establish a base of operations in planetary orbit. 他无疑会在地球轨道上建一个行动基地的
[22:05] Great, so where is it? 好吧 那他在哪里?
[22:12] Hiding in plain sight. 就藏在我们眼前
[22:15] What was that? 什么意思?
[22:17] Right. 对
[22:18] Colonel Pendergast. Plot a course for the far side of the moon. Pendergast上校 扫描一下月球的远端
[22:24] Do it. 照做
[22:38] What’s the situation? 情况怎样?
[22:40] They’re still inside. In 1602. 他们仍然在里面 在1602房间
[22:42] All the exits are covered, we’re just waiting for the green light. 所有的出口都已被控制 我们只等准许行动的信号了
[22:44] Dr Jackson, you go with Williams. Jackson博士 你和Williams一起去
[23:00] How’ve you been? 你最近怎样?
[23:02] Pretty good. You? 还不错 你呢?
[23:03] Yeah, pretty good. Can’t complain. Yeah 还好 没什么可抱怨的
[23:09] What’s new? 有什么新状况?
[23:12] Let’s see. I was leading R and D for a while there. 让我想想 我领导研发部门的工作有一段时间了
[23:16] Well, I never figured you the type to settle for a desk job. Well 我从来不认为你是那种能够 安安静静待在办公桌前的人
[23:20] I needed something with more flexible hours. 我需要能够自由支配时间的工作
[23:21] Janet’s adopted daughter, Cassie, was going through a hard time. Janet的养女Cassie 正在度过一段困难的时期
[23:24] Oh, I see. Oh 我明白了
[23:25] I spent some time on the Prometheus, away on deep space reconnaissance. 我跟随Prometheus在深空探测上花了不少时间
[23:29] Helped stop a dangerous new enemy from getting a foothold in the galaxy. 帮助阻止了一个危险的新敌人在这个银河系里立足
[23:32] Yes. Yeah, I heard about that. Yes Yeah 我听说过那个
[23:37] How’s Pete? Pete最近怎样?
[23:40] We broke up. 我们分手了
[23:43] Really? 真的?
[23:46] I mean sorry to hear that. 听到这个我非常遗憾
[23:47] Oh, it’s the best thing for both of us. Oh 这对我们两个都好
[23:51] So you’re single again? 那么你又是单身了?
[23:54] Not exactly. 这样说也不确切
[24:06] Sir, I’m picking up a large energy signature. 长官 我们发现一个巨大的能量信号
[24:14] – Lock on target. – Target locked. -锁定目标 -目标已锁定
[24:16] Sir, we’re receiving a communication from the mothership. 长官 我们收到一条来自对方母舰的信息
[24:20] Let’s see it. 接进来
[24:26] Withdraw! Or we will be forced to defend ourselves. 撤回去!否则我们不得不用武力保护自己
[24:29] Sorry, we’re not going anywhere. 抱歉 我们哪也不去
[24:46] Come on, where are they? 快点 他们在哪?
[24:48] Abort. All agents, abort! 放弃 所有探员 立刻放弃任务!
[24:51] What’s going on? 发生什么事?
[24:52] He’s not inside. If we move now, we risk compromising the operation. 他不在里面 如果我们现在行动 任务很可能会失败
[25:13] Barrett, you’d better be damn sure about this. Barrett 你最好对这确认无误
[25:14] We’re sure. Let them go and come to the van. 我们确信 让他们走 然后回货车这里
[25:24] Sam?
[25:25] It wasn’t him. 这不是他
[25:26] How do you know? 你怎么知道?
[25:27] Because he can’t be in two places at once. 因为他不能同时在两个地方出现
[25:30] Ba’al is across town right now, doing a live television interview. Ba’al此刻正在对面镇上做一个现场电视访问
[25:34] What? 什么?
[25:34] Thank you. That’s a very good question. 谢谢 那是个非常好的问题
[25:36] My acquisition of Hammel Technologies and it’s subsidiaries is just a first step… 我所掌握的Hammel技术和它的辅助技术 只是第一步……
[25:41] in a long range venture that will ultimately see a consolidation… 经过长期的幕后风险投资 最终总会有结果……
[25:45] and a streamlining of what is presently a dissolute market. 一旦投入流水生产 不久就会形成一个稳固的市场
[25:50] No doubts, most of you have never heard of me before today. Well, 毫无疑问 你们大多数人在今天之前从未听说过我 Well
[25:53] I can assure you that over the next few months, you will all get to know me very well… 我可以向你们保证 在接下来的几个月 你们都会深入地了解我……
[25:58] and I look forward to it. 我期待着
[26:08] This is Colonel Pendergast of the Earth ship Prometheus, asking you to stand down. 这是Prometheus舰的Pendergast上校 请你们立即离开
[26:13] We have no desire to engage in battle, but we will not withdraw our forces. 我们不想发生战斗 但我们不会承诺放弃武力
[26:18] Look, we know why you’re here. 听着 我们知道你们为什么在这里
[26:21] Then you also know that I have no choice, but to maintain my present position. 那你们也知道我没有选择 只能保持我的目前的位置
[26:25] OK, FYI, we’re not going to let you put anymore men on the planet’s surface. OK 我们提醒你 我们将不会让你再放任何人到这个星球地面上去
[26:30] If you fire on our ship, we will defend ourselves. 如果你们向我们的飞船开火 我们将自卫还击
[26:33] Yat’yir, hear me. Yat’yir 听我说
[26:36] You and your Jaffa are at a disadvantage. 你和你的Jaffa处于劣势
[26:39] Knowing neither territory, nor it’s inhabitants. 你们既不熟悉地形 也不了解风土人情
[26:42] Allow us to assist you in apprehending Ba’al. 让我们协助你逮捕Ba’al
[26:44] We can both lay claim to his capture. 我们可以共同对他的被捕发表声明
[26:47] Then all Jaffa can declare freedom and celebrate as one. 然后所有的Jaffa就能宣布自由 一同庆祝胜利
[26:50] I am afraid we are past the point where are differences can be settled so readily. 恐怕我们已经错过了轻松解决矛盾的机会
[26:56] I am sorry Teal’c. 很抱歉 Teal’c
[27:02] Meanwhile, they’ve still got boots on the ground. 就现在来说 他们还是踏进了这片土地
[27:04] Nothing we can do about that. 我们什么也做不了
[27:07] Perhaps we can. 也许我们可以
[27:10] Can how? 能怎么样呢?
[27:11] By forcing Gerak’s hand. 向Gerak施压
[27:22] Yes Sir. 是的 长官
[27:24] Our orders are to stay put for the time being. 我们接到的命令是暂时按兵不动
[27:26] You’ve gotta be kidding me? 你开玩笑吧?
[27:27] Come on, we know where he is, we’ve got him. 赶快吧 我们知道他在哪里 就要抓到他了
[27:29] Yes, Ba’al has made it easier for us to pinpoint his location, 对 Ba’al让我们很容易就确定了他的位置
[27:32] but unfortunately, by going public, he’s made it more difficult for us to take him down quickly and covertly. 但是不幸的是 在公共场所 这使我们很难掩人耳目地迅速把他弄出来
[27:37] We make a move against him now and we risk a media circus. 我们现在对付他 就得要面对传媒了
[27:40] Unless of course you feel like giving the American people a Stargate primary. 除非你真的想让美国人民知道星门的事
[27:43] There’s also the little matter of a Naquadah bomb sitting somewhere in the continental United States. 况且还有个不知道在哪儿的Naquadah炸弹
[27:47] Yeah, OK. OK, we’ll stay. Yeah OK OK 那我们就等吧
[27:51] The General’s consulting with the Pentagon, to determine what our next move should be. 将军和五角大楼会讨论决定下一步行动的
[27:57] If there is one thing a Jaffa values above all else, it is his pride. 要是有什么让一个Jaffa看得比一切都重要的话 就是他的自尊心
[28:01] When the other Council members discover that Gerak has not been completely forthcoming, they will turn against him and force his hand. 要是其他议会成员发现Gerak并没有真的那么坦荡 他们会反对他并向他施压
[28:06] Gerak must be shamed into removing his forces from Earth. It is the only way. Gerak会羞耻地从地球调走军队 这是唯一的办法
[28:10] Your turf, your rules, brother. 你的地盘你说了算 兄弟
[28:13] No matter how far we must travel. No matter how long it will take, 不管有多远的路程我们必须要跋涉 不管时间多长我们必须要继续
[28:19] our former enemies must pay for their crimes. This I promise you and we will destroy them. 我们曾经的敌人必须为他们的罪行付出代价 我向你们保证 我们将摧毁他们
[28:26] Not only just in memory of those who have fallen, but in honour of those who survived to enjoy their freedom. 不仅仅为了纪念那些死去的人们 也为了仍然在世享受自由的人们的荣誉
[28:33] You speak of honour, Gerak. 你口口声声说荣誉 Gerak
[28:36] Yet you disrespect this Council by dishonouring it with your lies. 然而你不尊敬议会 用谎言使它蒙羞
[28:39] I have not lied to this Council. It is you that I have purposely misled. 我没有对议会撒谎 我只是故意误导了你
[28:45] For fear, that your commitment to the cause is suspect. 因为我担心 你对理想的承诺令人怀疑
[28:49] Even as we speak, Gerak’s followers are hunting Ba’al, on Earth. 就在我们说话的时候 Gerak的信徒们正在地球追捕Ba’al
[28:53] Of this we are well aware. 对于此我们非常清楚
[28:55] I had wished to inform the Council sooner, but I dared not, for fear that elements sympathetic to the Tau’ri 我曾希望尽快通知议会 但是我不敢 因为害怕和Tau’ri亲近的人
[29:02] would learn about Ba’al’s whereabouts. 会知道Ba’al的行踪
[29:04] You dare question my loyalty! 你竟敢质疑我的忠诚!
[29:06] Your loyalty is not under question, Teal’c. 没人质疑你的忠诚 Teal’c
[29:09] You have done more than anyone to help secure our freedom, and for that we are ever grateful. However, 你比任何人对我们的未来的付出都要多 为此我们一直非常感激
[29:15] your allegiance to the Tau’ri presents you with a difficult dilemma. 然而 你对Tau’ri的忠心让你进退两难
[29:18] Even as we speak, the Tau’ri ships prevent us from pursuing the enemy. 就在我们在这说话的时候 Tau’ri的战舰正阻止我们追捕敌人
[29:27] As you have said Ka’lel, 正如你刚刚说的Ka’lal
[29:31] I accomplished much in our long struggle against our former oppressors. 在我们长期艰苦的与Goa’uld的斗争中我做了很多
[29:34] But only because of the support of the Tau’ri. 但这都是因为Tau’ri的支持
[29:38] Their commitment was as unwavering as my own, 他们的承诺和我的一样坚定
[29:41] and now you would repay them by surreptisiously stealing upon their world. 而现在你用暗地里在他们的星球偷窃来报答他们
[29:44] Putting their people, to say nothing of the Stargate program, at risk! 让他们一无所知的人民被拉近风险中!
[29:51] They are our allies. 他们是我们的同盟
[29:53] Rather than dishonour them by trespassing onto their world, respect them enough to tell them the truth! 尊敬他们告诉他们真相!这要比侵入他们的世界好得多!
[29:59] Ask for their assistance in capturing Ba’al! They will help us! 请他们协助追捕Ba’al!他们会帮我们的!
[30:03] But… will they? 但是 Uh……他们会吗?
[30:06] They are as determined to have Ba’al answer for his crimes, as are we. 他们和我们一样坚决要让Ba’al为他的罪行付出代价
[30:09] But if they succeed… 但是如果他们成功了……
[30:11] Then he will be brought before this Council, where he will face his proper punishment! 那么Ba’al会被带到议会前 面对他应得的惩罚!
[30:16] You have my word! 我向你保证!
[30:25] What the hell are you thinking? There’s no guarantee that the US government is going to give them Ba’al. 你到底在想什么?美国政府并没有承诺把Ba’al交给他们
[30:29] It was only to give Gerak pause before his next attack against Ba’al on Earth. 这是唯一能让Gerak暂停追捕Ba’al的方法了
[30:33] Even so, we may have only gained a brief respite. 即便如此 我们大概也只能缓一小口气
[30:45] Satellite tracking has placed Ba’al on a remote heavily guarded compound, west of the city. 卫星跟踪确定了Ba’al的位置 在城西远郊的一个重兵把守的建筑区
[30:50] From the site of the press conference, 从记者招待会的地点直接到这里
[30:52] directly to his present location, he took no evasive maneuvers, made absolutely no attempt to disguise his movements. 看起来他不打算跑 完全没有试图掩饰他的行踪
[31:00] Clearly, he is emboldened by the belief that you would not dare attack him, now that he has made himself a public figure. 很明显 他吃定你们不敢对他怎么样 现在他可是社会名流了
[31:05] I’ve had Walter patch in Colonel Carter and Doctor Jackson. 我已经让Walter接通了Carter和Jackson
[31:09] Everybody up to date? 大家准备怎么样了?
[31:11] We have a cruise missile prepped with symbiote poison and ready to launch on your command. 我们准备好了带有共生体毒药的巡航导弹 等待您的发射命令
[31:15] General, I recommend we launch now. It may be the last chance we get. 将军 我建议马上发射 这可能是最后的机会了
[31:18] What if he isn’t bluffing about the Naquadah bomb? 要是他说的Naquadah炸弹是真的呢?
[31:20] Then we’ll have stopped him before he has a chance to plant any more. 那么我们就要阻止他安装更多的炸弹
[31:22] We’ll have to come up with a cover story. 我们还得准备一个掩盖事实的故事
[31:25] Wouldn’t be the first time. 也不是第一次了
[31:27] We must strike now, before Ba’al realises his strategy has backfired. 我们必须在Ba’al意识到他的策略没用前马上行动
[31:32] And the Council? 那议会那边呢?
[31:34] I merely promised he would be delivered if captured. 我只不过是许诺如果他被抓住就送去
[31:37] If he is killed, then there is no difficulty. 如果他被杀死了 那么没什么难的
[31:54] Right, good work. 对 干得好
[31:58] What’s the news? 有什么消息?
[31:59] Stargate Command intends to attack. SGC打算进攻了
[32:02] How can you be certain? 你怎么能确定呢?
[32:03] The humans that set up the Trust were in a position to infiltrate much of the secure communications network employed by this government. Trust渗透了很多人到国家安全通信网络
[32:11] How clever of them. 他们还真是聪明啊
[32:19] Have you got something else for me, Walter? 有什么消息吗 Walter?
[32:20] Yes Sir. We just got this sent to us. 是的长官 刚刚收到这个
[32:23] You have chosen not to heed my warning. 你们不顾我的警告
[32:26] Sort of forced my hand. 这你们逼我的
[32:28] There is a bomb in the Helsian tower in downtown Seattle. 在西雅图市区的Helsian tower有一个炸弹
[32:31] It will detonate at exactly 1:30pm, local time. 会在当地时间1:30pm引爆
[32:35] Call off your strike at my location and I will diffuse the device. 取消对我的行动我就拆除炸弹
[32:40] Defy me and this will be just the first of many such demonstrations. 继续挑战我的话 这还仅仅是开始
[32:48] 45 minutes. 还有45分钟
[32:49] The building’s being evacuated. Mobile units have been dispatched. 马上疏散那个建筑物 派遣快速移动部队
[32:58] Yes Sir. Understood, Sir. 遵命 长官 明白 长官
[33:01] Agent Barrett, have your men tighten the perimeter around the compound. No one in or out. Barrett探员 让你的人包围建筑区 禁止出入
[33:05] Daniel, once the missile hits, you’ll have to go in and make sure we have a confirmed kill. Daniel 一旦导弹击中 你就得进去确认杀死了Ba’al
[33:09] Why, where are you going to be? 为什么 你去哪里?
[33:10] Seattle. 西雅图
[33:11] How the hell you gonna get there? 那么远你怎么去啊?
[33:16] Prometheus. Prometheus号
[33:17] Beats, flying coach. 飞过去啊
[33:42] Colonel Carter. Carter上校
[33:43] Have you located the bomb? 你找到炸弹了吗?
[33:45] We’re unable to get a fix on it’s location. 我们还不能定位它的位置
[33:48] Multiple signals. Is it possible there’s more than one device? 有很多的信号 有可能这有多个炸弹吗?
[33:51] Well, we’re not sure. 嗯 不好说
[34:03] Wipe the hard drives and destroy the equipment. I want nothing left. 清除硬盘毁掉设备 不要留下任何东西
[34:09] The Jaffa, they’ve found us. 是Jaffa 他们找到我们了
[34:10] Time to go. 该走了
[34:17] Colonel Carter and her team are still searching. No sign of the bomb, yet. Carter上校和她的小队还在搜索 还没发现炸弹
[34:22] Sir, Dr Jackson reports Jaffa at the target site. They’ve engaged the compound guards. 长官 Jackson博士报告Jaffa到达目标地点 他们在和守卫交战
[34:30] You must not hesitate General Landry. 不能犹豫了Landry将军
[34:36] Launch the missile. 发射导弹
[34:38] Yes Sir. 遵命
[34:39] Launching Alpha Two. 发射Alpha 2
[34:50] It doesn’t make any sense. It’s like there’s Naquadah everywhere. 没道理啊 好像到处都是Naquadah
[34:54] How old is this building? 这里建成多久了?
[34:56] It’s brand new. It just went up last month. 这是座新楼 上个月刚完工
[34:59] Give me a secure line to Stargate Command, now. 给我个安全的线路接通SGC 马上
[35:05] Sir, we’ve got Colonel Carter. 长官 Carter上校
[35:07] Colonel, did you find the bomb? Carter 发现炸弹了吗?
[35:08] Sort of. 差不多吧
[35:09] What’s that supposed to mean? 什么意思?
[35:10] Readings indicate, the entire superstructure of the building is laced with Naquadah. 读数显示 整个建筑物都掺入了Naquadah
[35:14] It was built that way. Ba’al’s been planning this for a long time. 它就是这么建的 Ba’al计划了很长时间
[35:17] I’m not sure I understand, Colonel. 我还是不大明白 上校
[35:19] The bomb isn’t in the building, Sir. 炸弹不是在大楼里面 长官
[35:22] The bomb is the building. 炸弹就是这个大楼
[35:26] Missile is locked on. 我们被锁定了
[35:28] Sir, we have a confirmed hit on the location. 长官 我们已经确认击中目标
[35:31] Agent Barrett and his team are moving in to secure the area. Barrett探员和他的小组正进入进行控制
[35:44] Sam! That Naquadah ain’t gonna go off on it’s own. There’s gotta be a detonator there. Sam!Naquadah不会自己爆炸的 肯定有个引爆器
[35:48] I agree, but it could be anywhere. Inside a wall, under a floor. We’d never find it in time. 我知道 但是它可能在任何地方……墙里面 地板下……我们可能根本来不及找到
[35:53] How much progress have you made on the evacuation? 疏散的进展如何?
[35:55] We’ve cleared a five block radius, but when this thing goes off, a five mile radius isn’t gonna be enough. 我们已经疏散了半径5个街区的范围 但要是这个东西爆炸了 5英里也不够
[36:00] There’s not much you can do about that now. 现在也没什么你能做的了
[36:02] I’ll contact Prometheus, have them beam you and your team outta there. 我联系一下Prometheus 让他们把你和你的小组传送出去
[36:05] Wait, that’s it. Prometheus. Sergeant! 等等 就是它了 Prometheus!中士!
[36:08] Sir. 长官
[36:09] Patch me through to Colonel Pendergast. 给我接通Pendergast上校
[36:15] Cam, what can I do for ya? Sam 需要我们做什么?
[36:17] I need a little help moving. 我需要一点小帮助 搬东西
[36:49] It worked. The building detonated at a safe distance. 成功了!大楼在安全距离外引爆了
[36:52] Sir, I’ve got Doctor Jackson. 长官 Jackson博士
[36:54] General? 将军?
[36:55] What’s happening out there, Doctor? 你那边怎么样 博士?
[36:56] I’m sorry to report Sir, it looks like Ba’al escaped. 很遗憾 长官 看起来Ba’al跑掉
[37:11] The old ways will no longer serve us. Gerak’s ways are not the ways of the future. 老办法不再适合我们 Gerak的方式不是未来需要的
[37:25] How dare you? 你竟敢?
[37:27] How dare you step foot in this Council chamber? 竟敢踏进这个会议室?
[37:31] Why should I pause to return? Tell me Teal’c? 为什么我不能?告诉我Teal’c?
[37:34] Because you disregarded my warnings. 因为你不顾我的警告
[37:37] Because your rash actions, not only allowed Ba’al to escape, but cost the lives of many of our brothers! 因为你举动轻率 不仅仅让Ba’al跑了 而且是以我们无数兄弟的生命为代价!
[37:41] They did not die in vain. 他们死的并非没有意义
[37:56] My rash actions were neccessary. I’m sure you’ll agree. 我这么做是必需的 我确定你会同意的
[37:59] Yes, you may muse about what might have been. 没错 你应该好好想想到底发生了什么
[38:03] But the fact remains, it was my men who captured Ba’al. 事实是 我的人抓住了Ba’al
[38:08] Enjoy your shortlived taste of freedom. 享受你们暂时的自由吧
[38:12] You were born slaves and slaves you will die! 你们生下来就是奴隶 到死都是!
[38:39] Ba’al did not escape. He was captured by Gerak’s forces. Ba’al没有跑掉 他被Gerak的军队抓了
[38:45] Well yes and no. 嗯 可以这么说但也不全是
[38:46] He was dragged into the Council chamber and executed before my very eyes. There is no doubt. 他被拖进会议室并在我眼前被处死 毫无疑问
[38:51] Teal’c. We secured Ba’al’s compound and searched the premises. Teal’c 我们接管了Ba’al的建筑区并进行了搜查
[38:54] In the basement, we discovered a lab containing equipment and data related to genetic replication. 在地下室 我们发现了一个实验室 里面设备和数据涉及遗传复制
[38:59] It’s very possible the Ba’al you saw die in Dakara, was just a clone. 非常有可能你在Dakara看到的死了的Ba’al 不过是个克隆体
[39:03] The real Ba’al could still be out there. 真正的Ba’al可能还在什么地方
[39:11] Where you going? Hey!你去哪儿?
[39:13] To take a much needed rest. 去好好休息一下
[39:15] Don’t you think you should go back to Dakara? 你不觉得应该回到Dakara?
[39:18] Let those Jaffa know the truth? 让那些Jaffa知道真相?
[39:20] No. 不
[39:22] To reveal this at this time would seem little more than an attempt to tarnish Gerak’s hard fought victory. 现在告诉他们就好像是想要抹煞Gerak辛苦得来的胜利似的
[39:28] Teal’c.
[39:30] It’s the truth. 那是事实
[39:32] Regardless. They will not listen. 没用的 他们听不进去
[39:35] For the time being, their hearts belong to Gerak. 现在他们还是倾向Gerak的
[39:50] At present, there are more questions than answers in the events surrounding 现在 有更多的问题没有解答
[39:54] the gas line explosion that claimed the Helsian Tower in downtown Seattle. 关于西雅图市区的Hacian Tower发生的瓦斯爆炸
[39:58] What we do know so far is that at approximately 12:45 this afternoon, local fire and emergency crews were dispatched to the scene. 我们现在只是知道在今天下午大约12:45的时候
[40:06] An evacuation order was given and the building and surrounding areas were evacuated. 当地的消防队和紧急救援队被派到了现场 然后大楼和周围地区被疏散
[40:11] Two hours later, when reporters were permitted to return to the area, all that remained was a heap of rubble. 两个小时以后 记者被允许回到那里 但只剩下一大堆碎石
[40:17] Surrounded as it was by taller highrises, 因为被高层建筑挡住
[40:20] there were no eyewitnesses to the building’s destruction. 所以没有大楼被摧毁的目击者
[40:24] No one saw or heard the explosion and as a result, conspiracy theories abound. 没有人看见或听见爆炸……产生一大堆阴谋等等的说法
[40:29] Some have pointed out that the amount of rubble at the site is significantly less than… 有人指出了碎石的数量显然少于……
[40:34] Over six hundred channels and nothing to watch. 600多个频道却都没什么可看的
[40:43] Think I’ll turn in. 我得去睡觉了
[40:46] We have a big day ahead of us tomorrow. 明天有得我们忙 -=结束=-
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号