Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:14] What you got? 听到什么了?
[00:16] – Jaffa? – Quiet! -别出声!
[00:23] It is nothing. 没事了
[00:27] He’s not doing that on purpose is he? You know, just to keep me interested? 他不是故弄玄虚吧?你看 仅仅是保持警惕
[00:29] Well that depends. Are you losing interest? 好理由 你放松警惕了吗?
[00:32] No! 没有!
[00:33] We haven’t found so much as a snapped twig on this planet, but hey, hey, it’s all good, baby. 除了折断的树枝 在这星球我们一无所获 但是 Hey Hey 一切正常 宝贝
[00:38] Teal’c’s intel did suggest that the Sodan were rumoured to have a base of operations here. Teal’c的线人提到在Sodan星球上有军事基地
[00:41] Teal’c’s intel came from a… Teal’c的线人来自一支他曾经与之作战的Jaffa
[00:43] bunch of Jaffa he used to be at war with, you know?
[00:46] Old enemies and new allies and all that jazz. But still. 你瞧 曾经的敌人 现在的盟友 我仍然想不通
[00:48] You think the information’s bad? 你认为是假情报?
[00:50] I think it’s vague. 可信度不高
[00:52] “A world once inhabited by Ancients. 一个曾经是古人居住的地方
[00:56] A village shrouded in the mists of time.” Sounds like a movie trailer. 一个长期被雾气笼罩的村子 听起来像是电影里的镜头
[01:00] Well we’ve found some pretty interesting things based on vague. 在这令人茫然的地方 我们还是发现了一些有趣的东西
[01:02] Yeah. Still, I’m getting that grasping at straws feeling. Yeah 我仍然有种想抓根救命稻草的感觉
[01:05] Yeah, just don’t tell Teal’c. 千万别对Teal’c说
[01:06] I already did. 我已经说了
[01:07] Yeah, what did he say? 他怎么说?
[01:09] “The warriors of the Sodan exist, Colonel Mitchell! Sodan上的确有勇士 Mitchell中校!
[01:12] I am certain of it.” 我很确信这一点
[01:15] Needs more bass. 理由不充分啊
[01:32] Go! 趴下!
[01:38] Fall back to the gate, I got our six. Go, go, go! 退到星门那里 我来掩护 快跑!跑!
[01:51] Where the hell are they? 见鬼!他们在哪?
[02:08] SG-22, this is SG-1. We are under attack! We need backup! SG-22 我是SG-1 我们遭到伏击!请求支援!
[02:15] Where the hell is Mitchell? Mitchell 到哪里去了?
[02:17] Cameron, what’s your position? Cameron 你在哪?
[02:54] Cameron, do you copy? Cameron 听到呼叫吗?
[03:07] His wound is grave my Lord. 他伤得很重 我的主人
[03:09] His symbiote is badly damaged. 他的Symbiote 「共生体」 严重受损
[03:11] No! 不!
[03:13] Bring him! 带回去!
[03:26] Shal’ Kree! Shal’ Kree! 「快撤」
[03:57] Season 9 – Episode 8 Babylon
[05:31] He’ll be dead by sunset. 如果不快点治疗 他日落前会死的
[05:33] If not sooner.
[05:34] Then… 然后
[05:36] you must keep him alive. 那你就要想办法让他活下来
[05:51] Carter to SGC. You got anything yet, Chief? Carter呼叫SGC 有什么发现 军士?
[05:53] Colonel, we’re reading UAV telemetry, five by five. 中校 我们正在使用UAV在5×5范围内搜寻
[05:56] So far, no sign of Colonel Mitchell. 目前为止 没有发现Mitchell中校
[05:58] Let me know when you’ve completed your first sweep. 第一次扫描结束后向我报告
[06:00] Affirmative. SGC out. 好的 SGC 通话完毕
[06:08] – Anything? – Not yet. How’s he doing? -有消息吗? -还没有 他怎么样?
[06:10] Not well. 不太妙
[06:12] His symbiote is dying. 他的Symbiote 「共生体」 奄奄一息
[06:14] If it is not removed, the host will die also. 不把它拿走 宿主也会死的
[06:16] Sergent, radio Dr Lam. 军士 和Lam医生联络
[06:17] Let her know we have a priority one medical emergency incoming. 通知她有紧急病人需要治疗
[06:24] No tattoo. 额头没有标志?!
[06:26] He is a warrior of the Sodan. 他是Sodan的勇士
[06:27] According to legend, no Sodan has been indentured to the Goa’uld for over 5000 years. 传说Sodan人5000年来没有效忠过任何Goa’uld
[06:31] So your intel was correct. 看来你的情报是正确的
[06:33] Indeed.
[06:34] Colonel Carter. Carter中校
[06:35] There’s something you need to see. 快过来看看
[06:39] – This writing. – Ancient. -这些字迹? -古人的
[06:40] Look familiar? 你熟悉吗?
[06:42] Nope. Teal’c? 不 Teal’c你呢?
[06:43] I have never before seen such a device. 我从未见过这样的东西
[06:45] Well, I’m detecting energy readings. It’s definitely some form of technology. 我来测定能量指数 它应该是某种科技
[06:48] Perhaps this is how the Sodan managed to escape so quickly. 也许就是它让Sodan人溜得那么快
[06:51] Actually, that’s exactly what it is. 事实上 它确实是
[06:53] This says it’s some sort of aperture or gateway to… 上面说 它是某种小孔或者门之类通往……
[06:56] – To where? – Enlightenment. -通往哪里? -启迪之所
[06:59] Just enlightenment? Nothing more specific? 启迪之所?没有更详细的说明?
[07:01] That’s all it says. 上面就说了这些
[07:19] Hold still! 不要动!
[07:21] You know, your bedside manner totally blows. 你对病人的态度太粗鲁了
[07:27] Your wound is infected. 你的伤口感染了
[07:29] It must be cleansed, or you will die. 必须消毒 否则你会死的
[07:33] This… 在这里你会被公平对待
[07:34] will cause you a fair amount…
[07:37] of pain. 这会很痛 哦 上帝!
[08:06] How’s it going in there? 里面进展如何?
[08:07] Touch and go. They’ve been at it for nearly six hours now. 形势危急 已经6个小时了
[08:10] Most Jaffa would not survive such wounds. 大多数Jaffa在这种创伤下根本无法生还
[08:12] Wich means she’s very good. Lam 她非常棒!
[08:14] That’s why she’s here. 之所以她能在这里工作
[08:16] Looks like you were both right about the device he was wearing. 看来你们俩都对他身上佩戴的装置感兴趣
[08:19] More Ancient technology. 古人的科技
[08:21] A cloak of invisibility. 隐形护罩
[08:23] That explains how they were able to ambush you so easily. 这解释了为什么他们这么轻易地伏击了你们
[08:25] What about the transporter? 传送机那边怎么样了?
[08:27] Carter’s with a team on the planet, working on it right now. Carter和一个小队正在那个星球上做研究
[08:30] So far they haven’t been able to even open up the damn thing. Let alone turn it on. 目前 甚至还不能打开这个鬼东西 更别说启动它了
[08:34] Yeah, sorry I couldn’t have been more help. 对不起 我不能帮上更多的忙
[08:36] Well one line of Ancient text isn’t a hell of a lot to go on. 一行古人的文字并不能解决所有的问题
[08:40] We’re running surface scans with Prometheus on several moons and other planets in the system. Prometheus号对这个星系的几个类月行星和其他行星进行表面扫描
[08:45] You believe Colonel Mitchell is no longer on P9G-844? 你认为Mitchell中校已经不在P9G-844上了?
[08:48] It’s a possibility. 很有可能
[08:49] Ground sweeps and UAV scans are all coming up empty. 地表扫描和UAV搜寻都毫无发现
[10:09] Don’t move. Don’t make a sound. 别动!不要出声!
[10:12] You call to the others and it’s goodbye, Jaffa. 如果喊叫 那就和Jaffa永别吧
[10:16] It would seem you have me at a disadvantage. 好像你使我处于不利的境地
[10:18] It certainly appears that way. 现在的确是这样
[10:20] Now,
[10:22] you’re gonna tell me how I get… 你最好现在告诉我怎样才能……
[10:28] How things seem and how they truly are, are two very different things. 事物表面上和事实上是两回事
[10:33] For example. 比如说
[10:35] You are free to leave this place whenever you choose. 你可以随时自由地离开这里
[10:38] What, now you’re telling me? 你要告诉我什么?
[10:40] But to reach the Chaapa’ai, would take months on foot to the mountains of Dor’ta’nak. 但是到星门 要步行几个月才能到达Dor’ta’nak山
[10:43] No one who’s attempted the journey has ever survived. 没有一个尝试过这种旅行的人能够生还
[10:47] – So how did we get… – We were brought here through the eye of the Gods. -那么你们是怎么到那里的? -我们是通过上帝之眼到达这里的
[10:51] – Which is? – Your questions can wait! -那是什么? -你问得太多了!
[10:53] Now that your strength has returned, we should begin Joma’Sha’Tal’ac immediately. 你的力量已经恢复了 我们要进行Joma’shay’telak了
[10:57] If that’s breakfast, I could eat. 如果那是早餐 我喜欢
[11:02] You have spilled the blood of a Sodan warrior. 你杀了一个Sodan勇士
[11:05] Did you think our mercy was without purpose? 你认为我们的仁慈没有目的?
[11:11] Lord Haikon has decreed that you will answer for your crimes by way of Kel Shak Lo. Haikon领主下令用Kel’shak’lo方式来审判你的罪行
[11:15] Which you will battle with another warrior. 你将向另一个勇士挑战
[11:17] And on that day, 那天
[11:21] you will die. 就是你的死期
[11:33] I take it from all the beeping, our friend is still with us. 我听到了心电图的哔哔声 我们的朋友还活着
[11:37] That he is. Though how he survived is a mystery to me. 是的 尽管他怎么能幸存下来对我来说还是个谜
[11:40] I’d say that nine hours you spent working on him might have something to do with it. 我正要说 和你辛苦了9个小时总有关系
[11:45] Nice work. 干得好!
[11:48] I did what I could to save him, but his symbiote was too badly damaged. 我尽了全力抢救他 但他的共生体受损太严重
[11:51] We had no choice but to remove it and start him on tretonin. 我们别无选择 只能移除并使用Tretonin
[11:53] As soon as he regains consciousness, I wanna know. 他一旦恢复意思 马上告诉我
[11:56] Why? So you can interrogate him? 为什么?你要审问他?
[12:00] Well that might be more up Teal’c’s alibi, but that’s the idea. 那也许是Teal’c的方式 但我正是这个意思
[12:03] Well it wasn’t exactly the kind of post op recovery I had in mind. 那不是我让他恢复的本意
[12:09] Well let me know the moment he wakes up. 他醒来的时候通知我就是了
[12:11] OK.
[12:47] Lt. Col. Cameron Mitchell, Cameron Mitchell中校
[12:49] United States Air Force. 美国空军
[12:52] Earth. 地球人
[12:59] I don’t know if you know what’s been going on out there, 我不知道你是否知道外面的世界发生了什么
[13:02] but things are a little different now. 但是现在事情和以前有点不一样了
[13:04] The Goa’uld have been defeated. Goa’uld已经被打败了
[13:07] The Goa’uld should have been defeated five thousand years ago. Goa’uld应该在5000年前就被打败了
[13:11] My ancestors were one of the first of the Sodan. 我的祖先是Sodan的第一批居民之一
[13:15] They were part of an elite command force under the Goa’uld Ishkur. 他们是Goa’uld Ishkar的精锐部队
[13:19] For years, they pillaged and plundered under his name. 很多年 他们以他的名义烧杀戮略
[13:23] Driving fear into the hearts of all those that would oppose his rule. 让他们的敌人闻风丧胆
[13:27] The further they ascended among the ranks, 他们越晋升
[13:30] the more they were able to discern the truth. 他们对真相看得越清楚
[13:33] That he was not a God at all, but merely an imposter. 他根本不是神 只不过是个伪装者
[13:37] Our true Gods are those that came before us. 我们真正的神是比我们更早来到这里的人
[13:42] You’re talking about the Ancients. 你是指Ancients
[13:44] Ishkur branded my ancestors as traitors and ordered their deaths. Ishkar宣判我的祖先是叛徒并处死
[13:50] They tried to fight to show their brothers their faith. 他们试图反抗 告诉他们的兄弟们他们信仰的才是真相
[13:56] But the odds were too great. They were forced to flee, 但成功的机会太渺茫 他们不得不逃走
[14:01] they set out to find Kheb, 但是他们开始去寻找Keb
[14:05] hoping that their souls would find peace. 希望他们的灵魂找到安宁
[14:09] But instead their search led them to this world. 但是寻找的结果把他们带到了这里
[14:15] You knew about the Goa’uld, but you didn’t help the other Jaffa defeat them. 你们知道Goa’uld的真相 但你们没有帮助其他Jaffa击败他们
[14:25] Look, for the first time in their history, the Jaffa are free. 在他们历史的早期 Jaffa是自由的
[14:30] But it won’t last without strong leadership. They need your help. 但是在缺乏一个有力的领导下不会长久 他们需要你们的帮助
[14:35] Their fate is of no concern to us. 他们的命运和我们无关
[14:40] I hope you are prepared to die well, Mitchell. 我希望你做好死亡的准备了 Mitchell
[14:59] You will not be able to break your bonds. 你不可能挣脱那个镣铐
[15:06] We sought out the Sodan in peace. Wishing only to open dialogue. 我们怀着和平的目的探索Sodan 我们只希望互相对话
[15:10] Instead you attacked us and took our comrade. 而你们攻击我们并抓走我们的朋友
[15:12] All enemies who our transgress our sacred ground, forfeit their lives. 任何侵犯我们神圣家园的敌人 只有死路一条
[15:16] Yeah well, you might want to post a few signs. 你也许想发几个信息回去
[15:18] Look, we just want our friend back. 我们只想要回我们的朋友
[15:20] We figured that your fellow warriors may wanna know that you’re still alive and kicking, so 我想你的勇士伙伴们很希望获悉你还活着并且活蹦乱跳
[15:24] we’re thinking straight swap. Our guy in exchange for you. 所以我们考虑直接交换 用你换我们的朋友
[15:27] If your friend was taken, then mourn him. For if he is not yet dead, he soon will be. 如果你们的朋友死了 你们就等着哀悼他吧 即使现在还没有死 也活不了许久了
[15:34] Hear me when I say that all free Jaffa have always had the greatest respect for the warriors of the Sodan. 听我说 所有自由的Jaffa 总是对Sodan的勇士表示出崇高的敬意
[15:39] You speak of respect, yet you condemn me. Without my symbiote, I will be dead soon enough! 你说敬意 但是仍然监禁着我 没有Symbiote 「共生体」 我不久就会死了
[15:44] A medicine called tretonin, courses through your veins. You have been freed from your burden. 有种叫Tretonin的药 已经注入你的静脉 你现在再也不用依靠共生体生存了
[15:50] Such a thing is not possible. 这种事情根本不肯能!
[15:52] Oh, but it is. 喔!但这是真的!
[15:54] It is very real, I assure you. 真的 我向你保证
[15:56] It is now used by several thousand free Jaffa, with no ill effects. 现在已经有几千自由的Jaffa使用 没有副作用
[16:00] Your poisons will not work. 你们的毒药不会管用
[16:03] Had you any honour, you would have let me die on the battlefield. 你们应该让我在战场上光荣地死去
[16:11] So is it you just don’t know what’s going on in the rest of the galaxy or you really don’t care? 那么你不知道这个星系的其他地方发生了什么 或者根本不关心?
[16:16] The Jaffa made their choice 5000 years ago. Jaffa在5000年前做出了他们的选择
[16:19] Their affairs are no concern to us. 他们的事情和我们无关
[16:22] Yeah, but how do you survive? 但是你们如何幸存?
[16:23] At some point you gotta go hunting for…you know. 如果你们需要什么 怎么去弄……你知道我说什么吧
[16:28] We raid Goa’uld strongholds for shipments of symbiotes that have yet to be implanted in any Jaffa. 我们袭击Goa’uld运送共生体的货船 在它们还未植入Jaffa之前
[16:33] Such missions are rites of passage for our youngest warriors. 这样的任务是我们的孩子成为勇士的仪式
[16:36] Well it sounds like fun. 听起来很有意思
[16:38] The fighting style of Sodan has been a closely guarded secret for a hundred generations. 这种Sodan作战模式被我们严守了上百代的时间
[16:43] It is a shame you will die shortly after learning it. 真实一种耻辱!你学会了它 不久就要死
[16:50] Attack me. 攻击我
[16:54] You find me an unworthy opponent? 你觉得我不配做对手?
[16:57] No, it’s just I don’t feel like… 不 我只是不想……
[17:16] OK.
[17:19] Let’s try that one more time. 让我们再来一次
[17:28] You are slow and undisciplined. 你出手慢又毫无章法
[17:31] If you fought your opponent today, you would die without landing a single blow. 如果你今天和对手较量 还未出招就死了
[17:36] And what happens if I refuse to fight? 如果我拒绝搏斗会怎样?
[17:39] You just kill me? 你们会杀了我?
[17:40] It is an alternative you do not wish to explore. 你不会自找死路的
[17:51] Dr Lam tells me you have refused to eat. Lam医生告诉我你拒绝进食
[17:54] The very odour of your food turns my stomach. 你们的食物的味道使我反胃
[17:56] If you are to survive without your symbiote, you require sustenance. 离开了共生体你要生存的话 就必须进食
[18:00] It is only because your drug has weakened me. 是你们的药使我变得虚弱
[18:02] On the contrary brother, it has freed you. 恰恰相反 兄弟!它使你获得自由
[18:07] What do you know of freedom? 你知道什么是自由?嗯?
[18:10] You, who have served false Gods. 那些曾经服侍伪神的Jaffa
[18:12] Who chooses to live in this squalor, rather than among his own people. 选择了过这样的肮脏的生活 而不是和他们自己的人民一起生活
[18:17] I know that I have heard stories of the Sodan, since I was but a child. 当我还是小孩的时候 我就听说过Sodan的故事
[18:21] Your bravery and skill are legend among all Jaffa. 你们的勇敢和绝技在所有Jaffa中都是传奇
[18:24] It is because of my failure as a warrior that I languish here now. 作为勇士我失败了 蜷缩在这里
[18:28] Prisoner to a former slave and his pitiful allies. 成了一个从前的奴隶和他可怜的同盟的囚徒
[18:32] Speak not of skill to me. 不要和我说绝技
[18:34] Many Jaffa have fought and died for a cause that was started by the warriors of the Sodan! 许多Jaffa从Sodan勇士的故事开始 战斗至死
[18:38] And for what? 为了什么?
[18:40] Instead of respecting the traditions of OUR ancestors, you would only seek to lead them further astray! 放弃尊重我们先祖的传统 你只会把他们引入歧途
[19:41] That way. 那边
[19:41] Blue is left. Red is right. Got it! 蓝色是左边 红色在右边 明白了!
[20:10] – Faster! – Faster. -快点! -快点!
[20:24] How did I do? 我做的如何?
[20:26] Badly. 很差劲!
[20:28] Again! 再来
[20:29] Yeah, yeah. You stop using that gadget, I guarantee you, I’ll be better. 不要再用那玩意了 我保证 会做得更好
[20:34] A Sodan warrior must anticipate an attack at any moment. Sodan勇士必须在任何时刻都能预见到攻击
[20:37] Yeah well, where’d you guys get those things, anyway? Yeah Well 你们这些家伙是从哪里弄到这些的?
[20:41] The writings of our Gods instructed us how to construct many of their devices. 我们神的记录教会我们怎样去制造他们的装备
[20:44] We use them to protect our sacred ground. 我们用它们来保卫我们神圣的家园
[20:47] Speaking of Gods, I know this is probably taboo, but I need to talk to your boss. 说说你们的神 我知道这也许会犯禁 但我得和你们的老大谈谈
[20:55] That visitor you had yesterday. I’m assuming it’s not the first time he’s been here. 昨天来的那个人 我想他不是第一次来这里了
[21:00] I’ve met their kind before. They’re bad news. 我以前遇到过那种人!他们的到来是坏消息
[21:05] Look, I’ll do any crazy, training exercise you want… 我受不了你这些疯狂的训练……
[21:11] within reason. ……只要合情合理
[21:13] Finish the course in time and I’ll consider it. 及时完成科目 我会考虑的
[21:18] You know, a bag of sand with a hole in it is not an accurate timing device. 你瞧 一袋沙子可不是精确的计时装置
[21:27] You are an evil man! 真是个魔鬼!
[21:46] Please, sit. 请坐
[21:49] I’m good… 我没事……
[21:53] OK. Maybe I will sit. OK 也许我该坐下来
[22:02] You know, I’m starting to get an idea of why you guys attacked us. 你知道 我现在开始明白你们为什么要袭击我们
[22:06] That Prior is telling you we’re enemies. 那个Prior告诉你们我们是敌人吧
[22:09] Is he wrong? 他说错了吗?
[22:12] You could have cut us down the second we stepped through the gate, but you didn’t. 你们大可在我们通过星门时干掉我们 但是你们没有
[22:16] Generations of my people fought and died under exile. 几代人反抗 在逃亡中死去
[22:20] Praying for the day when we could seek the path without recrimination. 期待着我们能找到出路的一天
[22:26] When we pray to the Gods, do they hear us, Mitchell? 当我们向神祈祷时 他们听到了吗?Mitchell
[22:30] Do they once give us a sign as proof of their existence? 他们给我们他们存在的信号了吗?
[22:36] I know that the Ori are not the Ancients. 我知道Ori并不是Ancients
[22:40] But can there be any doubt that they are Gods? 但是能怀疑他们不是神吗?
[22:44] And if they can lead us to the path of enlightenment, how can I refuse them? 如果他们能引导我们通往启迪之路 我们怎么能拒绝他们?
[22:50] You’re making a big mistake. 你在犯一个很大的错误!
[22:52] These Ori are not what you think they are. They are not even close. Ori根本不是你想像的那样!他们和神毫不沾边
[22:56] Tek’Hel’Shee!
[23:00] Perhaps, when you finish your debt. In your final moments, you’ll understand. 也许 等你补偿了你的罪过 在弥留之际 你会明白的
[23:09] I’ve already been there. I understand. 已经差不多了 我明白
[23:38] You may rest now. 你可以休息了
[23:39] No, I’m good, let’s keep going. 不 我很好 我们继续
[23:43] You are not tired? 你不累吗?
[23:45] Six weeks airborne training at Fort Benning, that’s tiring. This is nothing. Come on! 在Fort Benning空军基地的6个星期训练 那才叫累 这点算什么 来吧!
[23:49] If I wanna survive this Kel Shak Lo thing, I’m gonna need a hell of a lot more than you’re teaching me. 想在Kel’shak’lo中胜出 必须学得更多
[23:53] Quit pussy footing around and stop holding back. Let’s go! 别婆婆妈妈 犹豫不决了 来吧!
[23:58] You believe this staff is what makes you strong. 你要相信这木仗能使你更强悍
[24:10] The Kran’too is nothing but an extension of your body. Kran’too只是你身体的延伸
[24:15] No true warrior depends on a weapon for strength or advantage. 真正的勇士是不会依靠武器来取胜的
[24:19] See, that’s what I’m talking about! 瞧 那正是我要说的!
[24:22] Drink. 喝点水
[24:34] I’m not gonna get used to this stuff. 我还是不习惯这个
[24:37] Were it not for my teas, you would have died many days ago. 要不是我的茶 你几天前早死了
[24:44] It was self defence, you know. 那是自卫 你瞧
[24:48] The Jaffa I killed. It was him or me. 我杀死的那个Jaffa 不是我死就是他亡
[24:52] It does not matter. Blood has been spilled. Our laws decree you must answer for it. 没什么不同!人已经死了 我们的法律规定你必须对此负责
[25:00] So who was he? 那到底是谁?
[25:04] His name was Volnek. A most skilled warrior. 他叫Volnek 技术最娴熟的勇士!
[25:13] Look, for what it’s worth? 瞧 很值得 是吗?
[25:20] There’s nothing I can say, is there? 对此我不能发表什么意见 不是吗?
[25:23] No. 是的
[25:31] So, who do I fight? 那么 我和谁较量?
[25:34] Lord Haikon will determine that on the eve of your battle. Haikon领主会在决斗前的黄昏决定
[25:36] Usually it is the closest blood kin to the slain warrior. 通常是死去战士的近亲
[25:40] Right. 好
[25:42] And the next of kin is just as tough as he was. 那么下一个对手将和他一样强悍
[25:46] Do I stand a chance? 我有机会吗?
[25:50] Never mind. 别在意
[25:53] I promise I’ll die well and all that jazz. 我保证会死得很壮烈 诸如此类
[25:57] But before I kick it, I gotta ask. 在我死之前 我要问一下
[26:03] You buying what these Priors are selling? 你相信Prior所说的一切吗?
[26:05] Lord Haikon has led us for more than a hundred years. Haikon已经领导我们有一百年之久
[26:08] He knows what is best for us all. 他知道什么对我们来说是最好的
[26:10] Yeah, yeah, look, I get it, you are a team player. I’m asking, what do you think? 是的 没错 瞧 你是一个成员 我在问你 你怎么认为?
[26:16] It is not my place to question Haikon’s judgement. Nor is it yours! 我没有权利质疑Haikon的判断 你也没有
[26:20] Well somebody better, because if you guys follow the Ori, 如果你们追随Ori 所有的传统 你们的Kran’too木仗
[26:23] all of your traditions, your Kran’too staffs, your precious path, your tasty beverages, it’s all going down the drain! 你们珍惜的道路 你们的美味的饮料 都会付之东流!
[26:30] Enough! We’re finished for the day. 够了!今天到此为止
[26:48] You say a Prior has come to the Sodan 你说一个Prior来到了Sodan
[26:51] and you have decided to follow the word of the Ori. 你们决定听从Ori的话
[26:54] – I walk the path of our true Gods… – The Ori are not Gods! -我们正跟随真神的脚步…… -Ori不是神!!
[26:59] What did the Prior promise you? Ori给了你们什么承诺?
[27:01] A place of honour at his side. 他身边的一块圣地
[27:04] As heralds for your new masters. 做新主人的走狗
[27:07] This Prior will have you hunt down and kill all Jaffa who refuse to follow the path of Origin. Prior会命令你们追杀那些拒绝追随Ori的Jaffa
[27:13] That is the path you walk. 那才是你们正在走的路
[27:20] I will learn the codes of the Ancient transporter. 我会学会古人传送机的代码
[27:25] No matter how long it takes. 无论需要多久
[27:31] This is going nowhere. Two weeks and he hasn’t given us so much as a decent high coo. 这根本没用 两星期来他什么也没说
[27:36] Well, it’s understandable, Sir. Well 这很让人费解
[27:38] Most Jaffa would never break under normal interrogation techniques. 大部分Jaffa在审讯下会屈服的
[27:41] Not to mention the fact that the Sodan are an elite group of warriors. I’m sure their minds are trained to withstand a lot worse. 别忘了 Sodan是勇士中的精英 我确信他们能经受住更严格的考验
[27:45] What about the device? 那个装置怎么样了?
[27:47] We haven’t made much progress, I’m afraid. 恐怕我们仍然没有什么进展
[27:49] It seems the code preventing us using it, is rigged to some sort of defence mechanism. 那些代码好像有一种防御机制 阻止我们使用
[27:53] Dr Lee received a few nasty volts, while trying to implement an override. Lee博士在尝试的时候遭到了电击
[27:57] How is he? 他怎么样了?
[27:59] Dr Lam says the feelings should return to his legs in a few days. Lam医生说 他的胳膊要几天才能恢复知觉
[28:02] Meanwhile, the international committee is keeping score of all the resources we’re using to try to find Mitchell. 与此同时 国际委员会正在计算我们花在寻找Mitchell上的费用
[28:09] Science teams, orbital scans by Prometheus. 科学小组 Prometheus号的轨道探测
[28:11] All of them coming up empty certainly doesn’t look good. 所有一切都白费了 当然说不过去
[28:14] Another few days and they’ll tell us to shut down search and rescue operations. 再过几天 他们就会要求我们终止搜索行动了
[28:18] Shut it down? 终止?
[28:20] Sir, with all due respect, in the past we have spent months searching for our people in the field. 长官 恕我直言 我们已经花了几个月寻找
[28:24] We can’t just stop looking. 我们不能就这么停下来
[28:26] What she’s saying sir, is we’ve never left a man behind. 她想说:我们不会放弃同伴不管
[28:28] I’m more than familiar with the concept, Dr Jackson. Give me something I can use, soon. 我比你更理解这句话的意思 Jackson博士 给我一些有用的东西……否则
[28:33] Or the next paperwork I fill out will declare Mitchell MIA. 不久之后 我要签署的将是宣布Mitchell在战争中失踪
[29:09] I just need a minute! 我只要说几句话!
[29:11] Let him pass. 让他进来
[29:13] Thank you. 谢谢
[29:15] Alright, I’ll make this quick. 好吧!长话短说
[29:17] The Prior represents a race of Ancients, yes! But believe me when I tell you, 没错!Prior代表了Ancients的一支 但是相信我
[29:21] they are not the Ancients you wanna worship. 他们不是你想要崇拜的Ancients
[29:24] The Prior has healed our sick. Prior治愈了我们的疾病
[29:27] Caused our crops to grow as if by magic. 让我们的谷物神奇般地生长
[29:31] Why should I doubt the power of the Ori? 我为什么要怀疑Ori的能力?
[29:32] Look, their power is not what you should question. 听着 他们的力量并不是你要质疑的
[29:36] It’s how they use it! 而是如何使用它
[29:38] Anyone refuses to worship them and they die. 所有拒绝崇拜他们的人都死了
[29:40] And I’m not talking about a few non believers here and there. 我说的不是几个零星的非信徒
[29:43] I’m talking about whole planets wiped out! 而是整个星球的毁灭!
[29:48] And I should simply take your word for this? 就因为这我要轻易相信你?
[29:51] You wanna believe my people are godless and inferior? 你认为我的人民是无神论 因此底人一等?
[29:55] Go right ahead. 直说吧!
[29:57] But we have never needed proof of our Gods’ existence in order to believe in them. 我们从来不需要为了信仰而去证明神的存在
[30:05] Faith. 信念
[30:07] It was your faith that sustained you for five thousand years, 是你们的信念 支持了你们5000年
[30:12] not the Ancients themselves. 而不是Ancients!
[30:14] Don’t throw your history away for a bag full of magic tricks. 不要为了点小把戏而抛弃了你们的历史
[30:22] Admit it! Haikon has totally lost his mind. 承认吧!Haikon已经完全失去理智了
[30:29] A warrior cannot talk and fight at the same time. 一个勇士不该在战斗的时候说话
[30:34] A fact you refuse to accept. 一个你拒绝接受的现实
[30:37] Got it. 明白了
[30:55] You may provide a challenge to your opponent after all, Mitchell. 是你自己给对手挑战的机会 Mitchell
[31:00] Followed by my violent death of course. 接下来就是我壮烈的死 当然啦
[31:04] Of course. 当然
[31:09] To my inevitable demise! 为了我不可避免的死亡!
[31:14] Why do you do this? 你为什么要这么做?
[31:15] Do what? 做什么?
[31:17] Train this hard. 努力训练
[31:19] These are the last days of your life. 这是你生命的最后几天了
[31:21] I would think you would spend more time in reflexion. 我认为你该多花时间进行反思
[31:25] Well all I know is, 我知道的是
[31:27] the moment you accept your fate, 一旦你接受命运
[31:30] that’s when you’re as good as dead. 那么你就死定了
[31:32] Till then, all bets are off. 到那时 所有的机会都没有了
[31:34] You cannot survive Kel Shak Lo. 你不会在Kel’shak’lo中活下来
[31:39] Well no offence, but 好吧 恕我冒犯
[31:40] I’ve endured things I wasn’t supposed to survive before and 我经历了一些意料之外的事情 侥幸活了下来
[31:44] I’m still here. 并且还在这里
[31:52] How can you be certain the Prior speaks falsely? 你怎么确定Prior的话是骗人的?
[31:57] Because… 因为……
[32:00] I’ve seen entire planets wiped out because they refused to follow the Ori. 我目睹了整个星球的毁灭 就因为他们拒绝追随Ori
[32:05] Look, I’m not trying to tell you what to think, 听着 我不是想告诉你该想什么
[32:08] but if everything I believed was being threatened, 但是如果我的信仰受到威胁
[32:10] I’d wanna know. 我想知道
[32:14] Jolan, your people shouldn’t suffer for their faith. Jolan 你的人民不该受命运之苦
[32:28] You two, again. 你们俩 又来审问
[32:29] Yes. Us two, again. 是的 我们俩 再问一次
[32:33] Save your words, I am not in the mood. 省省口舌吧 我不会听的
[32:35] We know how you feel, but we’re not here to talk. 我们知道你的感受 但是我们来这里不是来交谈的
[32:39] You require evidence that the Ori are not to be trusted. 他们有证据证明Ori是不可信的
[32:45] This is Tass’an. 这是Tasan
[32:47] One of the founders of a free Jaffa settlement on a planet called Sarvarus. Sarvarus星球上自由Jaffa基地的创始人之一
[32:50] Many families came to live there to enjoy the freedom that they fought so hard to achieve. 许多家庭搬到那里 享受艰苦战斗换来的自由
[32:56] He is Sodan? 他是Sodan人?
[32:59] Indeed.
[33:00] Tell him what happened. 告诉他发生的一切
[33:03] A month ago, a man came through the Chaapa’ai. 一个月前 一个人通过Chaapa’ai
[33:08] He called himself a Prior. 自称Prior
[33:10] He told us of powerful Gods called the Ori, 他告诉我们有强大的神 叫做Ori
[33:13] who he claimed would give us protection ……声称能保护我们
[33:17] and show us the path to enlightenment. 并且指引我们通往启迪之所
[33:20] And he left. He later returned. 然后他离开了 不久他又回来
[33:24] Told us we had to make a choice. 告诉我们做出选择
[33:26] Follow the Ori… 追随Ori
[33:29] or be destroyed. 或者被毁灭
[33:32] We chose to resist. 我们选择了反抗
[33:38] Continue, brother. 继续说 兄弟
[33:41] He dialed the Chaapa’ai 他拨通了星门
[33:44] and merely placed his staff in the ground in front of it. 仅仅把他的权仗放在星门前面
[33:48] Then earth shook with a fierceness I have never seen nor heard of before. 接着发生了前所未见的地震
[33:53] In moments, our city was levelled. 顷刻间 我们的城市被夷为平地
[33:56] Hundreds of our people wiped out in an instant. 几百条生命片刻消失了
[34:00] Enough of these lies. 够了 谎言!
[34:04] You expect me to take the word of this sorry excuse for a Jaffa? 你们想让我把这些话当成向一个Jaffa说抱歉的借口
[34:07] I witnessed the destruction with my own eyes! 我亲眼目睹了整个毁灭过程!
[34:12] Heed my words, brother. 记住我的话 兄弟
[34:15] If a Prior visits your world, 如果Prior造访你的世界
[34:18] leave. 离开那里
[34:41] You have spilled the blood of a Sodan warrior! Human, 你杀了一个Sodan的勇士 人类!
[34:46] do you deny it? 你否认吗?
[34:48] No, but it wasn’t… 不 但那不是……
[34:54] No, I don’t deny it. 不 我不否认
[34:56] If any blood kin of the warrior seek recompense, 如果这个勇士的亲属想要报仇
[35:02] let him step forward, now! 请站出来 马上!
[35:05] I seek it. 我要报仇
[35:09] You? 你
[35:10] In the name of Volnek of Gashrail, 以Gashrail的Volnek的名义
[35:14] my brother. 我的兄弟
[35:26] May the blood spilled here today, settle this debt once and for all. 希望今天在此的决斗 果断地解决这个血债
[35:41] You may begin! 你们可以开始了
[35:43] May you die well. 希望你死得壮烈
[35:46] Likewise. 你也一样
[37:10] The human is dead! 人类死亡!
[37:13] The blood of the Sodan has been avenged. Sodan人的仇报了
[37:16] He fought and died a warrior, my Lord. 他作为勇士战死 我的主人
[37:19] It is only fitting he be given the rite of Shel’mak’asah. 应该给他举行Shel’mak’asah仪式才合适
[37:22] Very well. 没错
[37:24] With your permission my Lord, I would like to take care of it myself. 请您允许我亲自来解决这件事
[37:52] I was afraid you would not wake. 我担心你醒不过来
[37:56] Well maybe I shouldn’t have. Well 也许我不该醒过来
[37:58] – How long was I… – Seven hours. -我晕了多久…… -7个小时
[38:01] Seven? 7个小时?
[38:03] I thought it was only supposed to be two? 我还以为只有2个小时
[38:05] I may have inadvertently made the elixir to strong. 可能无意间药用得过量了
[38:16] Yeah, that’s gonna leave a scar. Yeah 可能留下一道伤疤
[38:19] So, did it work? 那么 它起作用了?
[38:20] The elixir was most effective. They believe you are dead. Elixer很有效 他们认为你死了
[38:25] Well done, Bones. 干得好 伙计!
[38:28] Never mind. 别介意
[38:32] So, where does this leave you? 你以后怎么办?
[38:36] If the Prior intends to mislead the Sodan as you say, 如果真如你所说Prior想误导Sodan人
[38:41] then I am his enemy. 那么我就是他的敌人
[38:43] And Haikon? 也是Haikon的?
[38:45] It may be too late to convince him of his mistake. 现在说服他承认错误可能为时已晚
[38:48] But there are several other warriors who feel as I do. 但是还有其他和我有相同感受的战士
[38:53] We will continue to walk the path of the Sodan, 我们将继续走Sodan人的道路
[38:56] until the others see the error of their ways. 直到其他人发现他们的道路错了
[38:59] Well, for what it’s worth, 值得这样做
[39:02] you won’t walk alone. 你不会孤军奋战
[39:15] Come! 进来!
[39:17] How did it go? 怎么样了?
[39:18] Not well. 不好
[39:19] Even after we showed him video footage of the damage, 尽管我们给他看了毁灭过程的录像
[39:21] Volnek still refuses to believe the Ori are responsible for what happened on Sarvarus. Volnek仍然不相信Ori应该为Sarvarus发生的事情负责
[39:24] What’s he doing now? 他在做什么?
[39:25] Nothing. He hasn’t said a word since Tass’an left. 没什么 Tasan走后 他一言不发
[39:27] Which puts us back to square one. 我们又回到了起点
[39:29] Yeah basically. Yeah 基本上是这样的
[39:30] – Teal’c seems to think that showing him more images… – Unscheduled offworld activation! -Teal’c想让他看更多的图像 -计划外的星门活动!
[39:35] What have we got, Chief? 是什么?军士
[39:36] Recieving an IDC Sir. It’s Colonel Mitchell. 收到IDC信号 长官 是Mitchell中校!
[39:38] You’re kidding? 开玩笑?
[39:39] I would never do that, Sir. 我从不开玩笑 长官
[39:44] You have a visitor. 你有个拜访者
[39:50] You! 你!
[39:50] Yeah, I thought you were dead, too. Yeah 我也以为你死了
[39:52] Oh, we have unfinished business! Oh 我们还有帐要算!
[39:54] Just take it easy. 放松点
[39:55] You shot me! 你向我射击!
[39:56] You shot me first! 你先射的!
[39:57] I will have vengeance! 我要报仇
[39:58] You will listen, brother. 你听好了 兄弟!
[40:07] I know that you think we’re enemies 我知道你认为我们是敌人
[40:09] and right now it doesn’t matter if we become allies. 如果我们结盟 这就不重要了
[40:12] What matters is that you understand the truth. 重要的是你了解了真相
[40:23] You are fortunate my brother drugged you. 你很幸运 我的兄弟给你用药
[40:26] You would never have survived a true Kel Shak Lo. 你永远也不可能在Kel’shak’lo中活下来
[40:29] Don’t know. 不知道
[40:31] Took you down pretty good. 战胜你感觉很好
[40:33] You were lucky. 你很幸运
[40:35] Lucky is good. 幸运有什么不好!
[40:42] Granting my freedom changes nothing, Mitchell. 让我走并不能改变什么 Mitchell
[40:55] We will meet again. 我们还会见面的
[40:58] Looking forward to it. 我期待着…… -=结束=-
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号