Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:02] Like you… my judgment was clouded by suspicion and distrust. 象你们一样, 我也曾经对此产生过怀疑和动摇
[00:06] But the Ori, sensed my misgivings, forgave me my weaknesses 但是Ori感受到了我的疑虑,原谅了我的软弱
[00:10] and showed me their power. 并且展示了他的力量
[00:13] I stand before you today as proof of their divine might. 我就是他们神力的活生生的证明
[00:17] They have poisoned your mind. 他们玷污了你的心灵
[00:21] The Ori’s promises are hollow. Ori的承诺是不可相信的
[00:24] We have learned from the Ancients that they are not ascending their followers. 古人已经警告过我们Ori不会帮助他们的信徒升天
[00:27] Do you expect us to take your word for this? 就凭你一句话就想让我们相信吗?
[00:29] One of the Ancients returned to human form to warn us… 一个古人以人类形态降生前来警告我们
[00:32] that the Ori gain strength by sapping the power from their followers. Ori依靠吸取信徒的力量来获得力量
[00:36] That is why they seek out support. 那才是他们寻求信徒的真正原因
[00:40] The Ori are not some… Ori并不是为我们指引光明的慈悲神灵
[00:42] benevolent gods…
[00:44] offering the path of enlightenment.
[00:47] They are but manipulative beings who will use you… 他们只是在利用你们
[00:50] and discard you… 然后再抛弃你们
[00:51] – once you have served their purpose. – Enough. – 一旦你们达成了他们的目的 – 够了
[00:52] They are no better than the Goa’uld! 他们和 Goa’uld是一类人
[00:55] Enough! 够了
[00:57] The Goa’uld are imposters, Goa’uld是伪神
[00:59] but… 但是
[01:00] the Ori… Ori…
[01:02] The Ori… Ori…
[01:05] are the real Gods. 是真正的神灵
[01:07] Behold the gift… 好好瞧瞧
[01:10] the Ori have bestowed upon me. Ori赐予我的力量吧
[01:30] We’ve had three fatalities this morning… 今天上午已经有三人病亡
[01:32] We have another 12 base personnel who are in critical condition and probably won’t make it past the next 24hrs. 还有12个基地人员病情严重,也许撑不过明天了
[01:38] That’s it? 就这些吗?
[01:40] They’ve been given sedatives and are resting comfortably. 他们服用了镇静剂,正在静养当中
[01:43] There’s nothing you or anyone can do for them right now. 现在你或者其他人对此都无能为力
[01:46] – I can go see them. – No you can’t! – 我可以去探视他们 – 不行
[01:49] You’re exhausted, and you’ve already got a lot on your plate. 你累坏了, 而且你做的已经够多的了
[01:52] Those people are serving under my command. 那些人是我的部下
[01:55] Sir. 长官
[01:56] What is it Walter? 什么事?
[01:58] As of 08:00 this morning, 今早8点钟
[01:59] the CDC reports confirmed cases of the virus in both Mexico and Canada. CDC报告在墨西哥和加拿大都发现了疫情案例
[02:06] We could be looking at a global pandemic. 疫情可能会蔓延到全球范围
[02:13] Season 9 – Episode 11 The Fourth Horseman (Part 2)
[03:17] Jolan! Hey! It’s good to see a familiar face. Jolan! 嘿,真高兴又见面了
[03:20] Lord Haikon wishes to see you. Lord Haikon 想见见你
[03:24] Lets rock and roll. 我们走吧
[03:36] It was foolish of you to come… 你们不该来的
[03:38] The others are distrustful of you. 其他人都不信任你们
[03:40] Yeah… I kind of got that… 是啊,我能感觉的到
[03:43] Is there anything else I need to know? 还有什么别的事我该知道吗?
[03:45] Haikon will have your answers. Haikon会告诉你的
[03:55] Welcome Mitchell. 欢迎你,Mitchell
[03:57] Thank you Haikon. 谢谢,Haikon
[03:58] Please… sit. 请坐
[04:06] I apologize for making you wait… 抱歉让你久等了
[04:09] but we just came back from a mission of 但是我们刚刚才完成了个重要的任务回来
[04:11] great importance. 我们得知一群异教徒阴谋反对Ori
[04:13] We were informed of a world of non-believers, who were conspiring against the Ori.
[04:18] The Prior dispatched us to… deal with them. Prior命令我们前去处理
[04:22] You mean kill them. 你是说杀了他们
[04:25] Well we were told they posed a considerable threat. 我们得知他们是个很严重的威胁
[04:28] Leave not the smallest pebble to allow any hindrance that will slow your people’s progress… Prior说过:星星之火,可以燎原
[04:33] – So said the Prior. – Yeah the Priors say a lot of things. 是啊,Prior说过不少事
[04:37] Look… 听着
[04:38] I’m the last person to criticize someone for what they believe but… 我不是喜欢批评他人信仰的人,但是…
[04:43] If your intention is to convince me to withdraw support from the Ori 如果你是想说服我收回对Ori的支持
[04:47] – you need not bother. – You’re making a big mist… – 你不必为此费心了 – 你在犯下大错
[04:49] – I have already decided as much. – What? – 我已经下定决心了 – 什么?
[04:53] We went to the planet as the Prior instructed,200 strong to eliminate any threat. 我们遵照Prior的指示,派了200大汉去剿除他们
[04:59] We were expecting an army… What we found were simple farmers 我们以为要面对的是军队,但却发现他们只是群普通的农民
[05:04] 他们完全不知道拒绝Ori将会面临什么结果
[05:09] The Sodan are proud warriors… Sodan人都是骄傲的勇士
[05:12] – We do not kill innocent people. – So you didn’t follow through. – 我们不会滥杀无辜 – 所以你们没有那么做
[05:15] We left them unharmed. 我们没有伤害他们
[05:17] But before returning here we had to put all doubts to rest, so we traveled to another world… 但回来之前我们想摆脱疑虑, 所以我们去了另一个世界…
[05:21] one rumored to have refused the Ori. 据说那里也在反抗Ori
[05:25] The entire civilization was decimated… by a mysterious plague. 那里的整个文明都被一种神秘的瘟疫给毁灭了
[05:33] There was no one left. 无人得以幸存
[05:37] Yeah… That’s what they do… 是啊,那就是他们的所作所为
[05:39] In fact, they’re doing it on Earth, right now, as we speak. 事实上,此时此刻,同样的事情就发生在地球上
[05:43] And it will probably happen here when the Prior gets back and finds out you didn’t obey his orders. 而且当Prior回来发现你们没有遵从他的命令, 这也可能会发生在你们身上
[05:48] How can we resist…so powerful enemy. 我们怎么能抵抗如此强大的敌人?
[05:53] Well, I can tell you… 我可以告诉你
[05:55] but you’re probably not gonna like it. 但你可能不会喜欢这主意
[06:12] Orlin?
[06:13] Sam.
[06:16] Are you alright? 你还好吗?
[06:18] I’m fine. 我很好
[06:20] It’s you I’m worried about… 我担心的是你
[06:23] We just got your test results back… 我们刚刚拿到了你的检查结果
[06:25] They show significant and progressive changes in different areas of your brain. 在你大脑的各个区域里都在发生严重的变化
[06:29] What kind of changes? 什么样的变化?
[06:32] A degenerative process that has already started to impair your cognitive functions. 退化过程已经开始削弱你的认知能力
[06:38] I knew that when I took on human form… 当我降生为人类的时候我就知道
[06:40] the memories I brought with me would eventually fade… 我的记忆会逐渐消失
[06:44] That’s only part of it… 这只是一部分后果
[06:46] I mean… it’s not so much a result of you losing the memories. 我是说,你不仅仅会失去记忆
[06:50] But more a consequence of you trying to hold on to them. 当你努力想要回忆时,后果会更严重
[06:53] Orlin by not letting go of the Ancient knowledge… Orlin,当你想要保留古人的知识的同时
[06:57] You’re damaging your brain. 你正在破坏你的大脑
[06:58] Yes. 我知道
[06:59] My human mind is failing under the…weight of so much information 我的人类大脑无法承受如此之多的信息
[07:04] You knew this would happen, didn’t you? 你早知道这会发生,对吗?
[07:08] As an Ancient how could you not have known? 作为一个古人你怎么会不知道呢?
[07:11] Of course I knew Sam. 我当然知道,Sam.
[07:13] But I had no choice. 但我别无选择
[07:15] But you have a choice now. 但你现在可以选择
[07:17] Your brain is fighting a losing battle. Stripping away whatever it can in an attempt to salvage the memories related to the cure. 你的大脑在打一场注定失败的仗 放弃一切试图挽回和解药相关记忆的努力吧
[07:24] Give them up and you could stop this from progressing any further. 放弃吧,那样你的情况就不会进一步恶化了
[07:28] I can’t do that there’s too much at stake. 我不能那么做,太冒险了
[07:31] You have the memories. 你还有那些记忆
[07:33] Write them down. 把它们写下来
[07:35] Give me the instructions. I’ll complete the vaccine. 给我指示方向,让我来完成疫苗
[07:38] It’s too complex… you won’t fully understand the process… 那太复杂了,你无法完全明白的
[07:41] Try me. 让我试试看
[07:42] Orlin you don’t have to sacrifice yourself. Orlin,你不必牺牲你自己
[07:45] Let go before it’s too late. 该放手时且放手吧
[07:47] I can’t risk entrusting this job to anyone but myself. 我不能冒险把这个任务交给别人
[07:52] I have to see this through, Sam. 我必须坚持到底, Sam.
[07:55] I’m sorry… 对不起
[08:14] – We’re good. – Okay. – 搞定 – Okay
[08:16] This device will emit a high ultra sonic frequency targeting a specific portion of the Priors’ brain temporarily blocking his ability 这个设备会针对Prior的大脑发出高频超声波,暂时抑制他的超能力
[08:22] to use his powers. Now 现在,在用他的力量
[08:23] the good news is it won’t have any effect on us. 好消息是这东西对我们无效
[08:25] The bad news is it may not have any effect on the Prior either. 坏消息是它也同样可能对Prior无效
[08:28] In order for this thing to work the way we want it to, 为了让这东西有效地工作
[08:31] it has to be broadcasting on the correct frequency unfortunately we don’t know 它必须发出正确频率的超声波
[08:36] what that frequency is, so we’ll use a trial and error approach. 不幸的是,我们不知道是哪个频率 所以我们要一点一点调整
[08:39] This remote allows us to adjust the signal. 这个遥控器可以调节讯号
[08:43] And sooner or later we’ll get the right one. 直到我们找到正确的频率
[08:45] – Any questions thus far? – How will we know it is working? – 还有什么问题? – 我们怎么能知道这东西是否有用?
[08:48] Oh we’ll know when the Prior’s no longer able to use his powers. 当Prior无法使用他的能力时,我们就知道了
[08:50] And how will we know he’ll no longer be able to use his powers? 那我们又怎么能知道他无法使用能力了?
[08:54] Well… 那…
[08:55] someone, is just gonna have to…test it and find out. 这个就得有人去测试一下才知道了
[09:03] Don’t worry fellows that someone is me. 伙计们别担心,那个人就是我
[09:06] So… 那
[09:06] it’s simple we disable the Prior, we take a sample of his blood, we send it back to the SGC, they finish the cure… 事情很简单,我们封住Prior,取得他的血样 送回SGC,他们研制出解药
[09:12] we turn the Prior against the Ori and…call it a day. 我们说服Prior来反抗Ori,任务完成
[09:16] – Jackson you’re driving. – Oh… Yeah. – Jackson 你来操作 – 恩,好的
[09:18] SG-22, I want you in defensive positions around the perimeter, there, SG-22, 我要你们在这周围进行防御 那里,
[09:21] there, 那里
[09:22] there, 那里
[09:23] and there. 那里
[09:24] There’s… 还有那里
[09:26] one other small problem. 还有一个小问题
[09:28] We’re not exactly sure what the range of that device is, so Haikon… 我们无法确定这东西的有效范围, 所以 Haikon…
[09:32] I need you to get the Prior as close as possible. 我需要你让Prior离这里越近越好
[09:35] Is that a problem? 有问题吗?
[09:37] No. 没有
[09:38] No it is not. 没问题
[09:42] You are confident that this will work? 你确信这计划会成功?
[09:48] Well if it doesn’t work. 如果不成功,
[09:50] We’re out of options. 我们就都完蛋了
[09:57] I fear we have lost them. 我担心会失去他们的支持
[09:59] This battle is far from over. 这场战斗还没结束
[10:01] But clearly, the Council were swayed. 但很明显,议会已经动摇了
[10:03] The task before us is daunting but not impossible. 我们的任务很艰难,但并非不可能
[10:06] The Jaffa nation has no appetite for war… Jaffa已经受够了战争之苦
[10:09] – particularly one that threatens to divide us. – Indeed that much is certain. – 尤其是一场会分裂我们的战争 – 确实如此
[10:12] The Ori on the other hand will not abide opposition, 另一方面,Ori不会允许有反对者存在
[10:15] they have already ordered Gerak to quell the dissention within our ranks. 他们已经命令Gerak去镇压各个阶层的反抗者
[10:18] Then we must retreat into the shadows and evade their attempts to find us. 我们必须隐藏在暗处以免被他们发现
[10:22] No. 不
[10:23] We must make a stand. 我们必须表明立场
[10:25] On Chulak. 在Chulak.
[10:27] Faced with the prospect of in sighting a civil war that would kill millions the Council will be left with an impossible choice, 面临一场死伤惨重的内战, 议会将会面临艰难的选择
[10:33] but ultimately they must decide between the Ori and their fellow Jaffa. 但最终要在Ori和Jaffa人民中做出选择
[10:37] It is only by forcing their hand that they will see reason… 只有把他们逼上梁山,他们才能明白
[10:40] So I believe. 我相信如此
[10:41] An enterprise this bold will require much support. 这么大胆的计划需要更多的支持
[10:44] Then let us gather a fleet to defend Chulak. 我们组织一只舰队来防御Chulak.
[11:02] It’s like catching a glimpse of someone from the corner of your eye… 这就象你从眼角瞥到了一个人影
[11:07] then turning around, and they’re gone. 而当你转过身时,他已经消失了
[11:11] You begin to doubt whether you really saw them in the first place. 你开始怀疑一开始你是否真的看到了他
[11:18] Tell me Sam. 告诉我,Sam.
[11:20] How can you regret losing a memory you can’t even remember? 你怎么会后悔失去一段你根本不记得的记忆?
[11:28] What are you working on? 你在做什么?
[11:30] The instruction for assembling the cure. 合成解药的说明
[11:33] In the event that I am too incapacitated to complete it myself. 我已经无法独立完成了
[11:37] It’s a… 这是…
[11:39] precaution we have to take. 我们必须要冒的风险
[11:43] The most frustrating part in all this is, that I am unable to control what I can hold on to Even for a little while. 最令我沮丧的是, 我已经无法努力使自己再多坚持一会儿了
[11:50] Crucial information, I need to finish the cure, is slipping through my fingers… 完成解药的重要资讯正在一点点的流失
[11:55] while insignificant minutia of my experiences as an Ancient are still fresh and clear in my mind. 而身为古人时的一些琐事却历历在目
[12:00] In time I’ll lose it all… 虽然我终究会全部忘记
[12:02] But for now,it just doesn’t seem fair. 但现在看来这不公平
[12:08] Is there anything I can do to help? 有什么我能帮到你的吗?
[12:10] No. 没有
[12:12] At this point. 目前
[12:15] It’s best if I work alone. 最好还是我让我独力工作
[12:32] Despite the best efforts of all those involved the virus continues to spread at an alarming rate. 尽管已竭尽全力,但病毒仍以危险的速度扩散
[12:37] The CDC advises anyone who suspects they may have the virus or may have come in contact with someone who did… CDC建议那些怀疑自己感染了病毒或者可能接触了患者的人…
[12:43] Sir, just received word that China, Great Britain and Russia have grounded all air travel and have closed off their ports to foreign ships. 长官,刚得到消息,中英俄已经停飞了所有的航班, 并且关闭了海湾港口
[12:49] This is out of control and it’s only gonna get worse. 事情已经失控,而且只会变得更糟
[12:52] And according to General Hammond’s office our allies have expressed concern about the cover story… 从Hammond将军那里得知,我们的盟国担心无法掩盖事实真相
[12:57] specifically how long we can continue to maintain it. 特别是我们到底还能坚持多久
[13:01] They’ve requested a meeting with you. 他们要求和你会面
[13:07] So, it is your estimation that General, 那么你的评估认为,
[13:10] that the decision to send SG-6 to that particular planet was the right one. 让 SG-6 去那个行星的决定是正确的
[13:14] As evidenced by this plague we have no viable defense against the Ori. 由这场瘟疫可以看出我们无力抵抗Ori
[13:19] The purpose of the mission to 6.5.6 was to gather intelligence that might help us in that respect. 656的任务目的在于收集有用的情报
[13:24] But admittedly the mission was a failure in the worst possible way. 但不可否认这个任务已经失败而且造成了最严重的后果
[13:27] And as a result…millions, perhaps billions will lose their lives. 其后果是数以亿计的人可能因此丧命
[13:32] The newly appointed liaison between Stargate Command and the International Committee SGC和国际委员会最近的联系
[13:36] was informed of and signed off on the mission. 已经通报并且批准了这个任务
[13:39] Your representative agreed it was the right call. 你的代表也表示赞成
[13:41] There is some concern that Mr. Woolsey may not have been fully apprised of all the possible ramifications. 有人认为Woolsey先生没有通报所有可能发生的情况
[13:47] – Now, to his credit he still supports your decision. – The Ori were going to strike at us sooner or later, – 现在为了他的利益他仍然支持你的决定 – Ori迟早会来攻击我们
[13:51] and rather than sit back and wait for it, 与其坐以待毙
[13:53] we were out there looking for a way to stop them, to stop this from happening. 我们宁可去寻找可以阻止他们的方法,阻止这一切的发生
[13:56] – And to start pointing fingers… – General! – at such a crucial… – 以及阻止被人指责 – 将军! – 在这样严峻的…
[13:59] General Landry! Landry将军!
[14:00] The purpose of this meeting is not to assign blame, 这次会议的目的不是为了相互指责,
[14:04] but to arrive at a better understanding of how this happened and conversely 而是为了弄清事情的来龙去脉
[14:08] to avoid something like this ever happening again. 以及反过来避免类似事件的再次发生
[14:10] That’s provided we get a second chance! 前提是我们能有第二次机会!
[14:13] Presently we have no way of stopping this virus. 目前我们还无法阻止这种病毒.
[14:17] People are dying. 患者濒临死亡
[14:20] And there’s not a damn thing we can do about it. 可我们却无能为力
[14:27] What you propose is madness. 你的计划太疯狂了
[14:30] So it may seem. 看似如此
[14:31] But if the Council believes that we are mad and cannot be dissuaded from sacrificing our lives, 但如果议会觉得我们疯了并且无法劝阻我们的牺牲
[14:36] then all the better. 事情就好办了
[14:37] We must stake everything on the belief that in the end, 我们必须坚信,
[14:40] the Council will value the lives of their brothers over the empty promises of the Ori. 最终议会将会将同胞的生命置于Ori空洞的承诺之上
[14:49] Time is short brother. 时间不多了,兄弟
[14:52] We must gather our forces, 我们必须集结力量
[14:53] for the bigger our army the more lives Gerak must choose to take. 我们的军队越多,Gerak要夺去的生命就越多
[14:57] We must make this decision as difficult as we can for him. 我们必须使得他尽可能难以下定决心
[15:00] Gerak is no longer one of us. He is a Prior now. Gerak不再是我们的一员,他现在是个Prior
[15:03] Gerak may be a Prior, Gerak 也许是个Prior,
[15:05] but I have no doubt that part of him remains Jaffa. 但我相信他的一部分依然属于Jaffa.
[15:08] And that is the part we must seek out. 而那就是我们所需要的
[15:11] I still believe this plan to be madness… 我仍然认为这个计划很疯狂…
[15:15] But then, 但既然
[15:17] I once considered the very notion of defeating the Goa’uld a mere fantasy. 我也曾经认为你打败Goa’uld的计划只是个白日梦
[15:22] Prove me wrong yet again Teal’c. 就让你再证明一次我是错的吧,Teal’c.
[15:25] You have my support. 我全力支持你
[15:28] Thank you, Brother. 谢谢你,兄弟
[15:42] -He’s on his way. -Jackson? 他来了 Jackson?
[15:45] Ready. 准备好了
[15:52] Alright, everybody sit tight… 好的,所有人注意了…
[15:54] Wait for my signal, remember we need this guy alive. 等待我的信号,记住要抓活的
[16:10] You went to the planet as I asked to? 你们去了我所说的星球吗?
[16:13] We did. 我们去了
[16:15] And yet the nonbelievers still live. 而那些异教徒依然还活着
[16:18] They do. 是的
[16:20] Why have you disobeyed the will of the Ori? 为什么你们不服从Ori的意愿?
[16:24] Because… 因为…
[16:26] We take orders from no-one. 我们不听命任何人
[16:28] The Ori offer you enlightenment…immortality. Ori会给你们以启迪和不朽的生命.
[16:31] Even if that were true, 即使那是真的
[16:33] their price is too high. 代价也太高了
[16:35] What they ask of us goes against the very spirit of the Sodan. 他所要求的和Sodan的信念相反.
[16:38] You doubt the power of the Ori? 你们怀疑Ori的力量?
[16:41] It is not their power that we doubt. 我们怀疑的不是他的力量
[16:43] It is their worthiness as Gods. 而是他们是否值得被尊为神
[16:52] That’s not it. 不对
[16:59] That’s not it either… 也不对
[17:09] Andreas chose to hunt the lion and was eaten by his prey. Andreas 想去猎杀狮子,却被他的猎物所吃
[17:13] Come on… 快点
[17:16] It was unwise of you to challenge me. 挑战我是不明智的选择
[17:18] Yeah well, I wouldn’t mind another crack at it. 好吧,我不介意再试一次
[17:24] What did you hope to achieve by attacking me? 你攻击我是为了什么?
[17:26] Did you honestly believe it was possible to capture me? 你真的以为能抓住我吗?
[17:30] Well, that was the plan. 是的,计划本是如此.
[17:32] And what purpose would that have served? 那么做又是为了什么呢?
[18:05] – George. – Hank, how was the grilling? – George. – Hank, 滋味如何?
[18:08] Medium rare. 一般了
[18:09] I just got off the phone with the CDC. 我刚挂断CDC的电话.
[18:12] A flight left Salt Lake City, three days after the contagion was identified. 一架从盐湖城起飞的航班在事发三天后被确认.
[18:16] Made a stop over at O’Hara before continuing on to its final destination, Charles de Gaulle airport. 在O’Hara停留之后飞往目的地 Charles de Gaulle机场
[18:21] You’re telling me the virus has already reached Paris? 你是说病毒已经蔓延到了巴黎?
[18:25] Three of the people on that flight have tested positive for the virus. 那航班上的三个人病毒检查呈阳性
[18:29] French authorities are doing all that they can to track down the passengers, flight crew 法国官方已经在尽力追查乘客,机组以及
[18:32] any ground crew or airport personnel that may have come into contact with them. 任何可能接触过他们的地勤和机场工作人员
[18:36] And anyone who came into contact with them, and anyone who came into contact with those people. 任何他们接触过的人? 任何与他们接触的人?
[18:40] You know at the rate this thing is traveling, 你知道照这个传播的速度,
[18:43] in three days it will hit the Middle-East. Six days it will be in China. 3天内就会传到中东,6天就到中国了
[18:46] Stock market has already taken a dive and people are panicking… 股市已经大跌,人们正陷入恐慌
[18:49] If this thing spreads far enough 如果它传播的够远,疫情够严重
[18:51] and does enough damage, it could start destabilizing governments. 甚至可能会动摇政局
[18:56] We’re going to have to be prepared for any and all possibilities. 我们必须为任何可能发生的事做好准备
[19:20] Yeah, we took the liberty of borrowing a sample of your blood. 我们冒昧的借了点你的血样
[19:25] Hope you don’t mind. 希望你别介意
[19:29] You looking for this? 你在找这个?
[19:33] No… 不
[19:35] it’s not gonna work. 没用的
[19:36] That warm, fuzzy feeling you’re experiencing may be the effects of a device that’s 你感觉的模糊感可能是因为
[19:40] inhibiting your ability to concentrate and focus your powers. 有个设备在抑制你的集中力
[19:43] Symptoms may include dizziness, irritability… 症状可能包括头晕,过敏…
[19:46] Nausea… 恶心…
[19:47] mild nausea, and a condition known as “hotdog fingers”. 轻度恶心以及手指肿胀
[19:50] It makes no difference what you do to me, 你们对我做什么都是徒劳的
[19:53] but know this. 记住这一点
[19:55] The Ori are all seeing, Ori无所不知
[19:58] they are already aware of this,a front to their eminence 他们已经知道了你们的所作所为
[20:02] and shall strike down those who dare to defy them. 他们会处罚那些敢于反抗他们的人
[20:06] Nothing yet, and you? 没觉得,你呢?
[20:07] Drawing a blank… 什么都没感到…
[20:10] little thirsty. 有点口渴
[20:11] – That doesn’t count. – No it doesn’t. – 那不算 – 是的,不算
[20:12] Their movements are not so easily defined, 他们的行为不是那么容易察觉的
[20:15] their ways unseen and veiled in mystery. 凡人是无法轻易察觉的
[20:17] Right… 是啊
[20:18] right, they have a plan. 是的, 他们早有计划
[20:20] I don’t suppose you want to tell us what that is. 我不指望你会告诉我那是什么
[20:23] Why’d they send you to this galaxy in the first place? 为什么他们一开始要把你送到这个银河系来?
[20:25] We are beacons on the road to enlightenment. 我们是教化之路上的灯塔
[20:28] No you’re dark side intergalactic encyclopedia salesmen, unfortunately the home office hasn’t quite been up front with you. 不,你是银河百科全书黑暗版的推销员, 不幸的是,你们的总公司和你们不是一条心
[20:34] – Nice work on the metaphor. – Thank you. – 比喻的妙 – 谢谢
[20:37] For starters, did you know that the Ori 作为个新手,你知不知道Ori需要虔诚的信徒,
[20:39] need people to worship them because that’s how they gain their power? 是因为那是他们吸取力量的途径
[20:44] – He didn’t know. – No he didn’t know that. – 他不知道 – 是的,他不知道
[20:45] No it’s true. 那是真的
[20:46] We’re not exactly sure how it works but from what I’ve heard, 我不知道那是怎么运作的,但据我所知
[20:50] they actually drain power from their followers. 他们确实从信徒身上吸取力量
[20:53] That’s why they need worshippers. 所以他们需要崇拜者
[20:54] You should talk to them about it, next time your home. 下次你回家的时候该和他们谈谈这事
[20:56] Might do a better job of explaining the process to you. 他们应该能向你解释的更清楚
[20:59] Ours is not to question but to rejoice in their service for they are perfection. 我们的任务不是怀疑,而是为能够服务于完美的他们而感到喜悦
[21:03] No… not really. Because a perfect being wouldn’t need to lie to ensure the loyalty of their followers. 不,那不是真的,完美的事物不需要用谎言 来坚定信徒们的忠心
[21:10] They wouldn’t need to promise you ascension if they had no intention of delivering it. 如果他们不打算帮你升天,就不该对你许下诺言
[21:16] Those who follow the path of righteousness shall be raised up high… 那些忠心追随的人会早日升天
[21:19] No… 不对
[21:20] they won’t. 他们不会
[21:22] Because the Ori do not share power. 因为Ori不会分享他们的力量
[21:27] They’re using you. 他们在利用你
[21:30] Pity not the blind man… 不用可怜盲人
[21:32] for he is hindered not by the visions of this world but rather pity yourselves… 因为他们没有被世上的幻象所蒙蔽,可怜你们自己吧
[21:39] for he shall see the light before you. 因为他将在你们之前看到光明
[21:41] I’m gonna get something to eat. 我要去吃东西了
[21:59] Orlin!
[22:00] Orlin!
[22:03] Damn it! 见鬼
[22:06] Are you okay? 你还好吗?
[22:07] – I’m fine… – No no… he is not fine. – Colonel. – 我很好 – 不,他不好 – 上校
[22:09] He has not been fine in two days! He has demonstrated lapses in judgment that have put everyone in this room at risk. 他这两天都不太对劲,他的判断力在减弱 现在他令这屋里所有人都身处险境
[22:14] Colonel, that is enough. 够了,上校
[22:18] No… 不
[22:19] he’s right Sam… 他是对的,Sam…
[22:20] I can’t help you anymore… 我无法再帮你了…
[22:22] I’m just in the way here. 我在这里只是碍事
[22:44] Reflecting on your ill spent youth old man? 在追忆你的青春岁月吗,老头子?
[22:49] In truth I was thinking of you. 事实上我在想你
[22:53] If this gamble succeeds, you will have once again proven yourself a great leader. 如果这次赌博成功了,你就又一次证明了你是个伟大的领导
[22:58] Perhaps the only one capable of uniting this fractured Jaffa nation. 也许是唯一个能统一Jaffa的人
[23:05] My heart is indeed with our people… 我一直心系我的人民
[23:07] but as long as the Ori threaten this galaxy my place is with SG-1. 但只要Ori仍然在威胁着这个银河系,我就仍会和SG1一起战斗
[23:11] I understand. 我明白
[23:15] Even so there is no doubt we are the poorer for it. 即便如此,我们无疑处于下风
[23:19] I disagree… 我不同意
[23:21] after our great victory this day, Gerak’s influence over our people shall wane, 今天获胜之后,Gerak的影响力就会衰落
[23:26] then our nation will rally under the command of a great leader that is if he has the courage to accept the challenge. 然后我们的国家将会团结在一个勇于挑战他的伟大领袖之下
[23:36] – Me? – Who better? – 我吗? – 还有谁更合适?
[23:39] Tell me. 你告诉我
[23:41] No. There are many others. 不,还有很多人更合适
[23:43] There are many others who cover the position 其他人或许会很称职
[23:45] but none who possess the strength and wisdom only you can offer. 但只有你才有足够的力量和智慧胜任这一切
[23:50] It was not too long ago we faced a similarly impossible task… 就在不久之前,我们面临着同样艰巨的挑战
[23:54] and yet, on that day, despite the odds 然而就在那天,尽管机会微乎其微
[23:59] we finally ended generations of oppression and struggle by securing victory over Ba’als fleet. 我们仍然击败了Ba’al的舰队,取得了胜利 结束了数十代人受压迫的命运
[24:06] I remember 我记得
[24:07] standing on the peltak of that mother ship… 站在母舰的舰桥上
[24:11] just as I am doing now 正如现在一样
[24:13] waiting for the battle to begin… 等待着战斗的开始
[24:16] yet knowing 但我知道
[24:18] no matter what the outcome… 不论结果如何
[24:21] it would be the last time I would have to take the life of a fellow Jaffa. 这都将是我最后一次杀死Jaffa的同胞.
[24:29] No Jaffa blood will be spilled on this day… 今天不会有Jaffa人白白牺牲的
[24:34] on that you have my word. 我向你保证
[24:48] Sir. We have confirmed cases in Bonn, Amsterdam, Rome and Madrid. We have suspected cases in London and Athens. 长官,我们在波恩,阿姆斯特丹,罗马和马德里发现了确诊病例 在伦敦和雅典发现了疑似病例
[24:53] The WHO has teams on route, WHO的医疗队已经启程了
[24:55] meanwhile there are suspected cases on the African continent 同时在非洲也发现了疑似病例
[24:58] some of the military leaders in the region have already declared martial law. 该地区一些军事领导已经实行了军事管制
[25:01] Thank you Chief. 谢谢
[25:03] – Colonel, how are things progressing? – They’re not Sir… – 上校,进行的怎么样了? – 他们还没有完成,长官
[25:06] as you know the contagions rapidly mutating nature necessitated our requiring a specimen of DNA from the original virus. 如你所知,病毒变异的很快,我们需要原始病毒的DNA样本
[25:12] We finally managed to get a blood sample from the Prior who started the plague 我终于从传播瘟疫的Prior那里获得了血液样本
[25:15] but so far it hasn’t helped. It looks like we’ve hit a dead end. 但目前仍然没有进展,我们似乎陷入了死胡同
[25:17] Well let’s hope “looks like” is the operative sentence here. 好吧,希望“似乎”只是“似乎”而已
[25:20] Yes Sir. 是的,长官
[25:29] Orlin.
[25:31] Orlin.
[25:32] Sorry to disturb you. 抱歉打扰你了
[25:34] Not at all General. 没有,将军
[25:36] Please. 请进
[25:37] I’d like to thank you for everything you’ve done. 我想感谢你为我们所做的一切
[25:39] I wish it could have been…more. 我希望我能做的更多一点
[25:42] Hey, you got as along as far as you could, 你已经竭尽所能了
[25:44] the rest is gonna have to be up to us. Orlin… 剩下的事情就交给我们吧
[25:46] Orlin…
[25:48] I realize, I have no right to ask this of you, 我知道我没权利要求你做这个
[25:51] but there is something else you might be able to do for us. 但确实有件事你可以帮助我们
[26:03] Numerous vessels dropping out of hyperspace. 大量飞船从超空间出现.
[26:24] You’re out numbered, 你们数量太少了
[26:26] retreat is no longer an option. 除了撤退你们别无选择
[26:29] I do not want to slaughter you, 我不想屠杀你们
[26:31] but I will if you give me no choice… 但如果你们让我别无选择的话,我不会手软的
[26:34] so what say you Teal’c? 怎么样,Teal’c?
[26:46] I still have hope this situation can be peacefully resolved Gerak. 我仍然希望这种情况能够和平解决,Gerak.
[26:50] Let us meet on the planet surface and discuss. 我们在行星地面上会面讨论吧
[26:53] Very well. 很好
[27:02] It’s a Norwegian cheese I think… 我想是种挪威奶酪
[27:05] spelt with a G or a J… 名字用G或者J拼写
[27:07] maybe both… 也许两者都有
[27:08] Jiggha… Gojuha… something like that… Jiggha… Gojuha… 类似这个名字
[27:11] so what you do is you… 你要做的就是…
[27:13] dice up the cheese you toss it in with the egg whites… 切碎奶酪,和蛋白混合起来…
[27:16] and you chop up some avocado… throw it all together whoa daddy, 再切些鳄梨,拌在一起
[27:20] you got yourself a wicked omelet. 哈,老爹,你就做成了个美味的蛋卷
[27:24] General… 将军
[27:26] we were just exchanging recipes. 我们在交换菜谱
[27:27] I heard. 我听到了
[27:31] Has he offered up anything? 他说了什么吗?
[27:32] No Sir… the man doesn’t even have a decent pie crust. 没有,长官,他连块馅饼皮都没有
[27:35] The Ori are not going to ascend you. They lie to you… Ori不会让你升天,他们在欺骗你
[27:39] and anyone else they could take advantage of. 和任何他们能加以利用的人
[27:41] Let not the words of deceivers lead you to doubt. 别让谎言迷惑了你
[27:44] Nor the enticements they offer cause you to stray. 也不要被诱惑偏离了方向
[27:47] Exactly. 确实如此
[27:49] And the sad fact is you gave it all up for nothing. 可悲的是,你放弃了一切却一无所得
[27:51] The life you had is gone. The Ori took it away from you… Ori夺走了你的生命
[27:54] Blessed are the true believers, 诚信者将被祝福
[27:56] for only they shall walk the path 只有他们才能走上光辉之路
[27:59] and they shall be welcomed onto the realm of Ori and made as one with them. 他们将进入Ori的王国,成为他们中的一员
[28:02] What did you leave behind… 你抛弃了什么
[28:04] a wife? 妻子?
[28:06] Children? 孩子?
[28:10] I have a grown daughter, 我有个成年的女儿
[28:13] I wasn’t around much when she was growing up and it’s something I’ll always regret. 我最后悔的就是在她小时没有能够多陪陪她
[28:18] You ever think about your kids? 你曾经想念过你的孩子吗?
[28:21] The time you spent with them… 想过在你抛弃他们之前,和他们共度的时光…
[28:24] the things you used to do together before you threw it all away? 想过和他们一起常做的事情吗?
[28:30] But how…how would I know whether the Ori are… ascending people or not… 但我怎么会知道Ori究竟会不会帮你们升天
[28:34] Truth is I don’t know for sure… 实际上我也不清楚
[28:38] but he does. 但他知道
[28:42] Hello Demeras. 你好,Demeras.
[28:44] Who are you? 你是谁?
[28:47] – How did you… – Know? – 你怎么会… – 知道你的名字?
[28:49] You’re entire life was an open book to me the moment you set foot in this galaxy. 当我踏足这个银河系的时候, 你的全部生活对我已是一览无余了
[28:55] I was once ascended… 我曾是升天的古人
[28:57] but I took this form because it was the only way to warn the humans about the Ori. 但我转生成人类形态是因为只有这样才能警告人类关于Ori的事情
[29:03] Since I made that decision I’ve paid a heavy price in terms of the effects it’s had on my mind. 自从我做了这个决定,我已经付出了沉重的代价 我的大脑一直在受到损害
[29:09] The memories I’ve… lost. 我逐渐失去记忆
[29:11] Life and death. 生与死
[29:12] Light and darkness. 光与暗
[29:14] Hope and despair. 希望与绝望
[29:15] The rift was created…and on that day the Ori were born. 自从Ori诞生那一天起,这些对立就已经存在了
[29:19] But every so often… something will stir in me… 但总有些事情时常在扰乱我的心神
[29:22] and if I push myself hard enough I’ll remember one more time…before it leaves me forever, 而且如果我努力回忆,我就能再次回想起来
[29:29] your name Demeras, 你的名字是 Demeras,
[29:30] your wife Adina, your sons… Jaden and Alon… 你的妻子叫 Adina, 你的儿子… Jaden and Alon…
[29:34] but the hatred of those who stray from the true path 但那些迷失者的怨恨,
[29:36] festered and bloomed in the dark corners of the avarices to which they were cast… 会在阴暗的角落里溃烂化脓
[29:40] and the fact that the Ori have never ascended any of their…followers, 事实是Ori从来没有帮他们的信徒升天
[29:45] and consumed by this hatred they poisoned all they touched, 他们毁灭其所憎恨的,传染其所接触的
[29:48] bringing death, darkness and despair… 带来死亡,黑暗和绝望
[29:51] You know that as an Ancient I wouldn’t lie to you. 你知道作为一个古人,我不会对你说谎
[29:53] and the souls of their victims knew no peace 被害者的灵魂永远无法安息
[29:55] until the Ori came and whispered to them 直到Ori前来,在他们耳边轻语
[29:58] “Sleep for the end draws near” “安息吧,为了即将到来的结局”
[30:02] He’s overcome the device. 他克服了设备的影响
[30:04] And on that day 而在那一天
[30:06] all will rejoice when the Ori come and lay them lo… 当Ori到来,消灭了他们,所有人都会高兴万分
[30:10] General. 将军
[30:14] I’m fine… What was he saying? 我很好,他在说什么?
[30:17] He just told you why the Ori are on their way to this Galaxy. 他在告诉我们Ori为什么要来到这个银河系
[30:23] They’re coming to destroy the Ancients. 他们是为了毁灭古人而来
[30:37] You have made the right choice. 你做的对
[30:39] There is no honor in fighting an unwinable battle. 打一场没有胜算的仗是没有荣誉可言的
[30:44] More peace at the hands of a tyrant. 暴君手中才能得到和平吗?
[30:48] I assure you… 我向你保证
[30:49] the Ori are not the Goa’uld. Ori和Goa’uld不一样
[30:53] Have we truly lived as slaves for so long that we must fear being free. 是不是我们做奴隶的时间太长了已致害怕自由了?
[30:57] It has nothing to do with freedom. 这和自由无关
[30:59] Enlightenment is just within our reach. 我们和启迪之路近在咫尺
[31:02] Or so the Ori would have us believe. 也许是Ori令我们相信如此的
[31:27] Why have you led me here? 你为什么带我到这里来?
[31:29] I thought it fitting 我认为这是最合适的地方
[31:31] that on this day when we must sacrifice our short lived freedom 在我们必须牺牲我们短暂的自由时光之时
[31:35] that we do so here… 我选择此地
[31:37] at the site of the Battle of Salsacksor… 在 Salsacksor战场的遗址
[31:39] where you’re father gave his life for this very cause. 你父亲为了理想奉献生命的地方
[31:45] He began to doubt the Goa’uld long before this rebellion took shape Gerak. 远在反抗军成立之前,他就已经开始怀疑 Goa’uld了,Gerak.
[31:49] It was your father’s death at their hands that led you to question what god…is so deserving of my worship. 正是由于你父亲的死,使你意识到, 这些神有什么地方值得我们崇拜的
[31:56] You were not one who was chosen. 你不是被选中的人
[31:59] You did not witness the wonders I beheld. 你没有看到我所见证的奇迹
[32:04] Did that erase the dead… 那些奇迹能够起死回生,
[32:06] heal the sick and wounded, 医治病患,
[32:08] destroy their enemy with but a wave of their hand? 挥手之间灭敌于无形吗?
[32:13] The Goa’uld deceived us… Goa’uld欺骗了我们…
[32:16] the Ori’s powers are pure. Ori的力量是纯净无暇的.
[32:20] Then what is the measure of a god Gerak… 那么该用什么来衡量神呢,Gerak…
[32:24] is it the scope of their power or how they choose to wield that power? 是他们的力量,还是他们使用力量的方式?
[32:27] Would a god who is prepared to lead us on the path of enlightenment 一个引领我们走向光辉之路的神明
[32:31] so contradict this divine benevolence by destroying all those who refuse to believe in him? 会仁慈到要毁灭一切拒绝信仰他的人吗?
[32:38] Those who refuse to believe… 那些拒绝信仰的人…
[32:40] must die. 必须死
[32:47] I understand… how difficult this must be for you Gerak 我明白这对你来说有多困难, Gerak
[32:51] nearing your final years… 在你的晚年…
[32:52] you so desperately long for the enlightenment that we all seek. 你如此渴望地想要抓住升天的机会
[32:56] This is not the way to save yourself. 这就是你拯救自己的方式吗?
[33:01] I only wanted to avoid 我只是想避免
[33:03] bloodshed. 流血
[33:04] Stay this course 这么说来
[33:06] and you will have not choice but to spill the blood of your brothers… 除了屠杀你的同胞,你已经无路可走了
[33:12] and you may start with me, 那么你就从我开始吧
[33:15] for if I have a choice between resistance and return to the life of slavery, 在誓死反抗和被奴役之间
[33:20] then I choose to die free. 我宁可选择死于自由
[33:34] I’m telling you… I’m fine. 我告诉你,我很好
[33:37] Carolyn can you tell these people I’m fine. Carolyn,你能告诉这些人我很好吗?
[33:40] You’re not fine. 你不好
[33:42] Your blood work came back positive. 你的血检呈阳性
[33:44] You have the virus. 你被感染了
[33:54] It’s always darkest before the dawn. 黎明之前总是最黑暗的
[33:56] My uncle used to say that all the time, he was a wedding planner. 我叔叔总是这么跟我说,他是婚礼策划.
[33:59] General Hammond. Hammond将军
[34:00] At ease. 稍息
[34:01] Sir when did you arrive? 长官,你什么时候到的?
[34:03] Oh I’ve been here a while Colonel. 我到了有一阵子了,上校.
[34:04] But you were busy and I thought it was best not to disturb you. 但你们都在忙,所以我想最好还是不要打扰你们
[34:09] Colonel Mitchell. Congratulations on getting the band back together. Mitchell上校,恭喜你又把队伍集合起来了
[34:12] Thank you Sir. It wasn’t easy. 谢谢长官,这可不容易
[34:14] Ah, but worth it. 啊,但很值得
[34:16] You couldn’t ask for three better people watching your back. 你找不到更好的三个成员来协助你了
[34:19] I’m sorry I won’t get a chance to see Teal’c before I go. 很遗憾我走之前没有机会见见Teal’c
[34:22] You’re leaving Sir? 你要走了,长官?
[34:23] Oh, I’m off to Peterson. I’ve been called back to Washington. 我要离开Peterson了,我被召回华盛顿
[34:26] Well, it’s good to see you again Sir. 很高兴能再次见到你,长官
[34:30] It’s good to see you too. All of you. 很高兴能再见到你们
[34:34] Give my best to Teal’c. 替我向Teal’c问好
[34:36] Take care of each other. 好好保重
[34:38] Take care of General Landry too. 照顾好Landry将军
[34:51] You’re awake. 你醒了
[34:54] How are you feeling? 觉得怎么样?
[34:57] After that little nap, better than I’ve felt all day. 睡了一会后感觉好多了
[35:00] How’s that for irony? 很讽刺吧?
[35:03] How are Mitchell and Dr Jackson? Mitchell和Jackson博士怎么样了?
[35:06] They’re clean. 他们没事
[35:07] And Orlin? Orlin呢?
[35:10] I just run a battery of tests on him… 我刚对他做了检查…
[35:12] I’m afraid the effort of drawing out all those memories has taken a toll,accelerated the degenerative process. So he’s in his quarters resting. 恐怕他努力回忆的过程会加速大脑的退化 你现在在房间里休息
[35:19] You look tired Carolyn. You should get some sleep. 你看上去很疲倦,Carolyn,你该去睡一会
[35:22] I can’t. Not yet. 不行,现在还不行
[35:24] I can make that an order. 我可以命令你去
[35:26] The last time you ordered me to bed, I think I was six. 上次你命令我去上床睡觉时,我才六岁吧
[35:29] You were just as stubborn back then. 你还和那时一样顽固
[35:31] I spoke to mum recently. 最近我和妈妈聊了
[35:35] How is she? 她怎么样?
[35:36] Worried. 很担心
[35:37] All those years I was growing up I resented the fact that you never told us anything, about your work 我长大的这些年里,我一直痛恨你不告诉我们一点你工作的事情
[35:43] about why you had to leave us for days, sometimes weeks at a time. 为什么你要离开几天甚至几星期
[35:48] But 但是
[35:49] now… 现在
[35:53] I’m beginning to understand how hard it must have been for you. 我开始了解这对你有多么艰难了
[36:01] Talking to mum the other day I wanted to reassure her. 上次和妈妈聊天时,我曾想让她安心
[36:05] To tell her everything. But I couldn’t. 想告诉她所有事情,但是我不能
[36:08] It was hard. 我做不到
[36:12] Unscheduled offworld activation. 计划外传送活动
[36:24] It’s Teal’c. 是Teal’c.
[36:33] Lower your weapons. 放下武器
[36:41] This is colonel Carter. Stand down. 这是Carter上校,让开
[37:06] What’s going on? 出什么事了?
[37:07] Gerak has arrived to assist us. Gerak来帮助我们.
[37:17] Why do you hesitate Gerak? 你犹豫什么,Gerak?
[37:20] If I help you… 如果我帮助你们
[37:22] I will die. 我会死
[37:24] But I will die free! 但我会死于自由
[37:40] Gerak!
[37:50] What the hell just happened? 到底出什么事了?
[37:52] I thought the Ori weren’t allowed to take action in this galaxy without in sighting the Ancients. 我想Ori没有在银河系看到古人之前是不会有所行动的
[37:56] They can’t. 他们不能
[37:58] It must have been some sort physiological failsafe they put in place when they made him a Prior, 这一定是种生理学上的保护措施,
[38:01] in the event he ever turned. 以防Prior的背叛
[38:04] They’re normalizing, it worked. 他们恢复正常了
[38:17] The final death toll of the pandemic has been estimated at a little over 3000 world wide, 这场传染至少夺去了全世界3000人的生命
[38:23] but health officials are quick to point out that it could have been much worse. 但卫生官员指出疫情本来可能会严重的多
[38:26] As distribution of the vaccine continues 随着疫苗的发放
[38:29] many have begun to ask how this could have happened in the first place, 很多人开始质疑这一切是怎么发生的
[38:33] and more to the point where did this virus originate. 更重要的是,病毒源自何处?
[38:36] We were lucky. 我们很幸运
[38:38] There might not be someone like Gerak to help us next time. 下次可能就不会象Gerak这样的人来帮助我们了
[38:41] It wasn’t just Gerak… 不只是 Gerak…
[38:42] He cured the people in the Base. 他治愈了基地的病人
[38:44] From then we were able to isolate an antibody and manufacture a vaccine using Orlin’s formula. 然后我们可以分离出抗体并利用Orlin的公式研制出疫苗
[38:48] Thanks to Orlin’s work 我们得感谢Orlin
[38:51] we should be able to prevent the Priors from attacking us in this way again. 这样我们就能提前预防Prior对我们进行同样的攻击
[38:54] Oh, I reckon they’ve got a pretty wide repertoire. 我估计他们肯定还会有好戏上演的
[38:57] The Ori will undoubtedly view this defeat as nothing more than a minor set back. Ori肯定会看到这次失败, 对他们来说,这不过是个小卒子失手了
[39:00] It will not be enough to dissuade them from continuing their incursion into this galaxy. 要阻止他们对银河系的入侵这还远远不够
[39:04] Certainly not if their end game is to destroy the Ancients. 如果他们的目的是毁灭古人 我们要走的路还长着呢
[39:07] Given the fact that they are personally threatened do you think the Ancients will take measure to defends themselves? 考虑到他们已经直接威胁到古人 你认为古人会采取防御措施吗?
[39:11] If it comes to that it’s possible but I think we’re a long way from the Ori posing the Ancients a serious threat. 要是那样的,确有可能 但我认为要等古人对Ori采取行动,我们还有很长的路要走
[39:16] No they’re just a threat to everyone else in the galaxy. 他们对于银河系里的每个人都是严重的威胁
[39:20] So how’s Orlin? Orlin怎么样了?
[39:22] His condition has stabilized but I’m afraid the damage has already been done. 他的情况已经稳定下来,但恐怕损坏已经造成了
[39:43] Hello. 你好
[39:44] Hi. 你好
[39:46] Who are you? 你好?
[39:48] My name is Samantha. 我是 Samantha.
[39:52] Do you need help with this? 需要我帮忙吗?
[39:54] Sure. 当然
[39:59] I finished the outside so you can help me with the inside. 我已经完成外圈,你可以帮我完成里面的
[40:02] Okay. 好的
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号