Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Stargate SG-1. 上集提要
[00:05] In the name of the gods, 以上帝之名
[00:06] ships shall be built to carry our warriors out amongst the stars. 飞船的制造是为了让我们的勇士到达各个星球去
[00:10] Everything Origins followers devote themselves to is a lie. 所有的origins所说的 信徒的自我奉献都是谎言
[00:14] – Whose baby is it? – I don’t know. 谁的孩子 我不知道
[00:16] The child is the will of the Ori. 这个孩子秉承Ori的意志
[00:20] The ships are planning to leave. [Vala]:飞船要离开了
[00:21] Somewhere out there, the Ori have a working supergate. 在某个地方 Ori启动了星门
[00:24] We’ve managed to locate the dialing control crystals [Carter]: 我们已经设法定位控制拨号水晶的
[00:26] on one particular section of the gate. 在一个门的特殊定位处
[00:28] We dial out before they can dial in. 我们在他们拨号前 先拨入
[00:30] Something’s happening. 有些事发生了
[00:37] Oh, my God. 我得上帝
[00:38] I didn’t think you were that stupid. 我不认为你会如此愚蠢
[00:40] I have come to seek the assistance of the Lucian Alliance. 我是来寻求Lucian同盟的援助的
[00:44] All batteries, open fire. 所有能量 开火
[01:21] Almost now. Keep pushing. 就是现在 用力
[01:22] I am pushing, you… 我在用力了
[01:35] Is it all right? 都好吗
[01:38] She’s beautiful. 她很美丽
[01:39] She? She! 她?她
[01:49] Wait. Where are you going? I want to see. 等一下 你们要去哪里 让我看一下
[02:06] No, I… I… Can I hold her? She’s my baby. 我能抱一下吗? 她是我的孩子
[02:10] After all I’ve just been through, I want to hold her. 我经历了那么多 我想要抱抱她
[02:13] She belongs to all who follow the path. 她属于所有追随着ORIGN的人们
[02:23] What is it, Tomin? 该死的 他说什么
[02:26] From one, all will learn. 从这一刻起,我们都听命与她
[02:33] She is Orici. 她是Orici.
[02:35] Such is her purpose. 这就是她的宿命
[02:37] In this vast expanse 在这广阔的宇宙中
[02:39] that is sheltered by evil and led astray, 她被恶魔庇护 领导人们走出邪恶
[02:43] she will be the beacon of light in the darkness 她将会是黑暗中所有Ori勇士的灯塔
[02:46] to the warriors of the Ori 所有Ori勇士的灯塔
[02:49] and to all who follow the true path to salvation. 拯救所有跟随真理道路的人们
[02:53] With the wisdom of the ages, she will lead us to glorious victory 战胜所有不信仰ORIGND的人
[02:59] over any and all unbelievers.
[04:27] This is Lieutenant Colonel Carter. Come in, please. 这里是Carter上校 请回答
[04:31] Can anyone hear me? Please respond. 有人听见我吗 请回答
[04:37] If anyone can hear me, this is Lieutenant Colonel Carter. Please respond. 如果有人听见我 这里是Carter上校 请回答
[04:45] This is Lieutenant Colonel Carter. 这里是Carter上校
[04:48] I am in a space suit drifting free 我穿着太空服
[04:50] approximately 2,000 feet off the front right position on the supergate. 自由漂移了2000英尺在超级星门的右前方
[04:56] Sam?
[05:07] Sam, it’s me, Mitchell. Can you hear me? Sam…是我 mitchell. 你听见我了吗
[05:10] I can’t tell you how good it is to hear your voice. 我不知道我有多兴奋可以听到你的声音
[05:13] Yeah, you, too. 我也是
[05:15] I saw the Korolev explode. 我看到korelev爆炸了
[05:55] I must have lost consciousness. 我一定失去意识了
[05:58] Daniel? Daniel呢
[06:03] Still on board, I think. 我想还在上面
[06:10] What happened to the Ori ships? Ori的船呢
[06:12] They left here approximately four-and-a-half hours ago. 他们已经大约离开4.30小时了
[06:15] This is Colonel Emerson aboard the Odyssey. 这里是Emerson上校在Odyssey上
[06:17] Colonel Mitchell, is that you? mitchell上校是你吗
[06:19] Yes, sir. 是的
[06:20] Thank God. 感谢上帝
[06:22] This is Carter. Are you in range to beam me back aboard? 这里是Carter.你在光传输回飞船的范围里吗
[06:25] I’m afraid that we haven’t got beaming capability at this time. 在这一刻我恐怕不能进行光传输
[06:28] Kvasir’s working on it. Vasir正在修理
[06:29] Where were you? 抱歉
[06:31] I’m sorry. We were out of touch there for a while. 短时间里还到不了那个范围
[06:33] We lost all communications in the battle. 我们失去了所有的通信
[06:35] We got our sublight back online and then tracked the Ori safely from a distance 我们以安全的距离追踪ORIGN受到了严重打击
[06:38] using our long-range sensors till they jumped into hyperspace 使用我们的长距离传感器直到他们跳跃到
[06:41] about an hour ago. 超空间
[06:42] We’re still just getting back our basic operating systems. 我们仍在努力修复基础操作系统
[06:45] Look, I hate to be self-centered here, especially given what’s just happened, 我讨厌在这里以自我位中心 特别是在发生了那些事之后
[06:49] but I’ve only got a couple of hours of life support left here. 但我这里只有几小时的生命供给了
[06:53] I’m aware of your situation, Colonel. I’ll keep you apprised. 我知道你的处境上校保持通信
[06:55] Request permission to come on board, sir. 请求登舰 长官
[06:57] Permission granted. 允许
[06:59] Left docking bay is out of commission, Colonel. 上校甲板入口坏了
[07:02] Got it. 知道了
[07:03] – Receiving hail. – On screen. 收到信号 在屏幕上
[07:08] – Colonel Emerson. – Teal’c, it’s good to see you’re okay. Emerson上校 Teal’c, 看到你安全太好了
[07:11] You as well. 我也是
[07:12] This vessel has sustained substantial damage. 这艘飞船遭受了巨大的破坏
[07:15] It has taken some time to get primary systems back online. 恢复主要系统 还需要一点时间
[07:18] We’ve been receiving several distress beacons from damaged ships. 我们已经收到很多受损船只的报告
[07:21] We’ve been able to ring aboard a few survivors, 我们的生命供给也要超载了
[07:23] but our life support is already over-taxed.
[07:25] Any chance you can take on a few people? 有任何再载人的可能吗 武器声
[07:30] I’ll take that as a no. 我把它当作没有
[07:32] How are the shields and hyperdrive coming? 防护罩和超光速推进器修好了吗
[07:34] We have 20% power to shields. 还有20%保护盾
[07:36] Kvasir’s concentrating on the Asgard beam technology. Vasir已经在集中一切ASGARD的技术修理了
[07:39] – Hyperdrive is still offline. – How about some good news? Anything? 超光速推进器还不能工作 有好消息吗?任何一个?
[07:42] – Colonel Mitchell has landed safely. – Thank you. Mitchell上校安全登陆了 谢谢
[07:45] Keep a channel open to that mothership. Try to reach Teal’c. 保持与母船的连接 试着联系Teal’c
[07:54] Take him to a cell. 把他带进牢房
[08:05] Why would the first wave just leave us behind? 为什么第一波攻击时我们会落在后面
[08:08] They had to know there were survivors. 他们肯定知道有生还者
[08:10] They need witnesses. 他们需要目击者
[08:12] Their goal is not to kill us all. It’s to convert us. 他们的目标不是把我们杀光 他们要我们皈依他们
[08:15] Their wish is to go forth and tell everybody 他们希望勇往直前然后告诉每一个人
[08:16] about how they kicked our asses. 他们把我们打的屁滚尿流
[08:18] That they did. 那就是他们所想做的
[08:19] How’s Kvasir coming with that Asgard beam? 光传输修得怎么样了
[08:21] Kvasir, this is Emerson. Please report. Vasir这里是Emerson. 请回答
[08:23] Due to the damage, I am rewriting the control code from the beginning, 由于损坏太严重 我要从头编写操作编码
[08:27] and it would be going much faster were I not constantly interrupted. 最好没有人打扰我
[08:31] He’s working as fast as he can. 他工作速度挺快的
[08:34] Any of the Korolev crew beam over before the ship was lost? Korelev的人在失去飞船前已经被光传输了 crew
[08:36] A half-dozen. Not Dr. Jackson. 一大半 Jackson没有
[08:39] We located the data recorder, and we’re working on retrieving it. 我们设定了数据定位 我们正在想办法恢复
[08:42] Word from Teal’c? 有Teal’c的消息吗
[08:43] Briefly, but then we lost the signal. 暂时没有 但是当时我们收到了他的信号
[08:45] He seems to be in a bit of a scuffle over control of the ship. 他看上去陷入了飞船控制权的混战中了
[08:48] Colonel Emerson to the bridge. Emerson上校请到舰桥上来
[08:49] What is it, Major? 什么事
[08:51] We’ve re-established contact with the Lucian Alliance mothership, sir. 我们已经重建了和联盟母船的通信连接 长官
[08:54] They’re asking to speak with you. 他们要和你通话
[08:55] I’m on my way. 马上到
[08:57] Is Earth aware of our situation? 地球知道我们的情况 吗
[08:58] Our only long-range array that wasn’t fried was sensors. 我们长距离通信中唯一没有损坏的就是传感器了
[09:01] Subspace communication is beyond repair. 子空间感应器已经无法修复了
[09:03] Still, they’ve got to know something’s wrong. 尽管如此,他们应该知道哪里出了问题
[09:05] We’ve missed two scheduled check-ins. 我们已经错过两次预定的联系了
[09:07] So there’s no help. 那就是没有救援了
[09:08] No. Unfortunately, there’s nothing they can do. 没有 很不幸 他们无能为力
[09:10] The Korolev and the Odyssey are our only two ships in the galaxy. korelev和Odyssey 是星系里的唯一两艘飞船了
[09:14] How long can we go on current life support? 当前的生命供给还能维持多久
[09:17] A day, maybe less. That’s only if we don’t take on more survivors. 1天 可能更少 这就是为何我们不接受更多的生还者的道理
[09:23] – Great. – Yeah. 伟大 对
[09:29] Channel is open, sir. 频道打开了 长官
[09:30] This is Colonel Emerson of the Earth ship Odyssey. 这里是地球飞船OdysseyEmerson上校
[09:33] I am Netan, leader of the Lucian Alliance. 我是Netan, Lucian联盟的领导者
[09:35] You will surrender your ship to our control immediately. 你最好放弃你们的船向我们投降
[09:39] Do you want me to take this one, sir? 这次让我来吧,长官
[09:41] Go ahead. 你来吧
[09:43] Hey there. Lieutenant Colonel Cameron Mitchell here. 这里是cameron mitchell Lieutenant 上校
[09:47] Look, we were all in this fight together, weren’t we? 我们都陷入了战斗中 不是吗
[09:50] This is not how allies are supposed to treat each other. 这就是同盟之间的互相对待吗
[09:52] Granted, we got our butts kicked, Granted 我们被袭击了
[09:54] but we still need each other if we’re gonna survive. 如果我们想生存 我们人就彼此依赖
[09:56] Our sensors detect your shields at minimum. 我们的传感器探测到你们的防护罩能量之已经达到最小
[09:59] If you do not capitulate immediately, we will open fire. 如果你们不马上投降 我们要开火了
[10:01] You’d be destroying the only other ship out here with life-support capabilities. 你们会摧毁在这里唯一有生命供给系统的飞船
[10:05] You dragged us into this battle knowing it would deplete our forces, 你们把我们带入了战争 知道这会耗尽我们的力量
[10:08] – I suspect intentionally. – That’s not true. 我怀疑你们是故意的 这不是事实
[10:11] We all lost, badly. 我们都失败了 糟糕
[10:16] Why don’t you tell us your situation? Maybe we can work something out. 为什么不说说你们的情况呢 可能我们可以一起解决
[10:19] The situation is you will surrender or be destroyed. 情况是 要么投降 要么被摧毁
[10:28] What sort of ordnance do we have on board? [Quietly]:我们飞船上还有什么武器吗
[10:30] Not much. And he’s right about our shields. We’re sitting ducks. 不多了 他所说关于我们的防护罩没有能量是正确的 我们是活靶子
[10:56] How are you feeling? 你感觉怎么样
[11:01] Look, they can’t keep her from me. 不管她是谁
[11:03] No matter who or what she is, I’m her mother. 我是他妈妈
[11:05] – She needs to be fed and cared for. – She’s being well cared for. 她需要被喂养照顾 她被照料的很好
[11:07] Doesn’t she? I should be allowed to see her. 我应该可以去见她 我已经和首领说了 那么?
[11:08] – I spoke with the Prior. – And? 他们同意你见她
[11:10] They’ve agreed to let you see her.
[11:21] Hello, Mother. 你好,妈妈
[11:31] Odyssey, this is Carter. Odyssey,这是Carter
[11:34] I don’t know what you can see from your vantage point 我不知道你是怎么从有利角度看的
[11:36] or what your sensors are picking up, 或者你们传感器有没有反应
[11:37] but from out here, that mothership looks pretty badly damaged. 但从外面看 母船看上去破坏严重
[11:40] I’d be surprised if they were weapons-capable. 如果他们发射武器的话 我会很惊讶的
[11:42] Thanks, Sam. 谢谢 Sam.
[11:46] They haven’t fired yet. 他们还没有开火
[11:49] Take us out of weapons range. Let’s see what they do. 离开武器射程 让我们看看他们怎么办
[11:57] Well, I heard that children grow up quickly, but this is ridiculous. 很好 我听说过有些孩子长得很快 但这太可笑了
[12:12] Well, that feels much better. 很好…这样感觉好多了
[12:16] Thank you. 谢谢
[12:18] – You do not believe. – I don’t know what you mean. 你不相信 我不知道你什么意思
[12:21] You cannot hide your feelings from me. It’s all right. I will help you find the path. 在我面前你无法掩饰你自己 没关系 我会帮你找到那条圣路的
[12:29] – Hallowed are the Ori. – Hallowed are the Ori. Hallowed是Ori. Hallowed是Ori.
[12:42] – Bra’tac. What do you know? – The battle did not go well. 你怎么知道?战争还没有结束
[12:47] We’ve lost all contact with both Earth ships. 我们和所有地球船只失去联系
[12:50] We would be lucky if either survived. 活下来已经很幸运了
[12:52] Word is four Ori ships came through the chappa’ko. 消息是4艘Ori的船穿过chappa’ko.
[12:55] Supergate. 超级星门
[12:56] They lay waste to all that stood in their path and then moved on. 他们要清除所有圣道上帝障碍物 然后继续前进
[12:59] We need to get at least one ship out to the scene of that battle, 我们至少要让一艘飞船回来
[13:02] find out exactly what happened, and if there’s anybody left who needs help. 找出到底发生了什么事 还有如果有任何人需要帮助
[13:06] Agreed. 同意
[13:07] Walter, dial it up. Walter, 拨通
[13:15] – How’s it going? – We’re just about to test it. 怎么样了 我们还在测试
[13:22] – What is that? – It was supposed to be a sandwich. 那是什么?应该是三明治
[13:30] Sam, I’m sorry. We’re not quite ready yet. Sam非常抱歉 我们还没有准备好
[13:33] Hate to rush you. 真讨厌要催你
[13:36] Can you fix it in time? 可以及时修好吗
[13:38] I am unsure of where the instability is occurring. 我不确定到底是哪里不稳定
[13:41] Simple answer. 简单回答
[13:43] I will have to go through the program code again, line by line. 我必须再一行一行的检查编码
[13:46] That’s a no. It’s time for Plan B. 那样不行 是时候进行B计划了
[13:51] If you’re thinking what I think you’re thinking, it won’t work. 如果你再思考我所思考大东西的话 那不行的
[13:55] Marks, do you mind? Marks你介意吗
[14:00] Hang on, Sam, we’re coming to get you. 坚持Sam, 我们来接你了
[14:10] Oh, boy. 男孩
[14:25] This is your fault. 这是你的错
[14:28] I have already told you all I know of the Ori. 我已经告诉你我所知的ORI的一切了
[14:32] Our only hope of defeating their followers is to unite our forces and work together. 我们唯一的希望就是联合我们的力量 合作击败那些跟随者
[14:37] You have nothing to gain by torturing me. 折磨我你什么也得不到
[14:41] That is where you are wrong. 那么你就错了
[14:47] I am very, very angry right now, 我现在很生气
[14:50] and causing you a great deal of pain 让你感受巨大的痛苦 会让我好受些
[14:54] will make me feel better.
[15:02] Look, the sublight engines don’t have that much control. 看亚光速引擎还不能被完全控制
[15:05] If you hit me, even at minimum velocity… 如果你撞到我 即使是最小的速率
[15:07] I am not going to hit you. Not on purpose. 我不是要袭击你 不会是故意的
[15:25] Even if you get me in past the shield, the artificial gravity will kick in. 就算你让我通过防护罩 人造重力会将我弹开的
[15:29] A fall from even 30 feet in this suit… 穿着这身衣服从30英尺落下
[15:31] Sam, stop worrying. Kvasir is riding the controls manually. Sam 不用担心了 Kvasir用手工控制
[15:38] You’re going too fast. 你太快了
[15:40] This tub doesn’t go any slower. Initializing 5% reverse thrust. 这个小仓可不会减速 开始5%反冲力
[15:55] Got her. Initializing 20% reverse thrust. Kvasir, take her down lightly. 救到她了 开始2%反冲力 Kvasir轻轻的放下她
[16:26] We have her, sir. She’s okay. [Medical tech]:长官我们救到她了她很好
[16:29] – Nice flying. – Yeah. Some days you get lucky. 干得好 有些时候你运气不错
[16:38] – Thank you. – You’re welcome. 谢谢 不客气
[16:42] Yeah, I was going to say “no sweat,” but there was definitely sweat involved. 我正要说“别出汗” 但的确是汗流浃背
[16:47] In Kvasir’s case, I think it was perspiration. 在Kvasir的话中 我认为这是排汗
[16:50] – Any news on Teal’c? – No. But we have something else. 有Teal’c的消息吗 没有 但有些别的
[16:55] We downloaded the black box data from the Korolev. 我们从Korelev下载了黑匣子数据库
[16:58] We know that six people got off [Mitchell]:我们知道有6个人
[16:59] using beaming technology before it went up. 用光传输技术逃脱了
[17:01] None of them was Jackson. However… 都不是Jackson 然而
[17:06] – The rings were also activated. – You betcha. 星门启动过 你是对的
[17:17] Sir, sensors are indicating a slight energy fluctuation in their shields, 长官传感器显示 他们的防护罩有轻微的能量变动
[17:21] coinciding with their own weapon fire. 与他妈的武器一致
[17:23] Beam a nuke on board. 发射核武器
[17:29] Odyssey is reporting no success Odyssey 报告
[17:31] with the attempts to beam weapons on board enemy ships. 武器没有成功袭击目标敌船
[17:34] What about rings? I know they use them. The matter stream might get through. 星门怎么样了 我知道他们使用了强物质流将会通过
[17:38] How can we lock on? 我们该怎么设置
[17:39] Just set our rings to seek out the nearest other set. It’s worth a shot. 设置我们党环去寻找最近的传输环 着值得一试
[17:42] Move closer. I’m on it! 靠近一点 我样开始拉
[17:44] I want that warhead transported to the ring room now! 我要把那个弹头传输到RING的房间
[17:48] Take us closer to the nearest enemy ship. 使我们更接近于最近的敌船
[17:54] Set it to go off five seconds after activation. 设置为关闭5秒后激活
[18:36] You don’t know where the enemy ships are, or what they’re capable of? 你不知道敌人的船在哪里 他们有多大的能耐
[18:40] All we know is they cut through two of our 304s, an Asgard ship, 我们所知道是 他们穿透了两艘我们的304s,和Asgard的船
[18:43] and a fleet of Goa’uld motherships. 一艘Goa’uld母舰
[18:45] They could be on their way here as we speak. 在我们说话的时候他们可能已经在来的路上了.
[18:47] We sent the best we had to stop them. 我们把所有的精锐部队送去抵御他们
[18:49] The I.O.A. is considering bringing the Atlantis ZPM to Earth I.O.A.考虑把Atlantis ZPM送到地球
[18:53] for use in the Antarctic Earth defense system. 在南极的防御系统中使用
[18:56] Even if we had a ship, 就算我们有船
[18:57] it would take a minimum of three weeks for the ZPM to get here, 这至少也要3周的时间让ZPM到达
[19:00] and there’s no guarantee the Ancient weapons platform in Antarctica 而且也没有任何保证说 古人在南极的武器平台
[19:04] would be any more effective against the Ori ships 将会对ORI的船
[19:06] than what we’ve already thrown at them. 比我们所造成的更有影响
[19:08] As usual, the I.O.A. is wasting their breath. 一般来说I.O.A.是在白费口舌
[19:14] You know, if I had the salaries 你知道 如果我有那些
[19:17] they pay those idiot blowhard politicians 支付给笨蛋吹牛政治家的薪水
[19:21] to put into my budget… 放入我们的军队预算重点话
[19:24] I’m sorry. Did I say that out loud? 我很抱歉 是不是说的太大声了 (叹息声)
[20:05] ORICl: Hello, Mother. 你好妈妈
[20:08] You need not be afraid. 你不要害怕
[20:15] Are you actually going to stop growing at some point? 你已经停止生长了吗 在某些时候
[20:19] Because, well, at this rate, you’re going to have a very short life. 因为 按照这样的生长速度 你的生命将会非常短暂
[20:35] I’m glad you worry for me. 我很高兴你会担心我
[20:40] – Are you feeling better? – I am. Thank you. 你感觉好点了吗 是的 谢谢
[20:46] I am very hungry. 我很饿
[20:49] – Would you like something to eat? – Okay. 想吃些什么吗 好
[21:05] You have questions. 你有问题吗
[21:08] Do you have a name? 你有没有名字
[21:10] – They call me Orici. – Yeah… 他们叫我Orici. Yeah…
[21:14] It’s not much of a name, is it? 这不算是什么名字
[21:16] What would you like to call me? 你想怎么叫我呢
[21:19] Well… 那…
[21:23] I always thought that if I had a daughter, that I’d name her after my mother. 我总是在想 如果我有一个女儿 我会以我母亲的名字来取名
[21:28] She was a very 她是一个
[21:31] strong woman. 坚强的女人
[21:35] Her name was Adria. 她叫Adria.
[21:40] I like that. 我喜欢
[21:44] Adria.
[21:49] You think that by naming me, you will humanize me, 你认为给我取名字会让我更像普通人
[21:53] make me more like you, 更像普通人
[21:56] more sympathetic to your point of view. 更容易同意你的观点
[22:01] How do you know what you know? 你现在的知识是从哪里来的
[22:03] The Ori wove their knowledge into my genetic makeup, Ori将他目的知识移到我的基因组成中去
[22:07] at least as much as my human brain could hold. 至少是一个人类所能承受的
[22:12] All their knowledge is far too much for us to possibly comprehend. 他妈的知识已经大大超越了我们的理解
[22:16] The understanding of an infinite universe is obviously without boundaries. 对宇宙的知识的认识明显是没有界线的
[22:20] Then you’re not actually one of them. 你应该不是他们中的一员吧
[22:23] I am the closest I can be in the form of flesh and blood. 我的肉体和血统形态是最靠近他们的
[22:28] Isn’t there a part of you that’s from me? 你遗传了我的那一部分了吗
[22:30] Of course. You are my mother. 当然 你是我的母亲
[22:34] Exactly. 事实上
[22:36] And as your mother, you will listen to me, young lady. 作为你的母亲 你该听我的 年轻女孩
[22:41] There will be no leading of these ships and armies on a mass-murdering crusade, 不要领导那些船和军队进行大规模的征战和谋杀
[22:48] or else. 任何那些事 (叹息声)
[22:55] It was worth a try. 这值得一试
[22:57] I know why you believe what you do, 我知道你为什么坚信你自己
[23:00] but the Ancients are the ones who have lied to you. 因为古人就是那个欺骗你们的人
[23:02] They are the ones who, long ago, tried to destroy the Ori for their beliefs, 他们就是长期以来破坏Ori信仰道路的人
[23:07] not the other way around. 而不是相反
[23:09] Only the Ori share all they learn. 只有Ori分享他们的知识
[23:11] The Ancients have kept the basic truths of your existence from you. 古人连你们存在最基本的真相也对你们隐瞒
[23:18] They have hoarded their knowledge and been dishonest about everything. 他们吧自己的知识储藏起来 对一切都不诚实
[23:23] Contrary to what they’ve told you, the Ori most certainly do ascend their followers. 相反的 与他们所说的相反 Ori仁慈的对待那些追随者
[23:28] And the Ancients are the ones sapping energy from humans in this galaxy 而古人却从银河系的人类 那里储存能量
[23:31] to empower themselves. 来提升自己
[23:33] That is why they created you, to give them the strength to destroy the Ori 那就是他们为何要创造你的原因 让他们足够强大来摧毁ORI
[23:39] once and for all. 一劳永逸
[23:42] That is why all those who could not be made to see the true path 那就是为什么那些 不能看见真理道路的人们
[23:46] must be destroyed 将会被摧毁
[23:48] or all will be lost to evil. 都会遗失灵魂
[23:55] Are you saying this is a preemptive strike? It’s self-defense? 你所说的是在战争中抢先机吗?设施自我防卫?
[23:59] It matters not what you call it. 问题不在于你如何称呼他
[24:02] The cause is just, 原因是
[24:04] and the truth will see us through to victory. 真相将会伴随着我们通往胜利
[24:08] Do you really believe that, or are you just hoping I will? 你真的相信吗 还是你也希望我也和你一样
[24:15] Why don’t you believe me, Mother? 妈妈 你为什么不相信我
[24:21] I don’t know. 我不知道
[24:23] You choose to take the word of an Ancient over your daughter. 你情愿去相信古人也不相信你女儿
[24:26] What have the Ancients done to earn your trust? 古人做了什么可以赢得你的信任
[24:29] About as much as you. 和你一样
[24:31] In the end, only you can decide the fate of your own soul. 最后 只有你自己才能决定灵魂的方向
[24:44] Two motherships just dropped out of hyperspace. 两艘母船跳跃出了超空间
[24:46] Come about. Let’s face them head-on. 转头 让我们正对着他们
[24:48] The Lucian Alliance ship is hailing us again. Lucian联盟又呼叫我们
[24:52] Lower your shields and prepare to be boarded, or you will be destroyed. 降低我们的防护罩 让我们登上你们的甲板 不然你们就会被摧毁
[24:56] I assure you, Captain, I am quite capable of following through this time. 我向你保证 船长我这次是动真格的
[25:00] Shields at 30%. They won’t stand up to much. 防护罩30%.他们不会支持太久
[25:02] Sam, we’ve got company. How’s that hyperdrive coming? Sam我们又客人了 超光速推进器怎么样了
[25:09] Not well. Kvasir’s still working on the beam technology. 还没好 Kvasir’s 仍在研究光传输
[25:12] Sensors indicate the motherships are powering weapons. 传感器表明 母船准备发射武器
[25:25] Long story. [Whispers]:说来话长
[25:28] – Are you alone? – Yes. 独自一个? 是的
[25:31] – What happened to you? – What do you mean? 你怎么了 你什么意思
[25:36] Oh, I had a baby. 我怀孕了
[25:38] You know, I never thought I’d agree with my father, 你知道我从来没有赞同过我父亲
[25:40] but now, I’m starting to remember about how he used to go on about 但我现在开始回想起他以前说的
[25:44] you nurture them and then you raise them, and you teach them the best that you can, 你哺育他们培养他们 教导他们
[25:49] and then all they do is break your hearts. 而他们所作的是让你心碎
[25:51] I always assumed that his experience was just tainted by me. 我总是认为 他的那些经历只是为了感染我
[25:53] What are you talking about? 你在说什么
[25:54] Well, she started off all sweet and innocent to begin with, 她刚开始是一个天真可爱的女孩
[25:57] and now she’s hell-bent on domination of the galaxy. 而现在她却要征服银河系
[25:59] – What? How old is she? – A few hours. 什么?她几岁? 几个小时
[26:04] The Ori used me to sneak one of their own over the border. Ori利用我 将我的孩子偷偷改造成人类的样子
[26:09] This child is their way of cheating the ascended rulebook. 这孩子是他们的欺骗
[26:12] Well, they couldn’t exactly encroach on our galaxy themselves 他们不能自己完全侵占银河系
[26:15] without getting into a confrontation with the Ancients, right? 而不和任何古人起冲突
[26:18] So they created their own human representative with their knowledge 所以他们用他们的知识创造了自己的人类代表
[26:22] to lead their armies. 来领导他们的军队
[26:23] Sort of an uber-Prior, like the Doci? 就像一个下属首领
[26:25] Oh, but she’s much worse than that. 不 它比那个更糟
[26:28] The Priors are just pawns. 首领就像是爪牙
[26:30] She knows the score. She’s complicit with the Ori. 她却知道核心 她是Ori的同谋.
[26:34] You should have heard the propaganda that she just tried to feed me. 你应该听听 她前面试着对我所作宣传
[26:37] Wait, wait, wait. We’re talking about a baby here, right? 等一下 我们是在谈一个孩子吗
[26:39] Oh. She’s been genetically altered. 她的遗传已经被改变
[26:41] She’ll be a fully grown figurehead in a day or so. 他的身体和智力只在一天之内完全成熟
[26:44] If she takes after her mother, she’ll have a pretty good figure, too. 如果说她遗传了母亲的什么 那就是她外形不错
[26:47] – This is bad. – You’re telling me. 你告诉我的真的太糟糕了
[26:48] Origin is about to become a lot more appealing to the males of this galaxy.
[26:51] Do you have any idea where we’re going? 你有任何我们接下来该怎么办的主意吗
[26:53] No. That she wouldn’t tell me. She knows I’m not on her side. 没有 她没有告诉我那个 她知道我没有站在她那一边
[26:57] She’s still hoping I’ll see the light. 她仍旧希望我能领会
[26:59] Part of her can’t help but feel tied to me. 她有一部分还是不由自主的依赖我
[27:02] She wanted me to give her a name. 她要我给她取名字
[27:04] – And… – Adria. I told her it was my mother’s… 而…Adria.我告诉她这是我妈妈的
[27:06] – Not? – Stepmother. Witch of a woman. 不 继母的 巫婆一样的女人
[27:08] The more I get to know you, the more I’m starting to understand. 我想让你知道的是 我越了解你 我越开始明白
[27:10] – Huh? – Nothing. 没什么
[27:12] – Do you know what’s strange, Daniel? – No. 你发觉有些奇怪吗Daniel? 没有
[27:15] She has the knowledge of ascended beings, twisted though it may be, 她拥有ascended 人的知识
[27:19] but I sense that there is a part of her that is just like any other kid 虽然被扭曲了 但我感觉一部分的她 仍旧像一个孩子一样
[27:23] that wants her mother’s approval. 希望得到母亲的赞许
[27:24] So I’m hoping I can use that somehow. 我希望我可以利用那一部分
[27:26] I mean, why else would she care what I think? 不然她为什么要在意我的想法呢
[27:28] Right now, we’re a little more concerned about getting off this ship. 想在我们该专注的是我们要怎么离开这艘船
[27:30] – There’s only so long I can hide. – Hide! 我能躲的只有这么一点地方
[27:32] – Yeah. – Hide! 对 躲
[27:36] – Hi. – What? 怎么了
[27:38] – Hi. Long day? – Ah, I’m exhausted. Hi 漫长的一天 我很疲惫
[27:42] I see you’re up and around. 我看你很精神
[27:46] Much better. 好多了
[27:57] Three more ships just emerged from hyperspace. 有3艘船从超空间出来了
[27:59] – They’re flanking us. – Receiving hail. On screen. 他们在我们侧面 收到通信 在屏幕上
[28:04] – Greetings. – Bra’tac. Greetings back at you. 问候 Bra’tac. 也向你问好
[28:07] Heads up, the Lucian Alliance is getting ready to open fire on us. 注意Lucian联盟要向我们开火了
[28:10] I have already demanded that they stand down or face us in battle. 我已经命令他们 要么退下 要么正面交锋
[28:14] They’re firing weapons. 他们开火了
[28:21] – What the hell are they doing? – Carter, now or never. 他们该死的在干什么 Carter勿失良机
[28:26] I have a lock. 我已经锁定了
[28:34] Bridge, we have Teal’c. Are you okay? 舰桥 我看到Teal’c. 你还好吗
[28:37] I have been better. 感觉好多拉
[28:40] Medical team to Auxiliary Control Room 2. 医疗队到2号辅助控制房
[28:46] I guess we’ve all had enough fighting for one day. 我猜 我们今天一天已经打了很多场仗了
[28:48] They just didn’t want us to be able to salvage the ship 我想我们不必营救那艘船
[28:50] when they turned tail and ran. 当他们掉头逃走的时候
[28:53] After everything you’ve been through, after everything you’ve seen, 经历了那么多事 看了那么多
[28:55] how can you still not believe in the Ori? 你怎么还不相信Ori?
[28:57] You think I don’t? 你认为我不吗?
[28:59] The Orici is a truthseer. Orici是先知
[29:01] She is a child. Little girls always have issues with their mothers. 她是一个孩子 小女孩总是和妈妈有相反意见
[29:04] Are you saying you do believe in the Ori? 你要说你相信Ori了吗?
[29:05] Why are you here with me if you doubt my devotion? 如果你在这里和我在一起 那为什么还要质疑我的信仰
[29:08] Because I love you. 因为我爱你
[29:12] Because I’m still hoping I can save your soul. 我仍旧希望我能拯救你的灵魂
[29:26] What? Where are you going? 怎么了 你要去哪里
[29:28] I’m called to duty. 我被呼叫到岗
[29:34] And here I was hoping I could save him. 我在这里 希望我能救他 (叹息声)
[29:45] I am glad to see you alive. 很高兴看见你还活着
[29:47] It is good to be alive, old friend. 活着真好 老朋友
[29:49] We just got some bad news. 我们刚收到坏消息
[29:52] The Ori ships have been located. Ori的船已经定位了
[29:54] Moments ago, they emerged from hyperspace over Chulak. 片刻后 他们将从超空间出来 征服Chulak.
[30:42] Why Chulak? 为什么是Chulak?
[30:43] Perhaps because it is where the Jaffa rebellion against the Goa’uld began. 可能因为这里是Jaffa谋反Goa’uld的开始的地方
[30:48] No matter. We must not abandon them. 不管怎么样 我们不能扔下他们
[30:50] Well, as soon as we get our hyperdrive back, we have to head to Earth for repairs. 一旦我们修好了超光速推进器 我们必须马上返回地球修理
[30:54] Someone’s got to stick around, keep an eye on that supergate. 有人要呆在附近 留守超级星门的情况
[30:56] We may not be able to stop the Ori ships from coming through, 阻止Ori的船从那里通过
[30:59] but we should at least know if they do. 但至少在他们穿过时我们能够知道
[31:00] We will leave a small contingent in a cloaked scout ship behind. 我们会有一个小分队 隐蔽在后面的飞船里
[31:04] Can you expect backup? 你期待后援吗
[31:06] It is unlikely. The remaining Jaffa fleet defends Dakara. 这不太可能 余下的Jaffa舰队在守护Dakara.
[31:11] You’ve only got three motherships. 你们只有3艘母船
[31:12] We had a lot more than that here and we couldn’t stop them. 我们这里的远比他们多 但我们仍然没有战胜他们
[31:16] We cannot merely stand by while our brothers and sisters fall. 我们不能站在那里 当我们的兄弟姐妹倒下的时候
[31:21] – Sam, I’m going with them. – Me, too. Sam 我和他们一起 我也是
[31:25] It’s suicide. 这是自杀
[31:27] Well, for Teal’c and Bra’tac, that’s not really an argument against going. 为了Teal’c和Bra’tac 现在不是争论的时间
[31:30] What about you? 你呢
[31:32] However remote, there is still a chance 不管机会多渺茫 对于Daniel仍旧活着
[31:34] that Daniel’s alive on board one of those Ori ships. 还是有一线希望 登陆到一艘Ori的船上
[31:37] – He may need our help. – You really believe that? 他可能需要我们的帮助 你真的相信吗
[31:39] You don’t know him like we do. 你不像我们那样了解他
[31:44] Good luck. 祝好运
[32:02] Looks like a ground incursion is about to begin. 看上去一场大规模的入侵就要开始了
[32:05] We’re on Chulak. 我们在Chulak上空
[32:12] With most of the warriors out there fighting Jaffa, 大多数的战士在那里和Jaffa战斗
[32:14] we might be able to get off this ship undetected. 我们可能可以神不知鬼不觉的离开这艘船
[32:15] We have an opportunity here. 我们有机会了
[32:17] Yes. I was thinking that, but we don’t know what powers that child might have. 我在想 但我们不知道那个孩子有什么力量
[32:20] She is the key to the whole invasion. 她是整个入侵的关键
[32:21] If we could somehow capture her, take her with us, turn her against the Ori, 如果我们能俘获她 带着一起走 让她反对Ori
[32:25] then she would become the most powerful weapon we could have against them. 那她就可能变成我们对付Ori最有利的武器
[32:28] – That’s a big if. – What have you got? 这是一个很大的假设 你有什么注意
[32:29] – Nothing. – Worth a try, then? 没有 值得一试
[32:33] You’re going to need a better disguise. 你需要一个更好收藏地方
[32:38] I know where the armory is. [Vala]: 我知道武器库在哪里
[32:40] They have stun weapons like Zat guns. 他们有一种使人晕倒的武器就像Zat guns.
[32:42] I’ll distract her while you sneak up and stun her. 当你袭击他打晕她的时候 我会转移她的注意力
[32:53] It’s kind of a skeleton crew on board. [Mitchell]: 这就像是基本船员
[32:56] How many more Jaffa do you have on the other ships? 其他船上还有多少Jaffa
[32:58] Not many. 不多
[33:00] Getting the council to relinquish three Ha’tak was difficult enough. 让议会放弃3个Ha’tak 已经够难的了
[33:04] The crew I had to assemble personally. 我必须亲自召集队伍
[33:06] So we’re outmatched in manpower, firepower and technology. 所以我们在人力火力 和科技上都是处于下风
[33:11] Do we have any sort of battle strategy, or are we just planning on 那我们有什么战斗策略吗 又或者我们不进入超空间
[33:13] dropping out of hyperspace and getting our asses kicked again? 然后再被打得屁滚尿流
[33:18] Hey, I’m all about noble death. 我准备死得高贵一点
[33:21] Pointless noble death, on the other hand… 另一方面来说是 无意义的高贵死去
[33:23] The Korolev log indicated that they were attempting to use the rings korelev航行日志显示 利用Ring核武器
[33:27] to get a nuke through a fluctuation in the Ori ship’s shields 通过Ori飞船防护罩的波动
[33:29] that was coinciding with the firing of their main weapons. 那种波动和他们的主要武器发射是相符的
[33:31] Great. So we’ll use the other two ships to draw their fire, 用另外两艘船吸引火力
[33:34] while we sneak around the backside and jam a big old nuke up their tailpipe. 我们绕到背后 然后朝排气管发射核弹
[33:37] But we don’t have any nukes. 但是我们没有核弹
[33:39] You have any fancy Jaffa bombs? 你有任何奇特的Jaffa炸弹吗
[33:41] We have explosives that should be effective. 我们有一些有力量的炸药
[33:43] All right. As soon as we drop out of hyperspace, 很好 一旦我们离开超空间
[33:45] I’ll start broadcasting on all radio channels. 我就在所有的频道中广播
[33:47] If Daniel’s still alive, hopefully he’ll get the message that we’re here 有希望的 他会得到我们在这里的消息
[33:50] and he can ring aboard. 他会被环传输过来
[33:52] There you go. 是时候了
[33:55] Now we got a plan. 现在我们有一个计划
[34:01] You know, if she’s anything like the Priors, she may have powers like them. 你知道 如果她是一个先知 她可能像他们一样有力量
[34:04] That’s why I’ll go in first, try and get her back turned toward the door, 那就是为什么我先去的原因 试着让她背对着门
[34:07] so she doesn’t see you coming. 那样她就看不见你进来了
[34:09] Now, you’ve learned that the Priors need to be focused 现在你知道 先知需要在他们的力量
[34:10] in order for their powers to work, 没有工作起来之前先被调整一下
[34:12] so when you hear the catchphrase, come in firing, 所以当你听到信号 就进来开火
[34:15] and anyone else in the room shouldn’t be a problem. 房里面的其他人都不是问题
[34:16] Now, you’re sure this thing just stuns? 你确定这可以把人打晕
[34:19] The staff thing kills, that’s less potent, 这家伙能杀人 如果没有效
[34:23] but if you shoot that at someone several times, it will probably kill. 你可以对着某人多开几抢 也许能杀人
[34:42] Adria? It’s me. Adria 是我
[34:46] Come in, Mother. 请进妈妈
[35:00] Are you all right? 你还好吗
[35:02] Why are you sitting here alone in the dark? 你为什么一个人坐在暗处
[35:09] The knowledge in my mind is growing as I am. 我的脑中的知识就像我人一样在生长
[35:12] It’s a lot to take in. It makes my head ache. 要记得太多了 这让我有点头痛
[35:16] I can imagine. 我能够想象
[35:22] Actually, no, I can’t. But I’m sure it’s rough. 事实上 我不能 但我可以大概的确定
[35:36] It’s chasing them. 它正在追踪
[35:39] Moving into flanking position. 移到侧翼的位置
[35:49] What are you doing? 你在干什么
[35:53] Looking out on Chulak. 看外面的Chulak.
[35:56] Are you interested in the planet you’re conquering? 你对你所征服的世界有兴趣吗
[36:01] Have you been here before? 你来过吗
[36:03] Once. 1次
[36:06] What do you know of the Jaffa? 你知道多少Jaffa的事
[36:08] They are proud people, confused about the ways to salvation. 他们是骄傲的人 对拯救的道路很疑惑
[36:13] They have been misled by parasites posing as gods for many generations, 他们被装成神的寄生虫 误导了很多世代
[36:18] but in their hearts, I believe they know ascension is the true goal of our existence. 但在他们的心中 我相信他们知道 升天是存在的真正目标
[36:23] Then why are you slaughtering them? 那你为什么屠杀他们
[36:29] This is Lieutenant Colonel Samantha Carter 这里是Samantha Carter上校
[36:31] calling any survivors of the Earth ship Korolev. Please come in. 呼叫地球船只上的生还者 Korelev请回答
[36:37] Repeat. This is Lieutenant Colonel Samantha Carter [Muffled]: 重复一遍这里是Samantha Carter上校
[36:39] calling any survivors of the Earth ship Korolev. 呼叫地球船只上的生还者Korelev.
[36:42] Please come in. 请回答
[36:43] Sam, it’s me, Daniel. [Whispering]: Sam 是我 Daniel.
[36:46] Daniel, I knew you made it! Daniel… 我知道你一定可以
[36:48] Yeah. It’s good to hear you, too. Yeah. 很高兴听见你的声音
[36:49] Listen, I’m kind of in the middle of something right now. 听着, 我这里中间有点东西
[36:51] We’re in orbit trying to blow up one of the Ori ships. 我们在轨道上 试着要引爆Ori的船
[36:54] Yeah. I’m on one of the ships that’s landed on the planet. 我在他们在Jaffa星球上着陆的一艘船上
[36:56] I’m gonna have to tell you the rest later. Requesting radio silence. 剩下的事我以后再告诉你 请求无线电静音
[37:09] I am detecting the fluctuation in their shields. 我探测到防护罩的波动
[37:12] Almost in range. 在射程内
[37:15] The good news is I just made contact with Daniel. 好消息事我联系导了Daniel.
[37:18] We were right. He’s alive and on board the Ori ship that’s landed on the planet. 他还活着在一艘Ori的船上也在星球上
[37:22] Hallelujah. What’s the bad news? Hallelujah.坏消息呢
[37:24] We just lost one of our motherships. 我们失去了一艘母船
[37:26] If our plan doesn’t work, this will be a very short battle. 如果我们的计划无效 这是一场很短暂的战争
[37:30] We are in range. 我们在射程内了
[37:31] Now. They’re firing. Send it. [Carter]: 现在开火
[37:44] It should have gone off by now. 它现在应该爆炸了
[37:50] They must embrace their destiny. 他们一定向上帝收买了命运
[37:54] Well, then, hallowed are the Ori. 是的 神圣的Ori.
[37:57] Please, Mother. [Gasps]: 妈妈
[37:58] It is blasphemous for an unbeliever to speak those words. 一个不相信Ori的人说这些 这是不敬的
[38:01] No, really, you’re starting to make sense to me now. 真的吗 你开始理解我了
[38:04] I’m really coming around. 我恢复意识了
[38:07] Hallowed are the Ori. 神圣的Ori.
[38:38] We just lost another mothership. 我们失去了另一艘母船
[38:39] Let’s get Jackson on board and get the hell out of here. 让我们把Jackson传回来 然后离开这个该死的地方
[38:41] I am sorry, Colonel Mitchell. That is not the plan. 对不起Mitchell上校 没有那个计划
[38:49] Bra’tac, what are you doing? Bra’tac 你在干什么
[38:51] I believe he intends to ram the enemy vessel. 我相信他是要撞敌人的船
[38:53] Yeah, I got that. But that will kill us. 我知道了 但那样我们也会死
[38:56] – I think he knows that. – Indeed. 我相信他知道这一点
[38:58] Teal’c, this is crazy. Not the good kind of crazy. You know that. Teal’c这太疯狂了 不太好的疯狂 你了解他
[39:00] What would you have me do, Colonel Mitchell? 你想我怎做Mitchell上校
[39:02] Talk to him. 劝劝他
[39:05] Chances are we’ll just impact the shield. We won’t do any damage to them. 很可能就是 碰一下他们的防护罩 这样做对他们没有任何伤害
[39:09] What do you think, you’re making some kind of a statement? 你想说什么
[39:11] Hey, I know this is your ship and we didn’t have to come along, 我知道这是你的船
[39:14] and maybe it is better to die in battle. 而我们也不该陪你死
[39:15] I don’t know. I was never really hoping to find out. 可能在战争中死亡更好 我从来没有真正希望去搞清楚一件事
[39:18] But I do know one thing. 但我知道一件事
[39:20] There’s no point in dying when you’re going to lose anyway, 当你无论如何都会失败的时候 这个死亡没有意义
[39:23] not when you have a choice. 不像你还有机会的时候
[39:32] – They were conspiring against you. – Yes, I know. 他们要密谋杀你 我知道
[39:36] – Kill him. – No! 杀了他 不
[39:39] Wait. 等一下
[39:41] – We want to talk to you. – Move! 我们只是想和你谈谈 让开
[39:43] – I said, kill him. – No! 我说让你杀了他 不
[39:48] Mother. 妈妈
[40:02] You couldn’t have waited until she’d finished healing me? 你就不能等到他治愈我吗
[40:04] Well, she was distracted. 她正心烦意乱呢
[40:06] – Leave me. Grab her. – Oh, yeah, like that’s going to happen. 不要管我 抓住她 正要这么做呢
[40:19] Colonel Mitchell, Colonel Carter, this is Emerson. Come in. Mitchell上校, Carter上校,这里是Emerson
[40:21] What’s your status? 你们情况怎么样
[40:23] Beam us on board. 传输我们到舰桥
[40:24] Enemy ships have detected our presence. Moving into range. 敌船已经发觉我们了 移动进入到范围
[40:27] You should have four beacons transmitting. 你应该有4个光传输
[40:30] I planted one on you earlier, just in case. 我前面给你戴了一个 就是为了预防万一
[40:36] Do it. 就这么干
[41:03] No! 不
[41:29] We were lucky the ship on the planet had lowered its shields. 我们很幸运在星球上帝防护罩已经降低了能量
[41:32] You should have grabbed for Adria, not me. 你该带着Adria而不是我
[41:34] No, I’m thinking I should have shot her when I had the chance. 我想 在我有机会的时候我该杀了她
[41:36] Daniel, you couldn’t have killed a child. Daniel你不能杀一个孩子
[41:39] She’s not a child. She’s an Ori in the body of a human. 她不是孩子 她是Ori有人类的身体而已
[41:42] Isn’t that cheating? 这是欺骗吗
[41:44] Well, Orlin broke the rules by taking human form Orlin破坏了人类的规则
[41:46] and telling us the truth about the Ori. 告诉我们Ori的真相
[41:48] Yeah, and he paid for that. 他付出了代价
[41:50] No offense, but I think this kid’s going to be a big problem. 不想冒犯 但我认为这个孩子是一个大问题
[41:55] She’ll be fully grown within a matter of days. 她真的在一天之内就长大了
[41:57] See? Cheating. 看 欺骗
[41:58] Yeah, I gotta admit, the ascended rulebook 这个升级版的手册
[42:00] is getting a little hard to understand. 理解起来有点难度
[42:01] You know, I don’t think there really is one. 我不认为这是真的
[42:03] There usually never are rules in a war. 战争中通常没有规则
[42:05] Unfortunately, right now, there is no war. 真巧,现在,这里没战争
[42:10] In a war, you’ve got two sides fighting. 在战争中 要有两方打仗
[42:13] All we have is a lot of winning by the bad guys. 我们有的是 很多坏人的胜利
[42:16] They have troops and ships in our territory, 他们有军队和飞船在我们的领地上
[42:18] and a supergate to bring in more anytime they need them. 无论何时他们需要超级星门会带来更多
[42:21] I remember when we first opened the gate. 我记得当我们第一次打开星门
[42:23] The Goa’uld had total domination over the galaxy. Goa’uld控制着整个银河系
[42:25] They had massive technological superiority over us. 他们的科技大大的超越我们
[42:28] A lot of people didn’t think we had a chance. 很多人认为我们没有机会
[42:30] I’m not saying we should give up. 我没有说过我们该放弃
[42:33] I’ll fight to my dying breath. 我们将战斗到最后
[42:37] I just think we need a new plan. 我只是认为我们需要有一个新计划
[42:45] A damn good one. 该死的新计划
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号