Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Stargate SG-1.
[00:04] According to those who witnessed the battle, 根据那些经历了战争的人所说
[00:07] the enemy is led by a young woman of extraordinary powers. 敌人是由一个 拥有非凡力量的女性所领导
[00:13] You want Merlin’s weapon for yourselves. 你想独吞Merlin武器
[00:14] A weapon capable of destroying not only the Ori, but the Ancients as well. 一个不仅仅能摧毁Ori的武器 升天的古人也是一样
[00:19] I did find one reference in that library that might prove to be useful, Atlantis. 我在图书馆里找到了一个讯息 也许会证明其有用,在亚特兰提斯
[00:23] You think the location of Merlin’s weapon is hidden in their database? 你认为Merlin武器藏匿的地点 在终端机的数据库里面
[00:26] I think it’s worth checking out. 我认为值得一看
[00:28] We’re looking for the names of two planets 我们正在寻找两个星球的名字
[00:30] known on Earth in ancient times in the dialect of Old English 在古时的英语方言中人们念作
[00:32] as Castiana and Sahal. Satisfied? Castiana和Sahal,满意了吗?
[00:35] Taoth Vaclarush and Valos Cor. Taoth vaclarush和Valos cor
[00:45] Hey, Jackson, what are you doing? 嗨 Jackson你干吗呢?
[00:46] Oh, just trying to figure out the location of Merlin’s weapon, 哦 试试看能不能找出Merlin武器的地点
[00:49] so we can find it in time to defeat the Ori, hopefully save our galaxy. You? 那样我们就能及时找出来打败ori了 希望能拯救我们星系,你呢?
[00:54] We’re going for Szechwan. You want to come? 我们要去吃四川菜,你想去吗?
[00:55] No, I’ll pass. 不 我不去
[00:57] How is your search coming, Daniel Jackson? 你找得怎么样了Daniel Jackson?
[01:00] Slowly, but I think I’m onto something. Here, take a look at this. 很进度很慢 但是我觉得找到了头绪 这里 来看看
[01:10] These are the locations of the planets that Arthur and his knights set off to 这是几个星球的位置 阿瑟王和他的骑士出发执行任务
[01:12] in their quest for the Sangraal, Castiana, Sahal and Vagon Brei. 寻找圣杯 去过Castiana Sahal和Vagon Brei
[01:16] Now, we searched all three and came up empty, 我们去了其中的三个寻找 但是都没有找到
[01:18] so I thought it was a dead end, until I noticed this. 所以我以为这是条死路 直到我注意到这个
[01:23] Their coordinates form an equilateral triangle. 他们的坐标构成了等边三角形
[01:25] Now, add their departure point, the Camelot planet, and you get 加上他们的出发地点 那个Camelot星球 我们得到了
[01:33] a tetrahedron. 一个四面体
[01:35] A perfect pyramid. 一个完美的金字塔
[01:37] Well, that’s a hell of a coincidence. 哦 这可真是巧
[01:38] Exactly, and it means something. I’m just not sure what. 没错,这一定说明了什么 只是我还不知道是什么
[01:52] I have the answer. I’ve figured it out. 我知道答案了,我想出来了
[01:57] – Those three planets are part of a puzzle. – This much I already know. 那三个星球是迷题的一部分 这些我已经知道了
[02:01] The pyramid is a visual representation of “three into one.” 那三个地址构成一个金字塔图形 然后…
[02:04] Three addresses into one. 把三个地址合而为一
[02:06] That’s what Morgan was trying to tell you, 这就是Morgan想告诉你的
[02:07] that the Sangraal is located on a planet 圣杯的地址是
[02:09] the address of which is made up of symbols from each of those three worlds, 由这三个星球的符号组合而成
[02:13] Castiana, Sahal, Vagon Brei. It just came to me in a dream. Castiana Sahal和Vagon Brei我作梦梦见的
[02:24] Okay, this program will cross-reference the addresses in the database 这个程序会前后对照数据库里面有的
[02:27] with those of Castiana, Sahal and Vagon Brei, Castiana,Sahal和Vagon Brei的地址
[02:29] searching out planetary designations 找出由这三个星球符号
[02:31] made up of symbols from all three addresses. 所组成行星的方位
[02:35] Given the number of symbols and the amount of addresses in the database, 然后搜寻在数据库中所有的符号和地址
[02:38] we could be looking at dozens, maybe hundreds, of permutations. 我们也许会看到几十个 甚至上百个排列组合
[02:51] Or maybe just the one. 或者就只有这一个…
[04:10] The culture and level of technology looks similar 这里的文化和科技水平
[04:12] to what we found on the Camelot planet. 看起来和Camelot星球差不多
[04:14] Yeah, I’m going to assume that’s a good thing. 没错 我猜这是好事
[04:17] I think some of these folks have figured out we’re not from around here. 我觉得他们已经有人发现 我们不是这里的人了
[04:21] Excuse me? 不好意思?
[04:22] I was wondering if we could get some help. 我在想有没有人能帮我们
[04:26] A little information? 一点点情报?
[04:28] We’ve come in search of the Sangraal. 我们是来找圣杯的
[04:31] It’s a red thing, about yea big. 红色的 大概这么大小
[04:33] We know what the Sangraal looks like. 我们知道圣杯什么样子
[04:35] It’s been many generations since anyone has come in search of it, 已经有很久没有人来找它了
[04:38] and now you’re the second group of adventurers in less than a week 但你们现在是这一周以来的
[04:40] to take up the quest. 第二支来找的队伍
[04:42] The second group? 第二支?
[04:45] A number of Jaffa passed through here three days ago. 一些Jaffa三天前从这里经过
[04:48] Were they accompanied by anyone? 有人和他们一起吗?
[04:49] Yes. They were led by a man who clearly commanded their fear and respect. 是的,他们由一个男人领导 他显然令他们害怕并且尊敬
[04:54] Ba’al has been here. Ba’al来过这了
[04:55] And he’s got a three-day head start on us. 而且他比我们早开始了3天
[04:57] If you truly seek the Sangraal, 如果你们真要找圣杯
[04:59] you must consult with the Parchment of Virtues in the village library. 你们一定要参考村里图书馆的美德之卷
[05:02] It will prepare you for the journey to come. 那会让你们为即将到来的旅途做好准备
[05:05] Over there? Thank you. 在那边?谢谢
[05:09] But I should warn you, 但是我应该提醒你…
[05:11] no one has ever returned from the quest alive. 从没人能在探险中活着回来
[05:14] If you value your lives, you would do well to reconsider. 如果你们珍惜生命,你们应该三思而行
[05:18] We appreciate that, but that is quitter talk. 我们很感激,但这是懦夫之话
[05:31] Hello! 有人吗?
[05:35] Right, Parchment of Virtues. 没错,美德之卷..
[05:37] Do we look under “P” for “parchment” or “V” for “virtues”? 我们是应该找美德之卷的”P” 还是应该看美德的”V”?
[05:39] I’d say look for any and all materials related to the Sangraal. 要我说是所有和圣杯有关的材料
[05:42] Or you could simply ask me. 或者你可以直接问我
[05:47] I am Osric, keeper of the village archives. 我是Osric 村中的档案保管人
[05:51] Hi. We’re looking for something called the Parchment of Virtues. 嗨,我们在找叫做美德之卷的东西 啊 又一队坚定的英雄们
[05:56] Another band of stalwart heroes come to tempt fate
[06:00] in the hopes of claiming the legendary prize. 来试探命运以获得传说的奖赏
[06:04] – What do you know of the Sangraal? – Only what I have heard from legend. 你知道圣杯多少? 只有从传说中听到的
[06:08] That it is located in a cave beyond the outlying forest, 在偏远森林中的一个洞穴中
[06:12] but that the journey there is fraught with peril. 但旅途充满危险
[06:18] Ages ago, Morgan Le Fay enchanted the area with a terrible curse. 很久以前Morgan给那个地方施加了可怕的诅咒
[06:27] Since then, it has claimed countless lives. 从那时起,那里夺走了无数的生命
[06:31] Well, we don’t put much stock in curses. 我们不是很在意诅咒
[06:34] Yeah, well, neither did Phaedra, the cobbler’s wife. 皮匠的妻子Phaedra也不在意
[06:38] Several weeks ago, she set off in search of her son 几星期前,她出发找寻她的儿子
[06:42] who had strayed too far from the village. 她儿子在离村很远的地方迷路了
[06:45] Neither have been seen nor heard from since. 从那之后了无音讯
[06:49] This parchment was purportedly left behind by Morgan herself 这个美德之卷据称是Morgan留下的
[06:53] as a guide for knights of noble spirit, 作为拥有高尚精神的骑士的一种指引
[06:57] since it is said that only the most virtuous will succeed in claiming the Sangraal. 因为据说只有最高尚的人 才能成功得到圣杯
[07:03] “Only those of virtue true may win the prize concealed. 只有道德高尚之人才能得到那
[07:06] “Beyond the reach of the flawed and tainted, 于奸恶之人所不可得之物
[07:08] “the Sangraal shall instead belong to he who speaks the guardian’s name.” 圣杯将会属于能说出守卫者姓名的人
[07:13] The guardian’s name? 守卫者姓名?
[07:14] They say that the Sangraal is protected by the most powerful of magical beasts. 据说圣杯被最强大的魔法兽看护
[07:20] A dragon. 一条龙
[07:23] Dragon? 一条龙?
[07:25] You doubt the legend? 你怀疑传说?
[07:26] Well, I’m sure the Sangraal is protected by something very powerful, 我相信圣杯被很厉害的东西保护着
[07:29] but I don’t think it’s an actual dragon. 但是我不觉得真会是条龙
[07:31] Believe what you will. 信不信由你
[07:34] With luck, you may have the opportunity to prove the truth for yourselves. 如果运气好,你们也许有机会 来证明你们自己的观点
[07:38] “Prudence, wisdom, charity, kindness and faith. 谨慎 智慧 博爱 仁慈 还有忠诚
[07:42] “Let these be your guide on this perilous quest.” 让这些指引你的危险之旅
[07:48] Well, I’m sorry, but I think we’re going to need a little bit more than that to go on. 不好意思,我觉得我们不只需要这些来继续下去
[07:51] No, all Morgan left behind was this parchment Morgan留下的只有这个美德之卷…和…
[07:56] and the map. 地图 有地图? 是的
[08:00] – There’s a map? – Yes.
[08:02] – May we see it? – No. 我们可以看看吗? 不行
[08:05] Why not? 为什么?
[08:07] I showed it to the last group of adventurers 我给前一队
[08:08] who came in search of the Sangraal, 圣杯探险者看了之后
[08:10] and they rewarded my trust by trying to take it. 他们试图夺走它来回报我的信任
[08:14] Yeah, we know the guy that runs that operation. 对 我们…认识那个这么做的人
[08:19] We’re not like him. 我们和他不一样
[08:20] Well, I’m sorry. It’s not for public view. 这个…对不起,这个不对公众场合开放展览了
[08:24] Hey! We wouldn’t dream of trying to steal it. 嘿…我们作梦也没有想要偷走它的..
[08:29] – We have to steal it. – We are not stealing the map. 我们一定要偷到手 我们不会去偷地图的
[08:32] Nightfall, sneak in under cover of darkness. 日落之后,趁天黑摸进去
[08:35] Maybe I can just talk to Osric and convince him that our cause is virtuous. 也许我应该和Osric谈谈 让他相信我们动机是道德的
[08:38] That’s brilliant, and while you’re distracting him, 哦 太聪明了 这可以引开他注意
[08:40] the rest of us can steal it. 然后剩下的人去偷
[08:41] For the last time, we are not… 最后说一次,我们不会偷的
[08:44] Are you certain I cannot tempt you with a final meal? 你们真确定不想尝尝最后一餐?
[08:47] What is it with this town and the “no-can-do” attitude? 这个村里是怎么样回事 每个人都抱着”没人会成功”的想法?
[08:50] Every time we turn around, someone’s trying to write us off or scare us away. 每次我们一转过身去 就有人想消灭我们或者想吓退我们
[08:54] I apologize. I should have said, “A final meal before you set off on your journey.” 我道歉,我应该说”在出发前的最后一餐”
[08:59] Well, that’s better. 这样好多了
[09:01] Although, it need be said, in the many thousands of years 虽然需要强调一下,数千年来
[09:04] that adventurers have been seeking the Sangraal, not one has succeeded. 找寻圣杯的冒险家没有一个成功的
[09:26] What is this? What do you want here? 这是怎么回事?你们想干什么?
[09:40] We are soldiers of the Ori, 我们是Ori的士兵…
[09:43] and we have taken this village as part of their holy crusade 我们占领这个村庄 作为神圣十字军的一部份
[09:46] to rid this galaxy of evil. 来消灭这星系中的邪恶
[09:49] Cooperate, and you won’t be harmed. 合作,你们就不会受到伤害
[09:56] Go through the buildings. Bring everyone out. 仔细检查所有建筑物,把所有人都带出来
[10:04] Who are these men? 这些人是谁?
[10:07] Well, that is a long story. 哦 那是个…很长的故事
[10:12] Look, I know you have no reason to trust us any more than you do those guys… 我知道比起那些人来说 你没有理由更相信我们…
[10:16] I have not seen you shoot anyone. 我没看见你们朝谁开枪
[10:20] That’s an excellent point. 这倒是个很好观点
[10:23] We’re going to need your help. 我们需要你的帮助
[10:37] They’ve got a dozen men guarding the gate, 他们有很多人在守着星门
[10:39] another 50 or so in and around the village. 剩下的大概50人在村子附近
[10:41] – Is that what I think it is? – The contents of the library. 那是我想的东西吗? 图书馆里的东西
[10:53] You have spent your time ignorant to the truth, 你们一直处于对真实的无知之中
[10:57] stumbling aimlessly through the darkness cast upon your world 在你们黑暗的世界中履步为艰
[11:02] by the trappings of the past, 沉溺于过去
[11:05] but now, the path to fulfillment stands revealed, 现在 实现真实之路已呈现
[11:10] and the time has come to embrace a new faith. 是时候信奉新的信仰了
[11:21] Let the light of Origin show you the way. 让Origin的光芒指引你们
[11:53] You’ve encountered them before. 你们以前碰到过他们
[11:55] Many times and on many different worlds. 很多次 在很多不同的星球
[11:57] And how did the inhabitants of those other worlds resist them? 那些星球里的居民怎么抵抗他们?
[12:00] They didn’t. 他们不抵抗
[12:01] They either surrendered or they were slaughtered. 他们要不投降 要不就被屠杀
[12:03] What are you saying, there’s nothing we can do? We are doomed? 你的意思是我们只能坐以待毙? 我们只能听天由命?
[12:06] No, no, not necessarily. 不 不 不是
[12:08] We believe they can be defeated. That’s why we’re here. 我相信他们并非不可战胜 这就是我们来这儿的原因
[12:10] We think that’s why they’re here as well, 相信也是他们在这儿的原因
[12:12] to destroy the one thing capable of stopping them. 来摧毁唯一能阻止他们的东西
[12:15] The Sangraal. 圣杯
[12:21] Please, I know they’re here. Please… 开开门 我知道他们在这儿 求你… 我得跟你们谈谈,那些士兵在找我
[12:29] I must speak with you. The soldiers are looking for me.
[12:32] Why? 为什么? 他们认为我能帮他们找到圣杯
[12:33] Because they believe I can lead them to the Sangraal. 他们认为我能帮他们找到圣杯
[12:35] – Can you? – Well, of course! 你能? 当然!
[12:37] What… You saved the map? 什么… 你保留了地图?
[12:40] No, they unwittingly burned it with the rest of the village archives, 不 他们并不知道地图已和其它 档案一起被烧毁了 但
[12:43] but a copy still exists. 还有副本
[12:46] Where? 在哪儿?
[12:48] Here. 这儿
[12:49] I will lead you to Merlin’s treasure. 我会带你们去Merlin的宝藏
[12:59] We want the old man. He has information we seek. 我们在找一位老人,他有我们要的东西
[13:07] Not today, fellows. 今天可不合适 朋友
[13:10] Wow, this is awkward. 噢..可真是麻烦
[13:13] Our army has taken this village. 我们的军队已经控制了这里
[13:15] If you resist, there will be no escape. 你们若反抗 杀无赦
[13:19] Now, stand aside. 现在…让开
[13:35] Oh, I think somebody must have heard that. 噢 一定有人听到枪声
[13:39] This way. Come quickly. 这边 快
[13:57] You should come with us. 你得跟我们一起
[13:58] My place is here. I’ll be fine. I’ll blame everything on you. 这是我的地方 没事的 我会把一切都推在你们身上
[14:04] Good plan. 好主意
[14:20] This way. 这边走
[14:34] What the hell? 那是什么?
[15:00] What’s the matter with them? 他们怎么了?
[15:03] I don’t know. I’m picking up varying anomalous readings. 不知道,这个上显示出不规则异常的读数 这儿比较强… 这儿比较弱…
[15:07] Stronger here. Weaker here.
[15:13] And then rising again. 但又在增强
[15:16] Well, this is weird. They’re temporal fluctuations. 真奇怪,是时间波动
[15:21] Meaning? 什么意思?
[15:22] Meaning these people are trapped in a time distortion field. 这说明他们被困在一个 发生了扭曲的时间里
[15:25] Are you sure? 你确定?
[15:27] If it’s a time distortion field, why are the leaves moving in the trees? 如果时间扭曲,树上的叶子怎么在动?
[15:30] It could be an illusion designed to reproduce the standing weather pattern. 可能是设计好的幻觉 使得标准气候模式在人脑中重现
[15:36] These readings indicate the time within the field is extremely decelerated. 这些读数说明这一区域内的 时间正在急剧减速
[15:41] I mean, these people may look like they’re standing perfectly still, 我是说 这些人可能看起来
[15:44] but, in fact, they’re moving, imperceptibly slowly. 像静止的 但事实上 他们以一种察觉不到的速度在动
[15:47] Are they aware of what is happening to them? 他们清楚自己的状况吗?
[15:49] Doubtful. 我很怀疑
[15:51] Several years may pass on our side of the field 他们用一两秒钟走一步
[15:53] in the one or two seconds it takes them to take even one step. 而在我们这个力场可能已经过了几年
[15:56] Why don’t we just go around it? 我们为什么不绕过去?
[15:58] Well, the outer edge of the field extends as far as I can tell in either direction, 这个时间的外围在各个方向都有延伸
[16:02] and it has a slight curve to it. 还会有轻微弯曲
[16:03] I mean, for all I know, it could form a complete circle. 我是说我所知道的是 它会形成一个圆圈
[16:05] We could walk for miles and never find a way through. 我们可能走几英里都找不到出路
[16:08] Sam, if you’ve got another idea, I’d love to hear it. Sam 你要是有其它办法,我洗耳恭听
[16:12] Well, I’m definitely picking up varied readings. It’s almost as if… 我读到了一些不同的数据,都好像…
[16:21] I think I may have found a way in. 我想我找到入口了
[16:25] There’s a circuitous path of real time winding through the temporal field. 真实时间迂回地穿越这一区域
[16:28] – It’s a maze. – Yeah. 这是个谜宫…
[16:30] It’s a maze. 这是个谜宫
[16:31] These readings are unmistakable. I can use them to guide us through. 这些读数是不会错的,可以为我们带路
[16:34] Follow my lead. 跟我来
[16:36] If you stray off the path, you could wind up trapped in the distortion field. 如果稍有偏离路径 就会被卷进这个扭曲的时间
[17:21] – Uh-oh. – What do you mean, “Uh-oh”? 欧喔是什么意思?
[17:24] “Uh-oh,” you left your stove on, right? ‘欧喔’你今天忘记去倒扁???
[17:27] The temporal distortions are affecting these readings. We’re blind. 时间扭曲正影响着这些读数 我们迷路了
[17:47] Okay, here’s a stupid question. 我有个很蠢的问题
[17:49] You did check the batteries in that thing before you left Stargate Command, right? 你离开指挥部的时候检查过 那里面的电池吧
[17:52] It’s not the batteries. 不是电池的问题
[17:53] We could just retrace our steps and try our luck with the Ori soldiers. 我们可以原路返回 和Ori的军队碰碰运气
[17:57] Do you know the way back? 你知道回去的路吗?
[18:01] That way. 那条路
[18:03] We have to be exact. 我们不能有丝毫差错
[18:05] Any deviation from the path of real time, 一旦发生偏离
[18:07] and we could wind up frozen like the rest of these people. 就会像那些人一样被”冻”起来
[18:09] If Morgan Le Fay left clues as to the whereabouts of the Sangraal, 如果Morgan留下了有关 圣杯位置的线索
[18:13] then it is safe to assume 那么可以假设
[18:14] that she believed that someone would eventually reach it. 她相信最终会有人得到它
[18:17] It also stands to reason that our task, though challenging, is far from impossible. 所以他用的技术应该是可以破解的
[18:21] Teal’c’s right. She set this trap to weed out those she deemed unworthy. Teal’c说得对,她设这个局来除掉她认为 不值得得到它的人
[18:25] There is a way out. We just have to be resourceful and carefully think it through. 一定有路可以出去 我们只需要好好想想
[18:31] Well, Arthur and his knights wouldn’t have had access to this advanced technology 嗯 阿瑟王和他的骑士们可没有
[18:36] to guide them through, 这么先进的科技来做向导
[18:37] so, presumably, the answer could be deceptively simple. 所以 答案也许很简单
[18:55] Follow me. 跟我来
[19:08] Dead end. 死路
[19:19] You’re right. Deceptively simple. 你是对的 确实很简单
[20:01] All right, we’re through. 好了 我们穿过来了
[20:02] We’d better pick up the pace if we want to cut into Ba’al’s lead. 要是想赶在Ba’al之前 我们最好快点 你们说这些Ori有神一般的能力
[20:11] You say that these Ori are possessed of god-like abilities,
[20:15] and yet they are not gods? 但他们并不是神?
[20:16] No, they’re very powerful beings who would have their followers 不是 他们是非常强大的生物
[20:19] believe as much because faith is the source of their power. 他们拥有大批信徒 因为信仰是他们力量的源泉
[20:22] Faith is something that cannot be won through intimidation and fear. 信仰是不能以威胁和恐惧为手段的
[20:26] If their followers have faith, then they must truly believe. 如果信徒信仰他们 就必须是真正的相信
[20:30] No, they only believe because they’ve been misled. 不 他们相信只是因为被误导了
[20:32] You see, to many less-developed civilizations, 你知道 对许多落后的文明来说
[20:35] certain advanced technologies would strike them as supernatural in nature. 他们所认为的超自然现象 实际上只是某种先进科技
[20:40] Merlin wasn’t a wizard, and Morgan Le Fay was not a sorceress. Merlin不是巫师 Morgan也不是女巫
[20:44] – Ridiculous. – They simply used their advanced abilities 荒谬 他们只是利用了先进的科技
[20:46] to fashion seemingly magical creations, like the Sangraal, 变了个魔术,就像圣杯 还有我们刚刚
[20:49] or that time dilation field we encountered. 遭遇的时间扭曲
[20:51] So you would have me believe that 所以你要我相信
[20:53] you are possessed of a complete understanding of these amazing feats? 你们完全能解释这些不可思议的现象?
[20:56] No, but just because I don’t know how the trick is done doesn’t make it magic. 不 但只是因为我不知道这种把戏 不能说它就是魔法
[20:59] And I would argue that your inability to comprehend such feats 我会说你们无法理解这些现象
[21:03] does, in fact, prove their supernatural nature. 本身就说明他们的超自然性质
[21:06] Their army just ran roughshod over your village, forced you into hiding, 他们的军队刚践踏过你的村子 迫使你躲藏起来
[21:10] – now you’re defending them? – Hardly. 现在你在替他们辩护? 不是辩护
[21:13] I condemn the actions of their soldiers, 我谴责那些士兵的行为
[21:15] but I’m in no position to judge the Ori or their message. Not yet. 但我没有立场评价Ori 或他们所说的话 目前还没有
[21:21] Truth is elusive to those who refuse to see with both eyes. 那些拒绝用双眼观察的人 是不会得知真相的
[21:27] What? 什么?
[21:39] I don’t believe they abandoned me. They’re going to pay. 他们不会抛下我的… 他们会付出代价
[21:43] All of them are going to pay. 统统都要付出代价…
[21:48] Wait! 等等!
[21:53] Well, make yourselves comfortable. We’re going to be here a while. 你们自便吧 我们得在这儿待会儿
[22:06] It won’t do you any good. Believe me, I’ve tried. It’s a one-way door. 没用的 相信我 我试过了 只能进不能出
[22:09] How long have you been trapped in here? 你被困在这儿多久了?
[22:11] Three agonizingly tedious days. 3天 无聊死了
[22:14] Which reminds me, I don’t suppose you have any food? 这倒提醒了我 你们有吃的吗?
[22:16] What’s that? 那是什么?
[22:18] That’s bait. 是个诱饵
[22:20] When I approached to investigate, I unwittingly triggered the trap. 我想靠近看看清楚 就被困在这儿了
[22:23] You’ve had the Ancient database for months. 你几个月之前就掌握了亚特兰提斯的数据库
[22:25] Why did it take you so long to get here? 为什么用了这么久才到这里?
[22:27] I can’t think clearly on an empty stomach. 我饿的时候头脑不太清醒
[22:44] I only possessed two of the three addresses needed to complete the puzzle. 在用来解这个谜的3个地址中 我拥有了2个
[22:49] As a result, I had significantly more possibilities to investigate. 结果 我有更多的可能性需要研究
[22:55] By a process of elimination, I was left with one prospect, 用排除法 最终剩下了一个地点
[22:59] and when I went in search of the planet, it wasn’t there. 当我找到那个星球时 它不在那儿
[23:03] What do you mean it wasn’t there? 不在那儿是什么意思?
[23:06] It wasn’t where it was supposed to be. 它不在它应该在的地方
[23:08] I calculated its position, I sent my ships to its approximate location, 我计算过它的位置 并派我的飞船到大概的位置
[23:12] but they couldn’t find it. 但他们并没有找到
[23:14] In the end, my only recourse was to access it via the stargate 最后 我只好借助于星际之门
[23:17] and secure the device with a handful of my Jaffa, 并派了许多Jaffa来保护它
[23:20] and when I became trapped in here, they set off in search of a means of freeing me. 我被困在这里后 他们已动身去寻找解救我的办法
[23:25] They have yet to return. 但他们还未返回
[23:30] Something must have come up. 一定有事发生
[23:32] Obviously, Morgan must have rendered this planet inaccessible to ships 显然 Morgan为了保护这星球 一定会让飞船无法接近
[23:36] to ensure that enemies such as the Ori could not destroy the Sangraal from orbit. 像Ori这样的敌人便无法 从轨道上摧毁圣杯
[23:40] You’re wasting your time. 你们在浪费时间
[23:42] I’ve had three days to search for a way out of here. There’s nothing inside. 我这3天都在找出口 里面什么都没有
[23:45] Well, that’s the point, isn’t it? 这就是重点 不是吗?
[23:48] The Parchment of Virtues told us that we’d have to rely on five things 美德之卷上说 我们必须依靠5种美德
[23:51] in order to reach the Sangraal. 才能找到圣杯…
[23:53] Prudence, wisdom, charity, kindness and faith. 谨慎 智慧 博爱 仁慈 和信仰
[23:56] You’re saying the parchment was intended to be interpreted literally? 美德之卷上面所写的是真的吗?
[23:59] Why not? 为什么不呢?
[24:01] We were able to make our way through the time dilation field 我们运用耐心和谨慎找到了
[24:03] by patiently and carefully negotiating the maze. 穿越扭曲时间的出口
[24:04] In other words, we demonstrated prudence, as opposed to recklessness, 换句话说 我们显示了谨慎 而鲁莽只会让我们
[24:07] which would have stranded us. 束手无策
[24:09] So ask yourselves, “What does this trap exploit?” 所以问问自己…这个陷阱暗示的是什么
[24:12] – Curiosity. – Greed. 好奇心 贪婪
[24:15] A person approaches a chest expecting to find treasure inside, 有人接近这个盒子期望能发现财宝
[24:18] but instead finds nothing and gets trapped for his trouble. 但一无所获 反而被困住了
[24:21] So in order to reverse the trap, you have to reverse the impetus. 所以说要想走出陷阱 你必须远离欲望
[24:25] Right. The opposite of greed is charity, 说得对,贪婪的反面是博爱
[24:28] one of the virtues mentioned in the parchment. 美德之卷提到的美德之一
[24:29] Instead of taking something, something must be sacrificed. 要获得就必须有所付出
[24:51] Well, that was an interesting theory. 真是个有趣的理论
[24:55] Well, we’re all trapped, so we all have to contribute something. 我们都被困住了 所以都要有所贡献
[25:27] No, wait! 不行… 等等!
[25:35] I have nothing to donate. 我没什么可以捐的
[25:54] That particular item holds great sentimental value. 那个小东西有重大纪念价值
[26:13] Well done. Another day in there, I would have gone mad. 做得好,再困一天,我就要疯了
[26:16] Guess that makes it time to say goodbye. 看来是时候道别了
[26:19] – It would be foolish of you to kill me. – How so? 如果你杀了我 只能说明你蠢 怎么会?
[26:23] Amongst the information I obtained regarding the Sangraal 根据我得到的情报
[26:25] is the name of the protector. 要有圣杯守卫者的名字
[26:27] – Protector? – The dragon. 守卫者? 那条龙
[26:31] You see? I told you there was a dragon. 看到了吗?我告诉过你们有一条龙的
[26:34] I’m sure there’s something guarding the device. 我肯定会有些东西在守护那个设备
[26:37] Maybe it’s a hologram. 可能是全息影像
[26:39] Holograms can be dangerous, you know. 全息影像可能会很危险 知道吗
[26:40] It could be a ship. Flies, breathes fire, has armored skin. 可能是一艘飞船 有翅膀 会吐火 还有装甲
[26:43] It’s a mistake a medieval storyteller could easily make. 中世纪的说故事者可能轻易会犯的错误
[26:46] Then if it’s based on technology, 如果基本理论的话
[26:48] the name is no doubt a password or a command code. 那无疑名字就是一个密码或者是操作指令
[26:51] Either way, if you want it, you’ll have to take me with you. 总之 如果你们需要的话 你们就得带着我
[27:00] You know, I hate to say this, but he could prove useful. 知道吗 我真不想说 但是… 他可能会有用
[27:17] Come on. 来吧
[27:24] Yet again, we find ourselves the unlikeliest of allies 我们又一次作为最不可能的盟友
[27:27] joined together in common purpose. 为了共同目标而走在了一起
[27:29] You know, the word “allies” implies some sort of partnership, 你知道吗 “盟友”这个词有合伙的含义
[27:31] and that just isn’t the case here. 现在可完全不是这个情况
[27:33] You see, we are going after the Sangraal, while you are tagging along for the ride. 我们是在寻找圣杯 而你只是跟随我们而已
[27:41] According to the map, the Sangraal is hidden in a cave 根据地图,圣杯藏在一座孤山下的
[27:44] beneath a lone mountain. 洞穴里
[27:46] Right. We’re getting warm. 好 越来越热了
[27:55] This is it. The cave entrance. 就是这里了 山洞入口
[27:58] The Sangraal is located within. 圣杯就在里面
[28:01] It’s too bad you won’t be coming with us. 真可惜你不能和我们一起进去了
[28:04] I thought I made it clear. You need me. 我以为我说清楚了,你们需要我
[28:06] I wasn’t talking to you. 我不是在和你说
[28:10] Well, allow me to get out of your line of fire. 好…让我走远点 别碍着你开火
[28:14] Have you lost your senses? 你疯了吗?
[28:17] “Truth eludes he who does not seek it with both eyes wide.” 不睁大双眼的人是找不到真相的
[28:21] It’s a quote from the Book of Origin. You paraphrased it earlier today. 引用自Origin的书 你前面也说了这句话
[28:25] Now, I might not have noticed, but I spent the past year studying the good book, so… 我本来不会注意的 但是我去年用了一年研究那些好书,所以…
[28:30] Surely, you’re not basing your suspicions on this mere coincidence? 显然你不能就因为这个巧合而怀疑我
[28:34] And when it came time to give up a possession to free ourselves 前面为了冲破力场陷阱的时候
[28:36] from the force field trap, 我们都要放弃一样东西
[28:38] I noticed the designs on your ring, 我注意到你戒指上的图案
[28:39] not Celtic as one might expect given the cultural background of this planet, 不是凯尔特人,因为这个星球上的文化背景 可能大家会觉得是凯尔特人
[28:43] but distinctly Ori. 但是显然是Ori
[28:45] The ring was a gift from a traveling merchant. 那个戒指是一个旅行商人送给我的礼物
[28:48] You’re making a mistake. 你们弄错了
[28:50] You’re the one who screwed up. Now drop the act. 你已经完了 别演戏了
[28:58] It would have been so much easier if you had remained oblivious. 如果你记性差点就会好过多了
[29:05] But now, things will be much more difficult. 但是现在可没那么容易了
[29:17] Especially for you. 尤其是对你来说
[29:28] You’re doing something new with your eyes. 你又想做什么
[29:37] So the troops in the village, the shoot-out in the tavern, 所以村庄里军队 酒馆里的那一场
[29:40] that was all a set-up. 都是安排好的
[29:41] More than you know. 还有更多你不知道的
[29:43] I grew impatient waiting for you to discover the location of the weapon, 等着你们自己去发现武器的地方 我都有点没耐心了
[29:47] so I gave you a little help. 所以我就帮了你们一点小忙
[29:49] The dream I had, “three into one.” That was you? 我做的那个梦 “三合一” 那是你做的?
[29:52] – Yes. – So you planted the solution in Vala 是的 所以你把解决方案托梦给了Vala
[29:55] knowing it would lead us right to you. 知道这样会把我们直接带向你那里
[29:56] Apparently, Morgan put safeguards in place 显然 Morgan放了安全装置
[29:58] to ensure the weapon could only be secured by… 来确保武器只能被那些..
[30:01] What was the term again? “Those possessing truth of spirit.” 怎么说来着? “那些拥有真实精神的人” 除了一个前升天的之外
[30:05] I can’t think of anyone more appropriate than a former Ascended. 我想不出能比Ori更合适的了
[30:09] With your help, I’ll secure the device. 有了你们的帮助 我就能找到设备了
[30:14] Hate to disappoint. 真不想扫你的兴
[30:23] You’ve seen a demonstration of my powers. 你们看到过我的力量
[30:26] You know what I’m capable of. 你们知道我的能力
[30:28] So I’m offering you a choice, 所以我给你们一个选择
[30:30] either we work together to reach the device, 要么我们合作找到设备
[30:32] or I’ll start killing off members of your team. 要么我开始一个个杀掉你们的成员
[30:40] – Starting with her. – All right! 从她开始吧 好吧!
[30:46] We’ll work together. 我们合作
[30:49] For now. 暂时的
[30:58] We thwarted all efforts against us, crippled your fleet, 我们击败了一切阻挠我们的力量 削弱了你们的舰队
[31:02] met with little, if any resistance, on the worlds that we redeemed. 在我们拯救的星球上 很少遇到反抗 如果有反抗的话
[31:05] Opposition to the Ori is clearly hopeless, 反对Ori显然是没有前途的
[31:07] but you continue to struggle against the inevitable. 但是如果你们执意反对必然的事
[31:10] Yeah, well, what can I tell you? We’re optimists. 是啊 怎么说呢?我们是乐观主义者
[31:13] Your only hope lies with Merlin’s weapon. 你们唯一的希望就在于Merlin的武器
[31:14] Once I take that away from you, your defeat will be complete. 一旦我夺走了 你们的失败是必然的
[31:18] Now look who’s the optimist. 看看谁才是乐观主义者
[31:20] You disappoint me, Mother. 你真让我失望 母亲
[31:22] I would have expected you to see reason by now, but it doesn’t matter. 我本来希望你现在能看明白了 但是没关系
[31:26] Eventually, you’ll have no choice but to accept the truth. 最终 你别无选择 只能接受真实
[31:29] And when you do, I’ll accompany you on your path to enlightenment. 那时 我会陪伴你走向开悟之路
[31:39] You know, the second we find that thing, she’s going to kill us. 知道吗 我们一发现那东西 她就会杀了我们
[31:41] – Not if we kill her first. – That could be a bit of a problem. 除非我们先杀了她 那可能会有点问题
[31:44] I don’t know, we’re pretty resourceful. I’m sure we’ll think of something. 我不知道 我们还蛮足智多谋的 我肯定我们能想出对策的
[31:46] Yeah? Just don’t do it too soon. 是吗? 别太快了
[31:49] She may not be true of spirit and all that jazz, 她可能没有真实精神 还有那些废话什么的
[31:50] but she has done her homework. I hate to say it, but… 但是她可做足准备了 我也不想这么说 但是…
[31:53] – She could prove useful. – For the moment. 她可能会有用 暂时的
[32:09] “Choose the way that is just and true.” “选择公正和真实的道路”
[32:12] It’s a riddle. I’m good at these. 是个谜语,我擅长的
[32:16] “The way that is just and true.” Just and true… 公正和真实的道路 公正和真实…
[32:23] It’s telling us to go that way. 是告诉我们走那条路
[32:25] “The way that is just and true,” that is, the “right” way. 公正和真实的道路 就是说,”右边的”路
[32:30] What… 干吗…
[32:31] – The writing’s in Ancient. – So? 是古人写的 那又怎么样?
[32:33] So in Ancient, the word meaning “Just and true” is very different 所以在古代 表示公正和真实的词 和”正确”这个词
[32:35] from the word meaning “right,” as in, “opposite of left.” 也就是”和左边相对”是很不一样的
[32:40] Did you hear that? 你们听见了吗?
[32:44] It sounds like a child. 听起来像是个小孩
[32:47] – This way. – A child in here? 这边 这里有小孩?
[32:50] – It’s obviously a trap. – Or quite possibly a test. 显然是个陷阱 或者很可能是个测试
[32:55] A test of what? Our stupidity? 测试什么…我们的愚蠢程度?
[33:09] Hey, kid. 嘿 孩子…
[33:12] Kid, wait up. 孩子 等等
[33:17] Hey, slow down, little guy. 嘿 慢点 小家伙
[33:20] – We’re walking right into a trap. – No, we’re not. 我们正走向陷阱 不 没有
[33:22] The parchment provided us with clues to reaching the Sangraal. 美德之卷向我们提供了找到圣杯的线索
[33:25] It mentioned kindness as one of the virtues that would guide us. 里面提到了仁慈 作为会引导我们的美德
[33:27] So if we show kindness by helping this child, 所以如果我们帮助这个孩子 而显示了我们的仁慈
[33:29] it should bring us one step closer to the device. 就会让我们离设备更近了一步
[33:31] The parchment also mentioned wisdom, 美德之卷还提到了智慧
[33:33] which we would be demonstrating by avoiding this trap. 如果我们能避免这个陷阱 就能显示智能了
[33:42] Hang on, kid. We’ll get you out of there. 坚持住 孩子 我们会把你救出去的
[33:47] Little help here. 来帮忙
[33:50] He’s tiny. Have him squeeze through the bars. 他真小,让他从栏杆中间挤出来吧
[33:53] Assist us, or I will squeeze you through these bars. 来帮我们 否则我就把你从栏杆中间挤进去
[33:56] Want to use your powers to lift it? 想用你们的力量把栏杆抬起来?
[33:58] We’re wasting our time. Let’s go back. 我们在浪费时间,我们回去吧
[34:16] Well, how’s about that. We did pick the right way. 那又怎么样?我们确实选了条正确的路
[34:26] – It’s a dead end. – We have to go back. 是个死路 我们得回去
[34:28] No, it doesn’t make any sense that we would have progressed this far 不 这说不通,我们走了这么多路
[34:31] only to come up empty. 却什么都没有
[34:33] Daniel.
[34:41] It’s another riddle. 是另一个谜语
[34:42] Oh, goody. 太好了…
[34:45] “I’m struck and cut, shaped and cooled, 敲打切割 被铸形冷却
[34:48] “then bound by rings to release what’s stored.” 然后被戒指束缚 等待释放储存的力量
[34:54] You might want to pick things up a little bit here. 你们得快点了
[34:57] All right, well, we have to think it through. 好的 我们得仔细想想
[34:59] What’s struck and cut and shaped and cooled and then bound by rings? 什么是被敲打切割 被铸形冷却 然后被戒指束缚?
[35:06] – Bound by rings… – Key! The answer is key. 被戒指束缚… 钥匙! 答案是钥匙
[35:10] Clavia! Clavia!(钥匙的古语)
[35:28] “I shake the earth with booming thunder, fell forest whole and homes complete. “我用轰隆的雷震撼大地 毁灭森林和家园
[35:32] “I influence ships, topple kings, sweep down swift, yet remain unseen.” 我影响船只 颠覆君权 席卷而过 却无人知晓”
[35:37] Oh, wait, I’ve got this. Suggesting a strong yet invisible force… 噢 等等 我知道这个 呃 是在说一种强大却无形的力量
[35:41] Wind. 风
[35:42] Ventio! Ventio!(风的古语)
[35:54] Oh, for crying out loud! 噢 天啊!
[35:56] “Battle-scarred in times of strife, resistant to… Resistant to…” “战争年代伤痕累累 对抗…对抗…”
[36:01] – To what? – I don’t know. 什么? 我不知道
[36:02] I can’t translate this section of the text. 我翻译不出来
[36:04] Nevertheless, “battle-scarred” would suggest… 没关系 伤痕累累是说
[36:05] Contegia!
[36:16] Looks like that’s done it. 看起来没事了
[36:17] You know, come to think of it, riddles never really were my strong point. 知道吗 好好想想 谜语一直都不是我的强项
[36:22] Visual puzzles, like, “Which of these symbols does not belong with the others,” 那些图片题 像是”这些符号中的哪个与其它无关”
[36:25] or, “Reconfigure the tiles to make the hidden picture.” 或者”重新排列方块拼出隐藏的图形”
[36:28] Is it just me, or is it getting hot in here? 只有我觉得 还是这里越来越热了?
[36:30] Well, now that you mention it… 你这么说还…
[36:39] It is a tad toasty. 真够热的
[36:52] – Hey, you got anything? – No. You? 嘿 有发现吗? 没有 你呢?
[36:56] No, but I’m getting a good tan. 没有 但是我的皮肤已经古铜色了
[36:59] – Let’s take a break. – Okay. 我们休息一会吧 好的
[37:06] There’s no hidden triggers or secret passages. 没有机关或者秘道
[37:08] If there’s a way through, we didn’t find it. 如果有路的话 我们没找到
[37:10] Then I suppose we should head back. 那我觉得我们该回头了
[37:12] Not an option. 没门
[37:15] The passageways have re-sealed behind us. 我们后面的路已经封了
[37:20] Then I was right. We walked into a trap. 那我就对了,我们掉进陷阱了
[37:24] No. We made all the right choices to lead us to this point. 没有,我们做了一切正确的抉择 让我们走到了这里
[37:27] I know the Sangraal lies beyond that wall of fire. 我知道圣杯在那堵火墙的后面
[37:29] We just have to find a way through. 我们只需要找到路过去
[37:34] Why don’t you do something? 你怎么不做点事?
[37:36] You’re the Orici. You’re supposedly possessed of significant powers. 你是Ori你应该拥有巨大无比的力量
[37:40] So snuff out the flame and get us on our way. 去吹灭火苗 让我们过去
[37:42] My abilities don’t work that way. 我的能力不是那样的
[37:46] Of course. How does the saying go? All flash, no photo. 当然,俗语怎么说来着的?只有其表
[37:50] Actually, it’s “All flash, no substance.” 事实上 应该是”虚有其表”
[37:53] I prefer my version. 我更喜欢我的版本
[37:57] Would you care for a demonstration? 你想要见识一下吗?
[38:08] Taking your life would be a waste of my time. 杀了你也是浪费我的时间
[38:11] Which I suppose would be put to better use complaining. 你去参加倒扁活动还足足有余
[38:14] Oh, jeez, why don’t you two just get a room? 噢 天 你们两个怎么不去开个房间?
[38:18] It’s the only one left. 就剩下这个了
[38:22] Daniel?
[38:30] The parchment told us that five virtues would guide us 美德之卷说5种美德
[38:32] in our quest for the Sangraal. 会在寻找圣杯之路上引导我们
[38:34] Prudence, kindness, charity, wisdom and faith. 谨慎 仁慈 博爱 智慧和信念
[38:37] Now, we displayed prudence in finding a way out of the temporal maze, 现在在时间迷宫找出口的时候 显示了谨慎
[38:41] charity, in escaping the force field trap, 在摆脱力场陷阱的时候 显示了博爱
[38:44] kindness, by helping the child and finding the hidden passageway, 仁慈 通过帮助迷途儿童而显示
[38:47] and wisdom, in solving the riddles. 智慧 由猜迷而体现
[38:50] The only virtue left is faith. 最后一个美德就是信念
[38:58] – Daniel! – Jackson!
[39:09] Well, after you, Muscles. 你先走,大只佬
[39:29] There it is. We’ve found it. Ours for the taking. 就是这个,我们找到了,注定是我们的
[39:34] Hang on. 等等
[39:45] Yeah, that’s pretty deep. 这可是很深啊
[39:47] – I’ll go. – We’ll both go. 我去 我们一起去
[39:50] I think I’ll stay here and support you from a distance. 我想我待在这远处支持你们
[39:53] We should all go. 我们一起去
[39:54] No, only Daniel and I will go. The rest of you will stay. 不 只有Daniel和我去 剩下的人在这里
[39:59] It’s all right. 没事的
[40:32] Take it. 拿起来
[40:34] – After you. – I told you. 女士优先 我说过
[40:36] Morgan put safeguards in place to ensure Morgan在这设置了安全装置
[40:38] that someone such as myself couldn’t claim the device. 确保像我这样的人 不能得到这个东西
[40:44] Is that why you didn’t just use your powers from back there? 这就是为什么你在那 没有使用你的力量?
[40:47] What are you talking about? 你在说什么?
[40:48] Well, you have telekinetic abilities. I’ve seen you use them. 你有超能力,我见过你用过
[40:51] You should have just snatched the Sangraal off the dais 你应该可以轻而易举的把圣杯拿去
[40:54] without taking a step, but you didn’t. 但是你没有
[40:57] Probably for the same reason you didn’t use your powers to lift the portcullis 也许因为某些原因 你没有利用你的能力将铁闸打开
[41:01] or kill Ba’al the second he stepped out of line. 或者在Ba’al再次冒犯的时候 马上杀了他
[41:04] – You can’t. – Of course I can. 因为你不行 我当然可以
[41:06] No. My guess is Morgan did put safeguards in place, 不,我猜Morgan的确在这里
[41:09] and that those safeguards are neutralizing your Ori-given powers. 设置了安全装置来消除你的Ori能力
[41:13] You saw me withstand the bullets fired against me. 你看见我挡住子弹了
[41:15] Yeah, thanks to your personal shield. 当然,那要感谢你的保护盾
[41:18] The only powers you can manifest originate from that pendant, 是那个项链所赐给你的能力
[41:21] and they’re purely defensive in nature. 他们有防御的属性
[41:26] Do you really want to test me? 你真想测试我吗?
[41:34] Yep. 没错
[41:37] You know what? I changed my mind about helping you. 知道吗?我改变主意,决定不帮你了
[41:42] Knock yourself out. 你自己来
[41:49] What’s the holdup? 怎么停住了?
[41:51] Thought so. 果然如此
[42:01] Well, I guess I’m not as true of spirit as you thought I was. 看来我的灵魂,不如想象中的纯洁orz…
[42:09] Jackson, move it! Jackson,快跑
[42:22] What the hell is that? 究竟是….?
[42:27] We agreed there’s no such thing as a dragon, right? 我们都一致认为 没有龙这个东西了吧?
[42:30] Yeah. 没错 –未完待续–
[42:48] Because that looks pretty real to me. 不过这个也未免太真实点了吧?
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号