Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Stargate SG-1. 前提回顾
[00:04] “The Sangraal shall instead belong to he who speaks the Guardian’s name.” Sangraal将会属于说出其守护者姓名的人
[00:07] They say that the Sangraal is protected by the most powerful of magical beasts. 据说Sangraal被一个 具有强大魔力的动物保护着
[00:12] Amongst the information I obtained regarding the Sangraal 我得到一些关于Sangraal的信息
[00:15] is the name of the protector. 是保护者的名字
[00:16] – Protector? – The dragon. – 保护者? – 龙
[00:17] The Sangraal is hidden in a cave beneath a lone mountain. Sangraal藏在一座孤立山底的洞穴内
[00:21] It’s too bad you won’t be coming with us. 可惜你不能跟我们一起去
[00:27] There it is. We’ve found it. 到了 我们找到了
[00:31] Well, I guess I’m not as true of spirit as you thought I was. 我想我并没有你以为的那么虔诚
[00:34] Hey!
[00:36] We agreed there’s no such thing as a dragon, right? – 应该已经没有什么龙了
[00:38] Yeah. 不是吗? – 是的
[00:41] Because that looks pretty real to me. 因为它看起来太真实
[00:55] What just happened? 怎么回事?
[00:56] I extended my protective shield. 我将护盾扩大了
[00:58] You’re lucky I still need you. 你很幸运 我还需要你
[01:03] Whoa, heads up! 正上方!
[01:13] Move out! 快走!
[01:27] Well, he’s too big to fit through the opening, 它太大了
[01:29] so I think we’re safe. 不可能从洞口出来 我想我们安全了
[01:39] Move! 快走!!
[01:57] There appears to be an exit this way. 看来这边是出去的路
[02:04] Okay, what the hell just happened back there? 刚才里面到底是怎么回事?
[02:07] It was a hologram. The Sangraal wasn’t real. 刚是个全息图 Sangraal不是真的
[02:10] What are you saying? We came all this way for nothing? 你是说我们跑这么远到这 却什么都没找到?
[02:12] – We have to go back inside. – You must be joking. – 我们必须要回到里面去 – 你一定是在开玩笑
[02:14] The dragon is the final test. 龙是最后一关
[02:16] It would be madness to challenge that thing. 跟那个家伙对抗肯定是疯了
[02:30] I don’t think we’re going to have a choice. 我想我们别无选择
[03:46] Tree line! 树林!
[04:08] So now what? 那么 现在怎么办?
[04:10] It can’t see us as long as we stay in the trees. 只要我们躲在丛林里 它就看不到我们
[04:12] We should be able to make it back to the village. 我们应该能够回到村庄
[04:14] We’re not going anywhere. 我们哪也不去
[04:16] Adria’s right. The dragon’s the final test, and we’ve come too far to give up now. Adria说的对 这是最后一关 我们现在已经没有办法放弃了
[04:20] It’s just that kind of noble sentiment that’s going to get us all killed. 这种高尚的情操会让我们全都丧命的
[04:24] Aren’t you the one that claimed to know the dragon’s secret name? 你不是…
[04:28] Time to earn your keep. 那个声称知道龙的神秘名字的人吗? 现在是你证明的时候了!
[04:29] Yes, I may have exaggerated about that slightly. 是的 我可能有点夸大其词了
[04:33] Anyway, you didn’t think that just by calling out its name 不管怎样
[04:35] you’d suddenly be able to control it? 你不会以为只凭叫出它的名字就能控制它
[04:37] I don’t know. Name magic is common in most mythologies. 我不知道
[04:40] To know something’s secret name is to steal its power. 但姓名魔法在大多数的神话中都有效 知道它秘密的名字就能偷取它的力量
[04:43] So, what are we supposed to do? Just start guessing? 那么我们该怎么做 就只是猜测吗?
[04:45] Darrell, the dragon. Daryll 龙
[04:47] How about Smokey? Smokey怎么样?
[04:48] Perhaps Puff. 也许是…Puff
[04:50] Would you just give me a minute? 能给我一点时间吗?
[04:57] While we’re waiting, options? 在我们等的时候 还有别的办法么?
[04:58] Well, we know the P90 fire just bounced off its armor. 我们知道P90刚刚从它的护甲弹了回来
[05:01] Which means it’s not a hologram. 也就是说它不是个虚幻的影像
[05:03] If it was a hologram, the bullets would’ve gone straight through. 如果它是影响的话 子弹会穿透过去
[05:05] So it’s not that your weapons aren’t ineffective, 所以那并不非你们的武器无效
[05:07] it’s that they’re ineffective in a different way. 而是这些武器从别的角度来讲无效
[05:09] What I am saying is that if bullets bounce, 我的意思是说假如子弹弹回来
[05:12] maybe we should try something that packs a little more punch. 可能我们应该试着用更有威力的武器
[05:20] All right, here is what we’re going to do. 好的 这就是我们要做的
[05:24] We’re going to lure Darrell down to the ground. 我们要把Dartyll引到地上来
[05:29] I’m going to take this thing, 我们要带上这个东西
[05:31] and we’re going to toss it underneath and detonate it near the exposed underbelly. 然后把它扔到龙的身体下方
[05:37] That’s where dragons are most vulnerable. 最后在它的下腹部引爆 那是龙最脆弱的部位
[05:42] Cater Carter, you detonate from the tree line,
[05:45] and I will do the running. 你负责在树林里引爆 我负责引它过来
[05:52] That’s all right, Teal’c. I got this one. 没事 Teal’c 我来做
[05:58] All right. 好吧
[06:00] Off you go. 你去
[06:44] – Oh, son of a bitch. – Oh, not good. – 哦 杂种 – 哦 不好
[06:47] Teal’c, run! Teal’c 快跑!
[06:56] Hey, Daniel, now would be a really good time. 现在是最佳时机
[06:58] Okay, the Parchment of Virtues said 好吧
[07:00] the Sangraal would belong to he who speaks the guardian’s name. 美德羊皮纸的第一行 写说出守护者名字
[07:01] – The guardian’s name… – The guardian is a dragon. 守护者的名字 守护者是龙
[07:04] No, the guardian’s not the dragon. 不是龙 守护者是设计这一切的人
[07:05] The guardian is the person who set this whole thing up. 守护者是Morgan Le
[07:06] – The guardian is Morgan Le Fay. – Right! Fey 对了
[07:10] Wait! No! 等等!不!
[07:13] – What the hell?
[07:14] Wait! Hey! Morgan Le Fay! 怎么回事?
[07:29] – Darrell?
[07:30] Ganos Lal! Wow. 等等
[07:42] It’s Morgan’s name in Ancient. 那是古语中Morgan的名字
[07:46] Yeah, I know. 是啊 我知道了
[07:51] Thanks for the assist. 谢谢你的帮助
[07:53] Well, to be honest, I wouldn’t have been of much use to you. 老实说 我可能还真没有什么用
[07:56] My strengths lie in strategy and command, 如果我的强项是像你们这样进行战略决策和指挥
[07:58] whereas yours lie in armed combat and dealing with… 武力抗击和对抗…
[08:01] Dragons? – 龙吗?
[08:03] Clearly. – 显然的
[08:11] It’s real this time, right? 这次是真的了 对吧?
[08:14] I don’t see why not. 没理由不是啊
[08:19] Oh, come on. 不是吧
[08:30] Okay, what just happened? 刚才怎么回事?
[08:34] I think we were transported into another chamber. 我想我们被传送到另一件密室了
[08:37] Where’s Adria? Adria在哪?
[08:40] I guess she didn’t make it. 我想她没能过来
[08:43] It must be some sort of security measure. 这肯定是什么安全防护措施
[08:46] I don’t know. 我不知道
[08:49] It let him in. 他们让他进来了
[08:51] Well, I don’t think Morgan was too concerned about the Goa’uld. 我想Morgan并没怎么提防Goa’uld
[08:54] It was the Ori she was worried about. 她担心的是Ori
[08:58] You know, I’m not seeing anything 我并没有找到什么
[09:00] around here that looks like a Sangraal, 看起来跟Sangraal有关的东西
[09:03] which begets the question, what was she protecting? 这让我产生疑问 她在保护什么?
[09:07] I think I know. 我想我知道
[09:23] “Here lies Myrrdin, Archmage of the Round.” 首席法师Meardon安息于此
[09:30] All right, that’s not a hologram. 好吧 那不是影像
[09:32] – He’s the real McCoy, right? – I think so. 他是真的Mcoy吧? 我想是的
[09:39] How long has he been in there? 他在这多久了?
[09:42] Well over a thousand years. 上千年了
[09:44] We have encountered Ancient stasis technology such as this before. 我曾见过类似这种的远古静态保存技术
[09:48] General O’Neill was kept in a similar pod in Antarctica. O’Neil将军也在南极洲被这样保存
[09:52] So, how do we get him out? 所以 我们怎么把他弄出来?
[09:59] I have no idea. 我不知道
[10:01] Hey, guys, look at this. 伙计们 看看这个
[10:05] Vala Vala, be careful! I…
[10:18] Hey, Jackson! Jackson! 小心!
[10:27] Whoa, we got him. 天那
[10:28] Clear that off. 拿开它
[10:30] He’s heavier than he looks. Merlin比他看起来重多了
[10:47] No, he did not just… 他还…
[10:50] No, he’s still alive. 不 他还活着
[10:52] It may take him a while to revive completely. 他要过一会才能完全苏醒 好吧
[10:54] All right. In the meantime, we should see if there’s a way out of here. 我们利用这段时间 看看有没有出口离开这里
[10:59] Let us know what you find. 到时候告诉我们
[11:02] Or I could come, too. 我或许也跟他们去…
[11:15] Hey, daylight over here. 那有阳光
[11:29] You know, I can’t quite put my finger on it, but something is different. 我没法把手指放在上面 但是好像有什么东西不一样了
[11:34] We weren’t just transported to another chamber. 我们并不是被送到了另一间密室
[11:36] We were transported to another planet. 而是被送到了另一个星球
[11:39] The gate must have been activated remotely, 门肯定是被启动了
[11:40] then the obelisk beamed us through the wormhole. 然后方尖碑就通过虫洞把我们送来了
[11:44] Well, as far as I’m concerned, the more distance between us and Adria, the better. 只要把我们跟Adria的距离拉得越远就越好
[11:48] Except that she has the knowledge of the Ori. 但她知道关于Ori的事情
[11:50] She knows as much about the gates and the DHDs as the people who built them. 她和建造门和DHD的人们一样熟知这些
[11:53] – If anyone can track us, it’s her. – Yeah, except that. 如果说谁能找到我们 那就是她了 是啊 除这点之外
[12:02] It’s amazing how similar this is to the myth. 这跟神话几乎完全一样 太神奇了
[12:06] Supposedly, Morgan trapped Merlin in a cave 按照推测
[12:08] and left him frozen there for all eternity. Morgan在洞穴里抓到了Merlin 并且把他永远的冰冻在这里
[12:11] Only in reality, I think she was trying to protect him. 我想实事是她想保护他
[12:14] How do you mean? 你这话什么意思?
[12:18] Well, I’m starting to think that maybe Morgan did destroy the Sangraal after all. 我在想 也许Morgan最终是摧毁了Sangraal
[12:24] I mean, she probably figured she had no choice. 我是说她可能别无选择 如果她不这么做
[12:26] That if she didn’t do it, the other Ancients would have just sent someone else. The Ancients会派其他人来做
[12:30] So instead, she did the next best thing. 所以她退而求其次
[12:32] She preserved the one man capable of building it again. 她把能重建它的人保护起来
[12:36] Well, it’s official. 我们被困在这里了
[12:37] We are stuck here, wherever “here” is. 不管这是什么地方
[12:40] The good news is we found a gate. Teal’c’s watching it. 好消息是我们找到了一个门 Teal’c在看门 坏消息是…
[12:43] – The bad news is… – We can’t dial out. 我们不能拨号
[12:45] Somebody tampered with the DHD. 有人把DHD弄坏了
[12:47] I can fix it. 我可以搞定
[12:48] Reprogramming dialing devices is my specialty. 重新设计拨号装置是我专长
[12:54] Whoops. Guess who’s coming around. 看这是谁醒过来了
[13:00] Where am I? 我这是在哪?
[13:02] Good question. 问的好
[13:06] You look familiar. 你看起来很眼熟
[13:11] Guinevere. 我的天啊
[13:13] Oh, my dear, it’s been too long. 很久不见了
[13:15] It’s good to see you, too. 见到你很高兴
[13:17] Percivale and Galahad. 还有Galahad!勇敢的骑士们!
[13:22] Oh, brave knights, fortune indeed does smile upon me to see your faces again. 能再见到你们真是幸运女神眷顾
[13:27] It looks like Merlin’s drawbridge no longer goes all the way across the moat, 似乎Merlin的吊桥
[13:30] if you catch my meaning. 不再跨过护城河
[13:31] What’s that? Mordred. I might have known it. – 如果你明白我的意思 – 那是什么 Mordred 我好像明白了
[13:36] We’re wasting our time with this old fool. 我们正把时间花在这个傻老头身上
[13:39] We need to get back to the gate, so I can start reprogramming… – 我们需要回到那个门前
[13:42] Be silent. 这样就可以… – 安静!
[13:48] Well, how do you like that? 喜欢么?
[13:49] The old boy still has some tricks up his sleeve. 老头子袖子中还有更多把戏呢
[13:52] Merlin. Myrrdin! 我们需要你的记忆
[13:55] We need you to remember about the Sangraal, about Morgan, and about how you got here. 关于Sangraal和Morgan还有你是怎么来这里的
[14:03] – Morgan… – You also knew her as Ganos Lal. – 你肯定认识Ganos Lal
[14:07] I haven’t heard that name spoken in a very long time. 我很久没有听过这个名字了
[14:10] We’re not Knights of the Round Table. 我们不是圆桌上的骑士
[14:12] Though we are flattered by the comparison. 不过我们对此比较 仍受宠若惊
[14:14] A thousand years have passed. We know who you really are. 都过去一千年了 我们知道你是谁
[14:17] We know about Atlantis and we’ve encountered the Ori. 我们还知道Atlantis 我们已经和Ori交过手了
[14:21] Tell me more. 再多告诉我点
[14:23] I don’t know where to begin. 我不知道从何说起
[14:27] This is going to take a while. 这得花点时间
[14:31] All right, we’ll get started checking out the cave. 好 我们现在去检查这个山洞
[14:36] Unless you have any objections. 如果没有异议的话
[14:39] No? Great. Move out. 走吧
[14:48] Make way for the Orici! 给Orisi让路!
[14:54] What happened? 发生什么事了?
[14:56] The gate activated on its own and only seconds later, it closed again. 门自动地开了 而后几秒就又关上了
[15:01] I don’t suppose anyone saw the address. 我猜没人看见地址了
[15:03] No, Orici. 没有 Orisi
[15:06] I’ll need to examine the dialing device. 我得检查一下门的转动装置
[15:08] Ready your men. 让你的人马准备
[15:10] As soon as I determine where they went, we’re leaving. 只要我知道他们去哪 我们就出发
[15:12] Yes, Orici. 遵命Orisi
[15:14] And what of the village? 那怎么处理这个村子?
[15:16] Have they agreed to accept the teachings of Origin? 他们同意接受Origin教导了?
[15:19] No. – 没有
[15:20] Then burn it. – 那就烧了它
[15:26] And it was Morgan who finally led us to you. 最后是Morgan指引
[15:29] Of course, she couldn’t come right out and tell us. 我们到你这里的
[15:32] She had to be annoyingly cryptic about the whole thing. 当然 她不能直接告诉我们
[15:35] You have an unusual understanding of the way of Ascended beings. 必须通过令人厌烦的密语方式 你对升天的人有不同寻常的理解
[15:39] Yes, that’s partly because I used to be one myself. 也许是因为 我曾是他们中的一员
[15:43] The human race could not have progressed that far in only a thousand years. 人类不可能在短短的一千年里 有那么大的进步
[15:47] No, I had a little help. Her name was Oma Desala. 是的 有人帮了我一下 她叫Oma De Sala
[15:51] Oh, of course. 当然如此
[15:54] And what happened? 然后呢?
[15:56] Well, I guess I didn’t exactly see eye to eye with the others. 我想我没有与别人眼对眼
[16:00] Oh, yes. I found myself in a similar position. 哦是的 我曾经也有相似的情况
[16:04] Yeah, I wasn’t too good at the whole non-interference thing. 我对于不干涉的政策 执行的不是很好
[16:07] I guess there were a few arguments. At least, that’s the impression I got. 我猜有过几次争吵 至少我印象中是这样
[16:10] – You don’t remember? – No. 你不记得了么?
[16:12] In order to protect me, Oma erased it all from my mind and sent me back. 为了保护我 Oma删除了我的记忆
[16:17] Oh, I’m surprised she still hasn’t learned her lesson. 并把我送了回来 我对她仍然没有 吸取教训感到惊讶
[16:20] She’s not the only one who broke some of the rules. 她不是唯一破坏规矩的人
[16:23] The Ori gain their power from the lower planes, Ori从低等生命身上 获得能量
[16:28] so much so that one day they shall be strong enough to wipe the others out. 以致迟早有一天 他们强大到把其他种族族消灭
[16:32] In the face of such a threat, a strict policy of non-interference is absurd. 面对这个威胁 不干涉政策简直就是荒谬
[16:38] I’m sure Oma would agree with you. 我相信Oma会同意你
[16:40] Oma concerns herself with the individual. Oma考虑的是个体的问题
[16:43] She may have the best intentions, but then, so did the Ori when they first began. 她有好的初衷 Ori在最开始的意图也是好的
[16:50] Still, 虽然如此
[16:52] she must have seen something in you to believe you to be worthy. 她一定在你身上看到了什么 相信你值得让她这样
[17:05] This cave is a bust. There’s nothing else here. 这个山洞是个半身像 没有其他人在了
[17:14] – How’s it going? – I’m not exactly sure. 怎么样了? 我也不知道
[17:21] Before I agree to join with you, 在我同意加入你们前
[17:23] I need to know that you are willing to do whatever must be done to see it through. 我需要知道你们愿意付出一切
[17:29] Surely, you have some idea of what we’ve been through to get here. 显然你知道我们 付出了多少才到这的
[17:33] What you experienced so far is as nothing compared to what is to come. 你们所经历的和你们所面对的 简直就是小巫见大巫
[17:43] Don’t worry about us. We’re on board. 别担心我们 我们肯定干
[17:46] In that case, there is much work to be done. 那么 还有很多工作要做
[18:19] He’s been at it for hours, Daniel. Want to take a guess at what he’s doing? 他已经这样很久了 Daniel 猜他在干什么
[18:24] Well, from the looks of it, I’d say he’s virtually piecing something together 看起来他是在虚拟中组装分子
[18:28] from base molecules.
[18:30] Another Sangraal? 另一个Sangraal
[18:40] Thank you. I’m fine. Just need a little rest. 我没事 休息一下就好了
[18:49] What was that? 那是什么?
[18:51] Colonels Mitchell and Carter. Mitchell和Carter上校
[18:52] Come quickly. You will want to see this. 快来 你们会想看的
[18:59] Let’s go. 走
[19:06] The gate activated on its own. 门自动激活了
[19:09] The crystal in the obelisk began to glow, and then everything changed. 方尖碑上的水晶 亮了一下之后一切都变了
[19:13] I’ll say. 看出来了
[19:15] We’ve been transported to another planet. 我们将被传到了另一颗星球
[19:18] Well, if Daniel’s right, and Morgan wanted to keep Merlin hidden, 如果Danie是对的
[19:21] this would be a great way to do it. Morgan想隐藏Merlin的话 这是好办法
[19:23] My guess is we’re traveling through a circuit of planets 我想说我们在星球间旅行
[19:25] cut off from the rest of the gate system 是和别的星门断开的
[19:27] by a deliberate alteration of the DHD program. 我们的旅行线路是 已经被设计好的一个循环
[19:29] Then you believe we’ll be unable to dial out from this gate as well. 那我猜我们也不能拨号出去
[19:32] Well, we can give it a shot, but, yeah, I doubt it’ll work 我们可以试一下 不过不一定能行
[19:36] until we find the automatic dialing program in the DHD processor 直到能找到DHD中的自动拨号装置
[19:39] and shut it down. 并且关掉它
[19:40] You can do that, right? 你能搞定吧?
[19:44] I hope so. 我希望是吧
[19:55] I have lived many lifetimes. 我都活了几辈子了
[19:59] First in Atlantis. 先是在Atlantis
[20:03] Then on Earth before the dawn of your civilization. 然后在地球上
[20:10] Then I joined the ranks of the Ascended, 在地球文明前 然后我加入了升天的行列
[20:15] and finally, I returned to mortal form to live out my remaining days 最后我又回到了人类的形态 在余下的日子中
[20:22] among the noblemen of Arthur’s court, 过着像在Arthur庭院的贵族的生活
[20:27] or so I thought. 我想
[20:29] And through all these eons, 经过了这么多年
[20:33] only one thing stayed the same. 只有一件事情不变
[20:38] There is never enough time. 那就是总是时间不够用
[20:43] Well, we’re safe for the moment. 哦
[20:46] You can take all the time you need. 现在我们暂时安全了
[20:49] I slept too long. 你有充足的时间 我沉睡的太久了
[20:54] My body betrays me. 我的身体背叛了我
[20:56] We’re not about to let you give up now. 我们不想让你放弃
[20:59] You realize what’s at stake. 你知道什么是危险
[21:01] If you don’t help us, the Ori will take this galaxy. 如果你不帮助我们 Ori将占领这星系
[21:09] One last task, then, before I rest. 这是我休息前的最后一件事
[21:36] Good luck, Dr. Jackson. 祝你好运Jackson博士
[22:09] What just happened? 怎么回事?
[22:12] He’s dead. 他死了
[22:23] He said, “Good luck”? 他刚说了 祝我们好运?
[22:25] It’s very strange. 很奇怪
[22:27] It’s almost as if he knew it was going to happen. 就像他知道要发生一样
[22:32] Which leaves us with no Sangraal, and for the moment, no way off this planet. 这让我们既没有Sangraal 也没有办法离开这个星球
[22:37] I told you I can fix the dialing device. 我告诉过你们我能修好拨号装置
[22:41] Merlin’s little trick with my vocal chords expired at the same moment he did. Merlin束缚我声音的把戏和他同时消失了
[22:46] Yet another reason to mourn his passing. 这是另外一个应该缅怀Merlin的原因
[22:48] Joke all you want, Teal’c, but I am the only one who can get us out of here. 随便你开玩笑 Teal’c 但是我是唯一一个能让咱们离开这里的人
[22:55] He is good with dialing programs. Maybe if we work together. 他的确比较了解拨号程序 也许我们可以一起工作…
[23:03] I’m having trouble finding the relocation program. 我找不到重新定位程序
[23:06] It must be buried in one of the correlative subroutines. 一定藏在某个相关的子程序里
[23:08] We’ll never find it using those search protocols. 我们如果利用搜索协议是不可能找到的
[23:11] I’m going to have to make some adjustments to your program. 我要给你的程序作些调整
[23:13] How much longer is this going to take? 那要再花多久?
[23:16] It’s impossible to say. 说不准
[23:17] All I know for sure is it would have been a lot easier 我确定的是如果再温暖的沙漠星球上
[23:19] on that nice, warm desert planet. 这将容易的多
[23:28] He said he had one more thing to do before he could rest. 他说在他休息之前还要做一件事
[23:32] I thought he meant build us another weapon. 我猜他想说 再给我们造个武器
[23:35] No, you were right before. He knew he didn’t have enough time. 不 你之前是对的 他知道他没有足够的时间
[23:41] Now, this is obviously some sort of virtual interface, 显然这个是类似虚拟交互的
[23:45] like a computer-assisted design program, only in the past, 就像…
[23:48] we’ve seen it used to download information into someone’s mind. 计算机辅助程序设计 只是过去我们只见过其将信息加载到人脑
[23:51] What sort of information? 什么样的信息?
[23:53] All the knowledge of the Ancients. The Ancients的所有知识
[23:55] That’s a lot. 那很多啊
[23:56] Yes, as a matter of fact, it’s too much for a human brain to handle. It’s fatal. 实际上 对于人脑来说那是致命的
[24:00] But what if you could control it? 但是如果你可以控制呢?
[24:03] Use it to store and load something more specific? 用来储存和读取一些更特别的
[24:06] Like? 比如?
[24:08] I’m not sure. 我不是很确定
[24:13] Hey!
[24:23] Vala here. I’m going to need some help. Vala呼叫
[24:25] – What is it? – It’s Daniel. 怎么了? 是Daniel
[24:29] – – Keep working. – Cam…
[24:30] I do not trust him to finish on his own, Sam. 继续工作 –
[24:42] Cam! Jackson!
[24:46] Jackson! – 让他自己干我信不过他
[24:48] What did he do? 他干吗了?
[24:53] The planet is lifeless. 星球没有生命
[24:56] There is no one here. 没有人在这里
[24:58] They were here. I’m certain of it. 他们曾在这 我很肯定
[25:01] What would you have us do? 你要我们做什么?
[25:04] Lead the men in Prostration. I will inform you when I have the next address. 所有人敬候 等我找到下一个地址通知你
[25:09] Yes, Orici. 遵命 Orisi
[25:28] Try it now. 现在试试
[25:32] I’m still not reading any anomalies. 还是看不到什么变化
[25:34] This is ridiculous. I can’t be expected to work like this. 这太荒唐了 像这样我无法工作
[25:38] I can barely see, my fingers are numb. 看也看不见 手都冻僵了
[25:42] I say we go back inside, we warm up, we take our chances on the next planet. 我想说我们进去暖暖身子 到了下个星球再碰碰运气
[25:47] How do you know it will not be worse? 你怎么知道不会更糟呢?
[25:52] We’re about to find out. 我们马上就知道了
[26:01] Merlin’s gone. Merlin消失了
[26:09] Well, that’s just weird. 这太…奇怪了
[26:12] Sam, what just happened? Sam 刚才怎么了?
[26:14] The obelisk transported us to another planet. 方尖碑把我们传送到了另外一个星球
[26:17] I think it’s scheduled to go off every couple of hours. 我想我们每过几个小时就会换一个星球
[26:20] How are things out there? 外面环境怎么样?
[26:21] Well, it’s a little spooky, but at least it’s warm. How’s Daniel? 有点诡异 不过还算暖和 Daniel怎么样了?
[26:28] He’s sitting up. I’ll get back to you on the rest. 他…坐着呢
[26:37] Hey. 我一会过去
[26:41] How you doing, sunshine? 怎么样 阳光少年?
[26:49] He was right. 他是对的
[26:53] You do look like Percivale. 你看起来确实像Percivale
[26:57] Excuse me? 什么?
[27:04] We spent a lot of time in this room. 我们在这个房间里花了很多时间
[27:07] Who did? 谁?
[27:08] We did. 我们
[27:11] He did. Merlin. 他做的 Merlin
[27:14] Sorry, it’s a little confusing having two sets of memories in your head. 不好意思 有两个人的记忆在脑子里 让我有点混乱
[27:21] And he wasn’t kidding about living many lifetimes. 他说渡过了几辈子的时候没开玩笑
[27:31] – You have Merlin’s memories? – Some of them. 你有Merlin的记忆 一部分 地球
[27:34] Earth, Atlantis, and the different medieval societies he set up throughout the galaxy. Atlantis 以及他在星系重所建造的 不同的中世纪社会文明
[27:43] And the work he did in this lab. 以及他在这个实验室里的工作
[27:45] Hey, whoa, hey, hang on a second. 等一下 等一下…
[27:48] Are you telling me you can build the Sangraal? 你是想说你能建造Sangraal?
[27:51] He knew he didn’t have the strength to finish it. 他知道他没有体力来完成这些
[27:54] His body had deteriorated too much during the stasis. 他的身体在静态保存时候恶化太多了
[28:02] So he gave me the knowledge. 所以他告诉我了
[28:07] Wait! 等一下
[28:13] I can see it now. 现在我能看见它了
[28:17] I can do this. 我能做到
[28:23] Twice, a device like that almost killed General O’Neill. 有两次
[28:27] Both times, it took the Asgard to save him. 这样的机器两次都差点杀死O’Neil上校 都是Asgard才把他救回来
[28:32] Daniel thought that this device might be different, Daniel觉得这个机器不一样
[28:35] that somehow the information could be limited. 不知何故 感觉他没都说出来
[28:40] I hope he’s right. 希望他是对的
[28:53] We found the body of an old man, dead. Apart from that, there’s nothing here. 我们找到一个老人的尸体 已经死了 除此之外一无所获
[29:02] This is beginning to try my patience. 现在开始考验我的耐性了
[29:05] Is there no other way we can track them? 没有别的办法去追踪他们了么?
[29:08] No. 没有
[29:10] But each time I’m able to determine their destination more quickly than the last. 但是每次我都会比上一次 更快地确定他们的位置
[29:15] Sooner or later, we will catch up to them. 我们早晚会赶上他们的
[29:35] Maybe we’re barking up the wrong tree here. 也许我们弄错对象了
[29:37] Maybe the relocation program isn’t in the DHD processor at all. 也许定位程序不在DHD处理器里呢
[29:42] What, the obelisk? 那在哪 方尖碑?
[29:45] You obviously have no idea what you are talking about. 显然你根本不知道自己在说什么
[29:49] Says the brainiac who spent three days trapped in that force field. 这话竟然由一个被困在力场三天的 聪明人说出来
[29:53] That technology is strictly used for localized transport. 这项技术是用于定点传送的
[29:56] Yeah, I know. 没错 我知道
[29:57] I mean, it’s obviously what’s beaming us through the gate 显然这个就是每次虫洞开启时
[29:58] every time there’s an open wormhole, 将我们传送过门的装置
[30:00] but what if it also contains a remote dialer? 但有没有可能这个也包含一个遥控拨号装置?
[30:03] It’s one thing to send someone here and there on the surface of the planet. 在星球内传送一个人去这去那是一回事
[30:05] It’s quite another to send them halfway across the galaxy. 传送一个人穿过半个星系完全是另外一回事
[30:08] It’s like comparing a laptop to a supercomputer. 这就像便携电脑和超级计算机在作比较
[30:12] Well, it wouldn’t have to contain the entire navigational system, now, would it? 不需要包括整个的导航系统
[30:16] Just a command code sufficient to override normal dialing protocols. 只要是一个可以超驰普通拨号协议的命令
[30:21] Yes. 没错
[30:23] But to borrow a rather quaint human phrase, 借用一个人类的古怪习语
[30:25] why hide a needle in a small haystack when you can use an enormous one? 为何丢掉西瓜 而去拣芝麻
[30:29] It wouldn’t be much of a security measure 如果第一个踏足此地的地球女性就能够破解它
[30:31] if it could be discovered by the first Tau’ri female who comes along, would it, now? 那它也就算不上什么安全措施了
[30:35] I’m sorry. 不好意思
[30:37] Are you dismissing my idea out of hand because I’m human 你看不起我的观点 是因为我是地球人
[30:41] or because I’m a woman? – 还是因为我是女人?
[30:43] A little of both, I suppose. – 我想 都有点
[30:46] You know what? I’ll check it myself. 这样的话… 我自己来
[31:05] What is that? 那是什么?
[31:07] Stage one. The first step towards creating Merlin’s weapon. 第一阶段
[31:12] – It’s real? – Yeah. 制造Merlin武器的第一步
[31:16] That’s exactly what this device does. 这就是这机器的用处
[31:19] It allows you to design and configure something virtually, 让你可以将虚拟的设计和设定实体化
[31:22] and then it materializes it.
[31:23] Just like O’Neill did when he created the anti-Replicator weapon. 就像O’Neil以前做的反复制者武器一样
[31:27] I thought the Sangraal was a tiny red jewel. 我以为Sangraal是指红色的小珠宝呢
[31:29] No, that’s the final stage, the key to making the whole thing work. 不是 那是最终阶段 让一切运作起来的钥匙
[31:32] So how long before you can put the whole thing together? 那你需要多久才能把所有东西组装起来?
[31:35] Daniel?
[31:38] I’m all right. I’m all right. 我没事 我没事
[31:41] This machine takes a lot out of you. 这机器对使用者要求很高
[31:44] The level of concentration required is pretty intense. 需要高度集中注意力
[31:47] Can I get you anything? 你需要什么么?
[31:49] – Water. – Sure. – 水 – 好的
[32:01] Okay, that happened. 好吧 这发生了
[32:05] It’s interesting. 很有趣
[32:07] Jack got healing powers. I guess I got telekinesis. Jack当初会治疗 我猜我会隔空取物
[32:11] Jack also almost died. Jack当初差点死了
[32:14] Now, you said that this device might be different. 你说这个机器也许不一样
[32:16] – I’ll be fine. – That’s crap. – 我没事 – 瞎说
[32:18] She’s right. You don’t get fancy mind powers 她说得对 如果不是主要脑组织重组
[32:20] unless there’s been major redecorating going on inside your skull. 你不会有精神能力的
[32:23] Look, obviously, creating the weapon requires a higher level of brain function. 显然 制造武器需要更高的脑部功能
[32:26] Now, Merlin would’ve foreseen that. Merlin肯定预见到了
[32:30] Trust me, I can handle this. 相信我 我能应付
[32:36] Damn it. 该死
[32:50] What do you want? 你想要什么?
[32:53] I need your help. 我需要你帮助
[32:57] Look, I still think I’m right about the obelisk, 我还是认为方尖碑上我是对的
[33:00] but I can’t make heads or tails of its programming. 但是我搞不清这个编程
[33:02] Well, that’s hardly surprising. 这个不奇怪
[33:07] I mean, I know where you come from you’re considered relatively intelligent, 我是想说 你在你们那也许还算聪明的
[33:11] but by galactic standards, that’s not really saying much. 但是就星系标准来讲 你还是差一些
[33:15] Wouldn’t you agree? 你同意么?
[33:22] You know, if you’re not going to help then you’re really not much use to us, 如果你不帮忙 那你对我们就没什么用了
[33:25] and if you’re not much use to us, then there’s really no point 如果你没用
[33:27] in keeping you alive any longer. 那让你活着也就没有什么意义了
[33:29] Wouldn’t you agree? 你同意么?
[33:38] I’d be delighted to help. 我… 很乐意帮忙
[33:43] Great to hear it. 很好
[34:03] – Stage two? – Indeed. – 第二阶段 – 没错
[34:08] I must rest. 我必须休息一下
[34:11] I’m not as young as I used to be. 我不再像当年一样年轻了
[34:16] Daniel? Are you all right? Daniel你没事吧?
[34:21] – I know you. – Well, of course you do, silly. 我认识你 你当然认识我 笨蛋
[34:24] It’s me. Vala. 是我 Vala
[34:33] I had the strangest dream. 我有个很奇怪的梦
[34:36] Everything was covered in ice. 一切都被冰雪覆盖
[34:42] Jackson.
[34:49] Daniel.
[34:53] What’s going on? 怎么回事?
[34:55] We’re losing you, that’s what’s going on. 我们正在失去你 这就是怎么回事
[34:58] Every time you come back from that machine, it gets a little worse, 每次你从那个机器那回来 你就变的更糟一些
[35:01] and don’t tell me you’re fine. 别告诉我你没事
[35:03] No. 不
[35:05] No, I just have… I have too many thoughts in my head. 我有太多的想法在脑子里 我无法集中精力
[35:07] – I can’t concentrate. I get confused. – You have to fight it. 我很困惑 你要与之战斗
[35:10] No, no, that’s the thing. I have to let it happen. 不不不 这才是关键 我要让它发展
[35:14] That’s the only way I can build Merlin’s weapon. 只有这样才能造出Merlin的武器
[35:30] You have to tell him that he doesn’t have to do this. He’ll listen to you. 你必须告诉他他不必要非这样做 他听你的
[35:33] Oh? What team have you been on? Besides, we need this one. 那你就不是这个队的了? 而且这就是我们需要的
[35:37] What makes you think we’ll even be allowed to use it? 那你凭什么觉得我们就能用这个 The
[35:39] The Ancients didn’t let Merlin get away with it last time… Ancients上次都没让Merlin带着武器离开 Vala
[35:41] Vala! Vala, shut up for once. 闭嘴 就这一次
[35:46] We have to take the risk. 我们必须要冒险
[35:50] What? 什么?
[35:52] This is all about noble sacrifice for you, isn’t it? 这对你来说都是高尚的牺牲 不是么?
[35:55] – Oh, dear, I’m sorry, what about you? – What? – 没错 那你呢? – 什么?
[35:58] When you flew that cargo ship into the gap of the supergate, 当你开着飞船冲向超级星门的时候
[36:00] you knew damn well that you might not come out the other side alive. 你显然知道你也许不会活着从另一端出来了
[36:05] No, that was different. 不 那不一样
[36:07] Yeah, different because you were the one taking the risk. 是不一样 因为是你在冒险
[36:13] Well, now you know. 现在你知道在这个队伍中最难的
[36:14] The hard part about being part of this team is not risking your own life. 不是将自己的生死置之度外
[36:20] It’s watching your friends take chances with theirs. 而是看着同伴去冒险
[36:25] Congratulations. 恭喜你
[36:27] Now you really are one of us. 现在你是我们中的一员了
[36:41] It’s a command override. I can’t believe we actually found it. 是指令超驰 真不敢相信我们真找到了
[36:46] Clearly, you work well together. 显然你们合作的很好
[36:55] Well, now that we’ve identified the program, 现在我们识别出了程序
[36:56] it should be a simple matter to shut it down. 一定有更简单的方法将其关闭
[37:20] Ready your men. It’s time. 作好准备 是时候了
[37:24] Yes, Orici. 是 Orisi
[37:33] What is it? 怎么回事?
[37:35] – Get to the gate now. – Why? 快去星门那 为什么
[37:40] They’re coming. 他们来了
[37:46] Incoming wormhole! 拨入虫洞
[38:14] Hold them here! I’ll get help! 挡住他们 我去找增援
[38:45] Dr. Jackson. Jackson博士
[38:53] You’re too late. 你来晚了
[38:55] You haven’t completed the weapon. I’d say I’m just in time. 你还没完成武器 我说我是刚刚好
[38:59] And I’d say things are different now. 我要说事情现在不同了
[39:18] Draining, isn’t it? 感觉被吸干了吧?
[39:21] Instead of helping your friends, you should have saved your energy to deal with me. 与其帮助你的同伴 你应该留着力量对抗我
[39:26] Would it have made a difference? 会有什么不同么?
[39:31] Probably not. 估计不会
[39:35] What was that? 怎么回事?
[39:37] I don’t know, but I say we don’t stick around to find out. 我不知道 不过我们不能留在这找答案
[39:40] Dial out of here before anyone else can dial in. 在别人拨入之前 我们拨出
[39:42] I’m going to go check on Daniel. 我去看看Daniel
[39:47] Daniel?
[39:59] Why do I bother?
[40:03] Adria, I want you to stop this right now. Adria? 我要你现在停止这些!
[40:07] I’m sorry it has to be this way, Mother. 对不起妈妈 我想现在必须这样
[40:20] – Get to the gate now. – I’m not leaving you here. 快去星门 快!
[40:23] I’ll be right behind you. 我们不会把你留在这! 我随后就到
[40:57] No. 不
[41:00] There has to be a way we can get back to that planet. 一定有办法让我们回去那个星球
[41:03] A DHD buffer typically holds the last 50 addresses that were dialed, DHD缓存通常存储50个最近拨出的地址
[41:06] and we went through three gates before getting there. 我们到那穿过了3个门
[41:08] We’ve got a lot of planets to check. – 有很多星球要查看
[41:10] Adria found a way around the problem. – Adria就有办法解决这个问题
[41:13] Even if we could return to the planet, at this point I fear it would do us little good. 就算我们现在能回到那个星球 我恐怕也不会对我们有利多少
[41:25] At least we’d be doing something. 至少能做些什么吧
[41:31] Merlin gave Daniel some pretty valuable intel. Merlin给了Daniel很重要的知识
[41:35] Adria knows that. Adria知道这些
[41:38] Hey.
[41:39] She’ll keep him alive. 她不会杀死他的
[42:09] How are you feeling? 感觉怎么样?
[42:12] I don’t suppose you know what a hangover is. 我猜你不懂什么叫宿醉
[42:18] Never mind. 没什么
[42:20] I know the burden must be awful. 我知道这负担很重
[42:22] Your brain simply wasn’t built to handle that much information. 你的大脑不能承受如此众多的信息
[42:27] Well, whatever I had, it’s gone, 无论是什么 都消失了
[42:30] along with what feels like half my brain cells. 让我感觉到只有一半脑细胞是什么样了
[42:34] You’ll forgive me if I don’t take your word for it. 如果我不相信你 你会原谅我的
[42:39] Now, rest. We have a lot of work to do. 好好休息 我们还有很多工作要做
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号