Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Stargate SG-1.
[00:03] Merlin was conducting research on some kind of new invention, Merlin在进行可以摧毁升天生物的
[00:06] a weapon capable of destroying Ascended beings. 武器研究工作
[00:10] “Here lies Myrrdin, Archmage of the Round.” 首席法师Meardon安息于此
[00:17] He’s dead. 他死了
[00:18] We’ve seen it used to download information into someone’s mind. 我们见过其可用来 将信息加载到人脑
[00:23] – You have Merlin’s memories? – Some of them. 你有Merlin的记忆
[00:25] Earth, Atlantis and the work he did in this lab. 一部分 地球 亚特兰蒂斯 以及他在这个实验室里的工作
[00:31] What is that? 那是什么?
[00:32] First step towards creating Merlin’s weapon. 制造Merlin武器的第一步
[00:34] I have too many thoughts in my head. I can’t concentrate. I get confused. 我有太多的想法在脑子里 我无法集中精力 我很困惑
[00:38] – You have to fight it. – I have to let it happen. 你要与之战斗 我要让它实现
[00:49] Get to the gate! I’ll be right behind you. 快去星门 快! 我随后就到
[01:01] He was very persuasive. 他很有说服力
[01:03] “Convert or die.” Yeah, I’d say that’s got some bite. 不听话就得死 我也觉得够有说服力
[01:06] He said nothing of death. Only salvation and life eternal. 他没有说死 只有救赎和生命之永恒
[01:10] The blessings of the Ori. Ori的庇佑
[01:12] He didn’t threaten you? 他没有恐吓你
[01:14] He spoke of the religion. 他谈宗教
[01:17] Left this book with us to read and consider. 留下了这本书让我们阅读和思考
[01:20] Said he’d be back today to hear our answer. 他说他今天会回来 来听我们的答案
[01:23] Well, you’re not alone. This is happening all over the galaxy. 你们并不孤独 整个星系都在经历这些
[01:26] Are you saying this Prior’s claims are false? 你们说先知说的都是错误的
[01:28] We’re saying that book’s got about as much truth in it as The Da Vinci Code. 我们想说这本书里的真理 应该和达芬奇密码里面的一样多
[01:32] Hey, that’s what they want you to think. 嘿 这是他们想让你们认为的
[01:34] – They? They who? – I do not understand. 他们 他们是谁? 我不明白
[01:36] It’s a book from our planet. 是我们星球的一本书
[01:38] It’s very entertaining, but it is fiction nonetheless. 很有意思 但是多为虚构
[01:40] I wouldn’t be so sure. 我可不那么确定的
[01:42] Okay, I think we’ve gotten a little off point here. 我觉得我们有点跑题了
[01:44] What evidence do you have to support your position? 你们有什么证据能证明你们的立场呢?
[01:46] Well, we really don’t have any, and we can’t tell you what to do. 我们的确什么都没有 我们也没法告诉你应该怎么做
[01:51] Obviously, subjugating people by threatening their lives is wrong, 显然靠恐吓来征服人民是不对的
[01:54] so if you choose to resist, we’ll do our very best to try to help you. 所以如果你们要反抗 我们会尽我们所能来帮助你们
[01:57] Not that we can make many promises. 我们无法做出很多承诺
[02:00] But we’ve seen a number of villages just like this one wiped out. 但是我们的确看到过许多 像你们这样的村庄被夷为平地
[02:04] As I have said, the Prior made no such threat 如我所说 先知没有威胁我们
[02:08] and spoke upon the positive merits of Origin as true salvation. 而且是基于Origin的功德作为真正的救赎
[02:13] Soft sell, that’s a new approach. 来软的 这可是他们的新办法
[02:16] The Prior of Ori returns! Ori的先知回来了!!
[02:20] Listen. No matter which way you’re gonna come down on this, 听着 无论你们如何决定
[02:23] it’s probably best if that Prior doesn’t know we’re around. 也许最好不要让先知知道我们在附近
[02:27] You can hide here. 你们可以藏在这里
[02:49] Welcome back. 欢迎回来
[02:51] Thank you, Tevaris. 谢谢Tevaris
[02:53] Have you contemplated your divine right? 你们考虑过你们神权了吧?
[02:55] We have, Prior. We wish to hear more of your wisdom. 是的 先知 我们希望能够倾听您更多的智慧
[03:01] It is not my wisdom, but the wisdom of the ages 不是我的智慧
[03:04] passed on to us by the only true gods. 那是由唯一的真神 传递给我们的时间的智慧
[03:09] Hallowed are the Ori. Ori圣智! 《星际之门 第1代:SG1》
[04:23] Adria must’ve done something to him. I mean, before turning him into a Prior. Adria一定对他做了什么 我是说 在她把他变成先知之前
[04:28] You mean she brainwashed him somehow. 你是说她给他洗脑了?
[04:30] Well, Daniel would never willingly become one of them like that, preach their beliefs. Daniel绝对不会愿意这样 去传教他们的信仰
[04:33] He’s damn good at it. 他太擅长这个了
[04:35] Had those people eating out of his hands 让那些人对他顶礼膜拜
[04:37] without issuing one tiny little genocidal threat. 却未动用一丝武力
[04:40] That’s what makes me think there’s still a part of Daniel in there somewhere. 这就是为什么我觉得他还有一部分是Daniel的原因
[04:43] He’s better than all this. 他比这些强多了
[04:44] Yes, but we still have to face the very real possibility 没错 但是我们还是要面对一个可能性
[04:48] that it’s not even really Daniel anymore. 那不再是Daniel了
[04:50] Having Merlin’s consciousness downloaded into his mind 有Merlin的意识加载在他的脑子里
[04:52] could have overshadowed Daniel completely, 可以完全遮蔽Daniel自己
[04:54] weakened him to the point where Adria could do this. 让他虚弱 以使得Adria可以对他做这些
[04:56] Still, we cannot abandon him. 我们还是不能放弃他
[04:59] So, what do we do? 那我们怎么办?
[05:01] We go get him, try to figure out what happened, try to undo it. 我们抓住他 弄明白怎么回事 试着撤消这些
[05:05] – Turn him back. – That’s going to be very risky. 让他回来 那会相当冒险
[05:08] Could be exactly what Adria is hoping for. She might be using him to get to us. 有可能正是Adria最希望的 她也许正希望利用他来抓住我们
[05:11] Still, it’s Daniel. 他…是Daniel
[05:14] – If there’s any chance. – We have no choice. 只要有一丝希望 我们别无选择
[05:21] “Aroden then took off the mask and revealed his face. Arian摘掉了他的面具 露出了他的面孔
[05:26] “‘Your appearance matters not, ‘ he said. ‘Only the truth of spirit in your heart.”‘ “你的外表无关紧要” 他说 “只有内心才是重要的”
[05:33] Blessed are those that follow the path to Origin. 保佑那些追随Ori足迹的人
[05:45] Hey, what took you guys so long? 嘿! 你们怎么这么久才动手?
[05:53] – Carter, we got him. – Great. Carter 我们抓到他了
[05:55] Take us into hyperspace. 很好 我们进超空间
[06:06] – I take it the anti-Prior device is working. – Well, he didn’t stop us from zatting him. 我想反先知装置在起作用 他没有阻止我们击昏他
[06:13] Guys? 同志们?
[06:19] Daniel?
[06:22] What’s going on? 怎么回事?
[06:24] We could be asking you. 我们应该问你
[06:27] Okay, this is not necessary. 好吧 这不需要
[06:30] No offense, but have you looked in the mirror lately? 没有恶意 但是你最近照过镜子么?
[06:33] I’m not a threat to you. 我对于你们来说不是威胁
[06:34] In case you change your mind, you should know there is someone 以防万一你改主意
[06:37] with a finger poised over a button waiting to beam you out into space. 你应该知道有人的手指就在某个按钮上 等着把你传送到宇宙中
[06:41] We had to let this happen. It’s part of the plan. 我们必须让其发生 这是计划的一部分
[06:45] – I’m sorry. “We”? – Oh, yeah, myself and Merlin. 对不起 我们? 没错 我自己和Merlin
[06:49] Oh. So he’s still inside you. 哦 那他还在你身体里
[06:51] Yeah, you remember back on the planet when Adria and I were fighting it out? 你还记得在那个星球上我和Adria打斗么?
[06:54] Yeah, thanks for that, by the way. 哦 多谢那次
[06:56] Yeah, it’s a good thing you guys got out, too. 很高兴那次你们都出去了
[06:58] She was way too powerful for me, 她对我来说太强大了
[07:01] but I couldn’t just let Merlin’s weapon fall into her hands. 我不能让Merlin的武器落入她手
[07:05] I know it’s our only chance of destroying the Ori. 我知道这是我们打败Ori的唯一机会
[07:08] You gave in. 你屈服了
[07:11] More or less. 一点点
[07:18] Of course, Origin is designed to channel the energy of its followers to the Ori. 当然 Origin是用来联接追随者和Ori的能量的
[07:22] It’s that unselfish act of giving that leads one’s soul to salvation, 这种带有私心的给予 会让灵魂得到救赎
[07:25] and ultimately, to Ascension. 然后最终升天
[07:27] This is no great secret. The Book of Origin says, 这不是什么秘密 Origin之书说
[07:29] “Make yourself one with the path, and the journey will lead you to eternity.” 让你自己进入正轨 那旅途将会带你到永生
[07:34] Were it not for the power the Ori draw from our belief, 如果不是Ori从我们的信仰中得到能量
[07:36] the Ancients would have wiped them out long ago. the Ancients早就把他们消灭了
[07:39] Why? 为什么? 你知道答案 你也曾升天过
[07:40] You know the answer. You were once Ascended. 你知道答案 你也曾升天过
[07:44] Because they won’t tolerate anyone or anything 因为他们对于不遵守他们共同规定的人
[07:46] that doesn’t follow their collective rules. 不会加以折磨
[07:49] They claim not to interfere, but they do manipulate. 他们声称不干涉 但是他们却操纵
[07:52] They use their power to hoard their knowledge 他们利用他们的能力来掌握知识
[07:54] and prevent those beneath them from reaching their level. 并且防止低等生物达到他们的层次
[07:57] She seemed to know everything about me. 她似乎知道我的一切
[08:00] She had a tremendous power of persuasion. 她很具有说服力
[08:05] It was almost as if I could hear her voice inside my head telling me what to believe. 就好像我可以在我的脑子里听到她的声音 告诉我去相信什么
[08:10] So I let her believe that she was getting to me, turning me. 所以我让她相信她说服我了 转变我了
[08:17] – Why? – Because I needed her to trust me. 为什么? 因为我需要她相信我
[08:20] And did she? Well, don’t get me wrong. 她相信了? 别误会
[08:23] You’re not a terrible liar, but you’re nowhere near as good as me. 你不是一个很糟糕的撒谎者 但是还没有我这么强
[08:26] Who is? 怎么?
[08:27] And Adria could see right through me. So how did you manage to fool her? Adria可以一下就看穿我 你怎么能骗得过她?
[08:31] I was able to protect Daniel, make Adria think he had succumbed to her will. 我能保护Daniel 让Adria相信 他屈服了
[08:34] – Merlin? – It was necessary. 这是必须的
[08:49] In our time together, I’ve really come to see in you what draws Mother’s affection. 我们在一起的这段时间 我发现了是什么使母亲喜爱你
[08:55] Affects what? 喜爱.. 什么?
[08:57] It’s very important to me that we save her together. 我们一起拯救她对我来说非常重要
[09:03] Of course. 当然
[09:06] I can feel the difference in you. 我可以感觉到你的不同
[09:09] It’s because you’ve done so much for me, showing me the true path. 因为你为我做了很多 让我看到了真正的归途
[09:15] I’m glad. 我很高兴
[09:18] And there’s so much more I can do for you, and you for me. 还有很多我能给你做的 以及你能为我做的
[10:04] So, she trusted you enough to turn you into a Prior. 所以她如此相信你并把你变为了先知?
[10:07] – She had to. – Why, exactly? 她必须的 到底为什么?
[10:10] Because she knew I was her best chance of converting Earth. 因为她知道我是转化地球的最好机会
[10:13] And me. 和我?
[10:15] Well, that would explain why she wanted to believe you, not why she had to. 这可以解释为什么愿意相信你 而不是必须相信你
[10:19] She had Merlin’s weapon. She just didn’t know how to finish it. 她有Merlin的武器 但是不知道怎么去完成它
[10:21] I thought she knew everything. 我以为她什么都会呢
[10:23] She’s human. Her knowledge is still limited. 她是人类 她的知识还是有限的
[10:26] But Merlin knew how. 但是Merlin知道怎么弄
[10:28] It was a quick and easy way to avoid an all-out war 这是一个快速简单的方法
[10:30] between the Ori and the Ancients. 来避免Ori和Ancient之间的战争
[10:31] She knows the device can be used to wipe out the Ancients, 她知道装置可以用来消灭the Ancients
[10:35] so I told her I would finish it for her. 所以我告诉她我会帮她完成
[10:39] – Did you? – Not exactly, but close. 你做了? 不完全 不过差不多了
[10:41] I needed to have the rest of my plan in place before I finished it. 我需要在我完成之前将我的计划就位
[10:45] Which is? 是什么计划?
[10:47] – I needed her to make me a Prior. – Hello. 我需要让她把我变成先知 帅哥
[10:50] So I could steal an Ori ship and fly it through the supergate to the Ori galaxy 这样我就可以偷一个Ori的飞船 然后让其载有武器通过超级星门飞去Ori星系
[10:54] with the weapon onboard and destroy them. 然后摧毁他们
[10:57] Okay, one small flaw in that plan. 好吧 这个计划有个小瑕疵
[11:01] I know. There’s a wormhole blocking the supergate, and that’s why I’m here. 我知道有个虫洞在挡住超级星门 这就是为什么我来这
[11:04] I need you guys to shut it down. 我需要你们关掉它
[11:18] He knew he was no match for her, 他知道他打不过她
[11:20] and he couldn’t let Merlin’s unfinished weapon fall into her hands. 他不能让Merlin还未完成的武器落入她手
[11:22] So he and Merlin came up with a plan to fool Adria 所以他和Merlin想了一个计划来欺骗Adria
[11:25] into thinking that he had succumbed to her power. 让她相信他屈服于她的力量之下
[11:27] So he could continue to work on the weapon 这样他可以继续完成武器
[11:29] ostensibly, this time, for her to use against the Ancients. 表面上看是她可以攻击the
[11:33] Ancients Merlin?
[11:34] He says he still has Merlin’s consciousness in his mind. 他说他还有Merlin的意识在他脑子里
[11:37] Merlin even seemed to be speaking on occasion. Merlin甚至有时候还出来说话
[11:39] Daniel says that’s what protected him from Adria’s influence Daniel说这就是为什么可以抵抗Adria的影响
[11:42] and what’s allowed him to convince her to make him a Prior. 并且使他让她相信并让他成为先知
[11:45] Why did he need her to make him a Prior? 为什么要让她把他变成先知?
[11:47] So he could steal the Ori ship with the weapon onboard 这样他可以偷一艘Ori的飞船并且装上武器
[11:50] and fly it through the supergate. 然后飞过超级星门
[11:51] He wants us to shut down the incoming wormhole so he can dial out. 他想让我们关掉拨入虫洞 这样他可以拨出
[11:54] Yeah, so he says. 他是这么说
[11:56] You do not believe Daniel Jackson is being truthful? 你不相信Daniel Jackson是在说真话
[11:59] Oh, I want to believe him. 哦 我想相信他…
[12:01] That could be exactly what they expect of us. 那也许正是他们希望我们做的
[12:04] If Adria really did somehow manage to brainwash Daniel, then… 如果Adria真的对Daniel洗脑了…
[12:08] This whole thing could be an elaborate plot to get us 那整个事件可能就是让我们关掉虫洞的阴谋
[12:10] to shut down that wormhole so more Ori ships can come into our galaxy. 这样更多的Ori飞船就会进入我们的星系
[12:19] So, what do we do? 那我们怎么办?
[12:36] Fellows. 兄弟们
[12:48] This is new. 真新潮啊!
[12:50] Yeah, it’s always something, isn’t it? 没错 你就是要找我麻烦 对吗?
[12:51] Got to tell you, though, not your look. 总归要告诉你的 不适合你啊
[12:54] Oh, it is just temporary. 那只是暂时的
[12:56] – Really? – Yeah, yeah. 真的? 没错 没错
[12:58] You see, when Merlin programmed the Ancient device to download Merlin在设计那个Ancient装置把他的意识
[13:02] his consciousness into my brain, he gave it a time limit. 灌输到我脑袋里的时候 他设定了一个时限
[13:05] See, he knew I could only survive so long with the knowledge 他知道如果我带着两个独立人的思想 和意识共存
[13:07] and consciousness of two distinct people in one mind, so… 我就只能活这么长时间 所以…
[13:11] And when he goes? 那当他离开的时候?
[13:13] He’s genetically programmed my body and mind 他通过基因向我的身体和思维下达指令
[13:14] to revert back to the state it was in before he was downloaded. 使他们恢复到被灌输意识之前的状态
[13:18] – He can do that? – Yeah, I’m hoping so. 他能做到么? 是的
[13:21] I won’t look like this anymore. 我希望如此 我再也不想看起来是 这模样了
[13:22] I won’t have any of a Prior’s special abilities. 我不再拥有任何先知的超能力
[13:25] Unfortunately, I’ll just be little old me again. 很不幸 我又变回那个旧我
[13:28] But that’s good news. 不过这可是个好消息
[13:29] Yeah, except I won’t be able to fly an Ori ship, 是的 但我也不能再驾驶Ori的飞船了
[13:32] it’ll be too late to execute the plan, and Adria will have Merlin’s weapon. 那时候再执行这个计划就太晚了 Adria会拥有Merlin的武器
[13:36] – I thought that wasn’t finished yet. – It’s very close. 我想那个武器还没有完成 完成的差不多了
[13:39] All the pieces are there. It just needs to be assembled. 所有的零件都已经备齐了
[13:41] Adria will figure it out. 只差装配 Adria可以搞定这些
[13:43] And just when does your chariot turn back into a pumpkin? 你什么时候会被打回原形?
[13:46] – I don’t have much time. A day or so. – A day? 我没太多时间了 也许一天左右
[13:50] Kind of risky leaving it this late in the game. 一天? 只留这点时间这太冒险了
[13:52] Well, I didn’t have much choice, 我没得选择
[13:53] and it took you guys a little longer to capture me than I planned, so… 你们这群家伙抓住我的时间 比我预计的要长一些
[13:56] Right. 好吧…
[14:00] Why do we have to do that again? 为什么我们还要再这么干一次
[14:02] Well, I couldn’t exactly just come to you. 我不能直接来找你
[14:03] I think Adria might have suspected something. 我想Adria可能已经开始起疑心了
[14:06] Yes, I see. 是 我明白
[14:07] Jack, you have to believe me. Jack你必须相信我
[14:10] Why? 为什么?
[14:12] Why? Well, because… 为什么? 因为…哦
[14:13] Oh, I don’t know, the fate of the galaxy hangs in the balance. 我不知道 也许因为 这个星系的命运已经到了紧要关头?
[14:16] You know, that old chestnut’s getting a little old. 这个老笑话太老了
[14:21] No, no, that part never gets old. 不不不 这部分永远不会过时!
[14:23] Now, you have to shut down that supergate and you have to let me go. 现在 你必须关上那扇星际之门 你必须放我走
[14:26] You know how much I hate being told what to do. 你知道 我有多讨厌别人教我该做什么
[14:28] Jack, it’s me. Jack 是我!
[14:29] What, that’s supposed to convince me? Look at you. 你觉得这点能说服我么?看看你自己吧!
[14:31] Have I ever let you down? No, don’t answer that. 我有让你失望过么? 不 别回答我
[14:34] Have I ever let you down when it really mattered? 我有在关键时刻让你失望过么?
[14:36] I don’t even know who I’m really talking to right now! 我甚至不知道我现在究竟在和谁说话
[14:39] Not when you were being tortured by Ba’al, 当你被Baal施以严刑 被剥夺生命
[14:40] killed, brought back to life over and over again. 然后又重生的时候 一次又一次
[14:42] – I stood by you the whole… – All right, just stop! 我始终都站在你那边 够了 闭嘴!
[14:46] I don’t need to be reminded of that. 我不需要你来提醒我这些!
[14:48] I’ve been around this barbecue a few times. 我们曾经多次共同战斗
[14:51] Just because you know the stuff Daniel knows 仅仅因为你知道Daniel所知的事情
[14:54] doesn’t mean you’re him, doesn’t mean you’re telling the truth. 并不能证明你就是他 并不能证明你所说的就是真相
[14:57] I mean, come on, you’ve got to know what you’re asking me to do. 我是说 你必须明白 你叫我做的事情意味着什么
[14:59] I do! 我明白!
[15:02] You know, there’s a bottom line here. Carter doesn’t think it can’t be done. 你应该明白 我们是有底线的 Carter不会认同这件事情的发生
[15:06] Yes, it can. A Mark IX beamed directly behind the gate 但它确实会发生 有一个强大的破坏器
[15:08] in the Pegasus Galaxy will destroy that gate. 会传送到飞马星系的星门另一面 它会毁了星门
[15:10] The wormhole connection will be broken. 虫洞之间的通道将会被摧毁
[15:12] How do you know that? 你怎么会知道这些?
[15:14] Hello? Merlin! 是Merlin!
[15:15] – Oh, yes, Merlin! – Jack, I wish I had proof. 噢 是 是Merlin!
[15:19] I wish I had a way to convince you, but I don’t. Jack我希望我能有证据 我希望我能说服你 但我不能
[15:21] Now, this was the only choice I had, and I took it. It’s a good plan. 现在 这是我唯一的机会
[15:25] It just happens to hinge on you guys believing in me, having a little faith. 我必须把握住它 这是一个绝妙的计划 关键是只要你们能相信我
[15:29] Now, I thought you, of all people, might. 对我有点信心 即使其他人不 你也应该相信我
[15:31] Why? 为什么
[15:32] You, of all people, should know that I don’t believe anything anybody says, 你应该比其他人更明白 我不会相信任何人说的任何话
[15:36] even if I understand what they’re talking about! 就算我能理解他们所说的一切
[15:40] Jack, it’s me. Jack!是我
[15:42] Yeah? 那又怎么样?
[15:54] He’s right, sir. 他是对的 长官
[15:57] A Mark IX Gate Buster, beamed directly behind the event horizon 在事发区域 确实能探测到一个星门破坏器
[16:00] so the force won’t be absorbed by the active wormhole, 所以 如果这个力量无法被激活的虫洞吸收
[16:02] would destroy the gate and sever the connection. 他将会摧毁星际之门并且切断联系
[16:06] Yeah, 是
[16:08] I should’ve known that. 我该早点知道这些
[16:10] – So, do you believe him now? – I honestly don’t know. 那 你现在相信他了么? 老实说 我不知道
[16:15] Well, unfortunately, I don’t think a polygraph would work in this case. 真不幸 我想测谎机也派不上用场
[16:18] No, but I’m not worried about that. 不 我担心的不是这个
[16:22] See, I think we’ve got something better. 我想我们正在使一些事情好转
[16:29] You know, Teal’c, the longer I’m gone, Tealc 你知道
[16:31] the more suspicious Adria is going to become. 我离开的越久 Adria就越会猜疑
[16:33] Why were you preaching to the villagers on that planet? 你为什么在那个星球的村民间布道?
[16:35] What? 什么?
[16:37] I told you, I found out you guys were going to be there, 我告诉过你
[16:38] so I set myself up to be captured. 我发现你们会在那里出现 所以我去那儿好让你们抓住我
[16:40] You misunderstand me, Daniel Jackson. 你误会我的意思了Daniel Jackson
[16:42] Why is Adria not suspicious of your actions? 为什么Adria没有对你的行为起疑?
[16:47] You attempt to reform a meaningless planet of people 你尝试去改善一个毫无意义的人类星球
[16:49] instead of completing the weapon? 却不去完成那件武器
[16:52] Actually, she was the one who stopped me before I completed the weapon. 事实上 是她阻止我完成武器
[16:57] Why? 为什么?
[17:24] – I’m almost done. – I know. 我快要完成了
[17:27] You must stop for now. 我知道 你现在必须停下来
[17:38] You’re afraid the Ancients will take the device away from us 你担心Ancient会在我们使用它之前
[17:40] before we can use it. 先拿走它?
[17:41] They’ve interfered once before in its creation. 他们曾在它诞生之前阻挠过一次
[17:44] You’re using Merlin’s knowledge, 你在使用Merlin的知识
[17:46] knowledge he kept from when he was Ascended. 那是他在 升天的时候所保留下来的知识
[17:49] But if I don’t finish it… 但如果我不完成它…
[17:52] For now, 现在
[17:54] you must help bring the energy of more followers into the fold. 你必须帮我把那些山坳里的 信徒的能量积聚起来
[17:58] The original plan was for the Ori to convert our whole galaxy Ori最初的计划是转变整个星系
[18:01] so they could build up their power enough to attack the Ancients. 这样他们就能积聚起足够的力量来 攻击Ancient
[18:04] But even then, a conflict like that on that level was going to be costly. 但即便是那个时候 这个阶段的冲突 都要付出极大代价
[18:08] But now they have a weapon that could destroy all Ascended beings 但现在他们拥有了一件可以摧毁所有 Ascend的武器
[18:10] within the scope of an entire galaxy in one fell swoop. 在全星系范围内 将会全线崩溃
[18:13] They just need to distract the Ancients long enough so that they can use it. 他们只需要引开Ancient的注意力 直到他们能使用那些武器
[18:17] Engage them in battle long enough to complete the weapon. 他们只需要把Ancient困在战争中 这样就有足够时间来完成那件武器
[18:19] And back off to safety while Adria detonates it. 当Adria引爆它的时候 他们回到 安全状态
[18:23] If the Ancients perceive this weapon as a threat, 如果Ancient注意到这件武器是一个威胁
[18:25] why not intervene and simply take it now? 为什么他们不阻止?或者现在就直接拿走?
[18:27] I have no idea. 我不知道
[18:28] I mean, maybe they want to give my plan a chance to work. 也许他们想给我一个机会 实现我的计划
[18:31] Either way, the Ori believe they still need more power 无论哪种方式Ori相信他们需要积聚
[18:33] to maximize their chances for success. 更多力量好使他们成功的可能性最大化
[18:37] More power. 更多的力量
[18:39] That means they will need more followers… 也就是说他们需要更多信徒
[18:41] Exactly. 完全正确
[18:42] Adria’s out working hard for the cause, Adria也是出于这个原因所以 在外辛苦工作
[18:43] which leaves me the perfect opportunity to steal the ship with the weapon on it. 这才给了我绝好的机会偷了这艘带有武器 的飞船
[18:46] If you guys would just believe I’m still on your side. 如果你们这群家伙还愿意相信 我是站你们这边的!
[18:53] We’re running out of time. 我们没时间了
[19:00] I believe Daniel Jackson speaks the truth. 我相信Daniel Jackson所说的是事实
[19:03] Lot of good it’s going to do us. 这对我们会很有好处
[19:10] I’m going to let you tell them yourself because I don’t have a stomach for it. 你得自己去告诉他们 我实在不想说这件事
[19:14] That’s all right, sir, General O’Neill filled us in. 好吧长官
[19:17] The IOA has nixed the whole thing. O’Neill将军 IOA调查了整件事情
[19:19] No, I don’t think you know everything. 不 我认为你并不了解所有的事情 我…
[19:35] You have to understand, 你们必须理解
[19:37] we’ve considered all the evidence at our disposal, 我们已经权衡了与这次处置 有关的所有证据
[19:40] but more than that, as difficult as this is, 但除此之外 这个问题非常困难
[19:42] I feel very strongly that we have no viable option. 我强烈的感受到我们没有 切实可行的选择
[19:46] You want to get to the point? 你能说重点么?
[19:51] I assure you this may be the hardest decision I’ll ever make, 我向你保证 这是我有史以来做过 的最困难的决定
[19:56] but I take full responsibility for it. 但我会对此承担所有责任
[19:59] Based on my recommendation, the IOA has proposed to the President 基于我的建议 IOA向总统递交提案
[20:03] that Daniel Jackson’s life be terminated immediately. Daniel Jackson的生命将被处以极刑 立刻
[20:21] So, what the hell is going on? 那… 到底怎么回事?
[20:23] This and that. You know, the usual. 这样或者那样 你知道应该没什么特别
[20:26] You’ll never believe what’s happening on One Life to Live. 你永远都无法相信 One Life To Live(电视剧)都在演什么
[20:28] I really hate to press the issue here, but I do have a deadline. 我真的不想催 可我是有时间期限的
[20:31] So do we. 哦 我们也是
[20:32] Oh, yes, I know, before I figure out 噢
[20:33] how to overcome the effects of the anti-Prior device. 是在我能找出抵御 反Prior设备的方法之前
[20:36] I thought Teal’c believed me. 我想Teal’c是相信我的
[20:37] – Oh, he does. – Jack? 他确实是 Jack的主意?
[20:40] No, he’s on your side, too. 不 他也是站在你这边的
[20:43] That little weasel man who somehow represents your government. 那个小个子猥琐男人是代表你们
[20:48] Woolsey? 政府的么?
[20:50] I can’t be certain, but I think he might not like you. 我不能肯定 不过我想他好像不太喜欢你
[20:54] He wants to have me killed, doesn’t he? 他想让我死是吧?
[20:57] I’m not sure how serious he is. He seems quite the prankster to me. 我不知道他是不是认真地 我觉得他看起来像个喜欢恶作剧的人
[21:01] You know, I was afraid of that. 你知道么 我就担心那个
[21:02] He was the one who argued to keep Khalek alive and got burned for it. 那次是他据理力争保住了Kalek的命
[21:06] Khalek? 惹火上身
[21:07] It was his highly evolved half-breed son. 呃 他是Anubis半血亲的儿子 高度进化
[21:09] Two people died as a result. It could have been much worse. 最后结果 两个人都死了 事情本来可能变得更糟糕
[21:14] Now that you mention it, that seems to be in play. 你现在提这些 看起来不像是在开玩笑
[21:19] But not to worry. If it comes down to it, I have a plan. 不过别担心 如果事情发展到这个地步 我自有计划
[21:24] Oh, you have a plan. Great. What is it? 噢 你有计划 太好了 是什么?
[21:32] Well, 好吧
[21:34] when I said that I had a plan, I meant that I have to plan the plan. 我说我有一个计划 意思是 我要去计划一下
[21:40] So when, or rather, if, it comes down to it, I will have a plan. 所以当事情到了那个地步的时候 我就能有一个计划了
[21:45] I’ve cleared my whole afternoon 我把我整个下午都空出来
[21:49] for planning. 来做这个计划
[21:53] You believe me, right? 你是相信我的
[21:55] Mmm-hmm. 对吧?
[21:59] Okay, now I don’t believe you. 现在 我不相信你了
[22:13] Imagine our positions were reversed. 设想一下 我们易地而处
[22:16] What would you do? 你会怎么办?
[22:18] Hmm…
[22:20] I know you’ve trusted me even when you’ve had every reason not to, 我知道你会相信我 即便所有的证据都不利于我
[22:24] but perhaps I’m the only one who knows how dangerous and powerful Adria is. 但如果 我是唯一一个知道Adria 有多危险有多强大的人
[22:29] There’s no evidence. 除了你的言词
[22:32] Only your word, and that should be enough, 没有其他证据 也许你的话已经足够证明了
[22:36] but this is so big. 但这件事太大了
[22:38] – Well, I wouldn’t let them kill you. – Of course not. 我不会让他们杀了你 当然不会
[22:43] I won’t let that happen to you. 我不会让这件事情发生在你身上
[22:47] But would you support me, 但是如果我的提议最终会
[22:50] if what I was proposing could very well open the door to the final Ori victory? 导致Ori的胜利 你还会支持我么?
[22:58] Not if there was the slightest chance that I wasn’t on the level, 除非存在极小的可能 那就是我没有以诚相待
[23:03] even if it was the tiniest nagging doubt. 即便那只是最最薄弱的怀疑?
[23:19] That’s a load of crap. You’re wasting our time. 这全是废话! 你在浪费我们的时间!
[23:23] Dr. Jackson was the one who suggested we should kill Khalek. 是Jackson博士提议我们应该杀了Kalek
[23:26] He was the demon spawn of Anubis. 那个人是Anubis的恶魔爪牙!
[23:28] And Dr. Jackson is now potentially an even bigger threat. Jackson博士现在有可能是一个 更大的潜在威胁
[23:31] I think the operative word there is “potentially”. 我想应该注意一个词 潜在可能
[23:33] We don’t know exactly what’s going on yet. 我们现在还不知道究竟发生了什么
[23:35] And by the time we do, it may be too late. 等我们知道的时候 那就可能太晚了
[23:38] We know that anti-Prior device 我们知道反先知的设备只能在
[23:40] will only subdue his powers for a limited time. 有限的时间里压制他的力量
[23:42] After that, you won’t be able to control him. 这个时间一过 你就没办法控制他了
[23:45] All right, listen to me closely, because I’m only going to say this once. 好吧 仔细听我说 因为这话我只说一次
[23:49] You kill Daniel over my dead body. 你要想杀了Daniel 就先杀了我
[23:53] Obviously, we need to discuss some realistic options. 显然 我们需要讨论一些现实的选择
[23:58] We can’t hold Dr. Jackson long-term and we can’t release him, 我们没法长时间控制Jackson博士 我们也没法释放他
[24:01] given what he knows. 想想他知道的那些事情
[24:03] Well, if he has fallen under their influence, 如果他已经受到了他们的影响
[24:05] the Ori likely know everything they can learn from him already. Orimost也许已经知道了所有能从他 那里知道的事情
[24:08] What are you suggesting? 你想说什么? Jackson博士宣称他很快就能恢复自己 原先的样子
[24:09] Dr. Jackson claims he’ll revert back to his old self in short order. Jackson博士宣称他很快就能恢复自己 原先的样子
[24:14] We only need to hold him long enough to see if that’s true. 我们只需要在这段时间里控制住他 看看他说的是不是真的
[24:17] If it’s not, we still have the option of placing him in stasis. 如果不是 我们仍然可以选择让他 处在停滞状态
[24:21] If he hasn’t already caused a major catastrophe by then. 如果他到那个时候还没闯下弥天大祸
[24:23] Oh, will you stop it? 哦 你能不能闭嘴
[24:26] If he is telling the truth, 如果他说的是事实 也许我们已经
[24:27] then we’ve blown the best chance we’ve ever had of beating the bad guys. 错过了有史以来最好的 打败那些坏人的机会
[24:39] How’s it going, sir? 长官 事情进展如何?
[24:41] Longing for the days when I actually carried a weapon. 我非常怀念那段有武器在手的日子
[24:44] – What do you got? – A crazy idea. 你们有什么收获? 一个疯狂的主意
[24:47] I’m down with crazy. I like crazy. Crazy and I are like that. 疯狂对我来说不是问题 我喜欢疯狂 疯狂和我 就像这样
[24:51] Cam likes crazy, too. Cam也喜欢疯狂
[24:53] Listen, if what Jackson is saying is true, 听着 如果Jackson说的是真的
[24:55] there is an Ori ship out there with a near-complete weapon on it 现在正有一艘武器快要完成的Ori飞船
[24:58] that could prove useful against the Ori. 用作对付Ori 可能会非常有用
[25:01] – I think we should go after it. – You’re right, that’s crazy. 我觉得我们应该找到它 没错 是太疯狂了
[25:04] I’m just saying, if they’re not going to let Jackson complete his mission, 我只是说 如果他们不会让Jackson 完成他的任务
[25:08] there is no reason that we shouldn’t try. 那我们就没理由不试试
[25:10] Daniel Jackson may be able to provide us with the intelligence required Daniel Jackson或许可以为我们 提供需要的情报
[25:12] to ensure the success for this mission. 以保证任务的完成
[25:15] He might be able to tell us where the ship is and how to get aboard undetected. 他可能会告诉我们船在哪里 如何能神不知鬼不觉地上船
[25:18] And he must have enough knowledge of their technology by now 而且他现在一定对他们的科技 了如指掌
[25:20] to provide me with what I need 能告诉我如何进入飞船的控制系统
[25:21] to interface with the ship’s control systems.
[25:24] Assuming he tells you. 那也要他告诉你呀
[25:26] Well, why wouldn’t he? 他为什么不呢?
[25:28] If he knows he’s not going anywhere… 如果他知道自己哪都去不了
[25:33] – That’s crazy. – That’s what I said. It’s crazy. 那太疯狂了! 我也是这么说的 太疯狂了
[25:35] It’s nuts. It’s wacko. But let’s be honest, what isn’t? 疯了! 但是坦白说 怎么样不是呢?
[25:39] Jack Jack, I’m the only one who should be going.
[25:41] It’s too dangerous for anyone else. 我才是唯一应该去的人 对于其他人来说都太危险了
[25:43] Not if you give me the intel we need. 除非你把我们需要的情报都告诉我们!
[25:45] It’s my plan. 这是我的计划!
[25:47] It was a bad one. Come on, Daniel, 不怎么样的计划! 算了 Daniel!
[25:50] you had to know we weren’t going to shut down that supergate for you. 你要知道 我们不会为了你 把星门关掉的
[25:53] We had no choice. 我们别无选择
[25:54] Oh, now it’s “we”. 噢 现在是”我们”
[25:57] You’ve been in my position before. Well, not this one, but similar. 你也面临过我这种处境 不是这样的 但是…很相似!
[26:01] Yes, I’m sure I have, 没错 我是面临过
[26:04] but my brain’s been messed with so much over the years, I don’t remember. 但是这么多年来 我脑子都搞混了 我不记得了
[26:07] Wait a second, with your way, you still have to shut down the supergate. 等等 就算用你们的方法 你们还是要关掉星门的
[26:11] Come on, where’s the ship? 说吧 船在哪里?
[26:15] How does Carter fly it? Carter怎么控制它?
[26:17] And give me any other intel I might need to make this op a success. 给我点需要的情报
[26:21] Come on. 让我成功抓住这个机会 拜托了!
[26:25] I’m trusting you. 我可是在信任你哦
[26:26] Oh, yes, I really feel the faith. 哦 没错 你们真的信任我!
[26:30] Well, now you have to trust us. 现在轮到你要信任我们
[26:33] Let us finish what you started. 让我们完成你开创的使命
[26:40] The Ori ship containing Merlin’s weapon 带有Merlin的武器的Ori飞船
[26:41] is parked in orbit around a planet with a gate. 停在有星门的一个星球附近的轨道上
[26:43] We gate to the planet, use rings to get aboard. 我们用星门到那个星球上 然后用传送环上船
[26:45] There is a Prior in charge of the ship 在船上有一个Prior
[26:47] but he preaches to the masses on the planet daily. 但是他每天都要向大众传教
[26:49] I thought only a Prior could fly one of their ships. 我以为只有Prior可以驾驶飞船
[26:51] The systems are activated using mind control, 系统是用脑力控制激活的
[26:53] but Daniel’s given me what I need to get around it. Danie已经把需要知道的都告诉我了
[26:55] He’s also given us instructions on how to put the final pieces together. 他还指导过我们 如何把最后的碎片拼起来
[26:58] Daedalus will be standing by in Pegasus to shut down the wormhole. Daedalus会在飞马星系 关掉虫洞
[27:02] We use the Ori ship to dial out, and we send the weapon through. 我们用Ori的飞船拨出 然后把武器送出来
[27:04] But not before the Odyssey beams us off. 但要在Odyssey把我们送出去之后
[27:07] Now, that’s a plan. 这才叫计划!
[27:09] That depends entirely on Daniel Jackson’s word. 这全凭Daniel Jackson的一面之词
[27:13] We will know whether he’s on the level before we shut off the supergate. 我们会在关掉超级星门之前 知道他是不是对我们诚实
[27:17] So at this point, the only thing at risk 所以现在
[27:21] is us. 唯一冒险的 是我们
[27:42] No gun. 没有枪
[27:45] Hmm.
[27:46] Did you bring lethal injection, high voltage, 你带了毒液注射来 还是高压电
[27:49] or are you just going to have them beam me out into space? 还是直接让他们 把我扔到太空?
[27:53] I think you understand my position. 我知道你了解我的处境
[27:55] I gave Jack the information you asked for. 我已经把你们需要的信息 告诉Jack了
[27:57] And you will be frozen in stasis until such time 你会被冰冻
[28:00] that SG-1’s mission is deemed successful. 直到Sg1的任务成功
[28:04] I take it then, you’re not going to allow me to just turn back into my old self? 那就是说 你们不会让我归队
[28:09] If the intel turns out to be reliable, 如果情报证明有用
[28:11] you will be unfrozen and allowed to resume transforming, 你会被解冻 允许恢复原来的样子
[28:15] if that indeed is going to happen. 如果真的可能的话
[28:19] I see. 我明白了
[28:30] I am here out of respect for you. 我到这儿来 是出于尊重
[28:32] I wanted to explain personally 我想亲自来向你解释
[28:33] that we’re about to beam you into the Ancient pod in Antarctica. 我们会把你用转移光束 送到南极的Ancient基地
[28:43] Okay. 好的
[28:47] You’re clear to beam the prisoner out now. 你们现在可以传送犯人了
[28:55] What’s the holdup? 怎么回事?
[28:57] We’re having some technical problems. We can’t seem to get a lock. 我们出了点技术问题 好像不能开锁
[29:25] Not part of my plan. 我本来不是这么计划的
[29:34] I’ve always been the one who caused the worry, not the worrier. 我总是让人担心的人 不是担心别人的人
[29:39] It’s not easy. Don’t second-guess yourself. This is the best possible course of action. 这不容易 别怀疑你自己 这是最好的行动方案了
[29:43] Exactly. Action, good. Sitting around, bad. 没错! 行动 好事! 做着不动 坏事!
[29:47] Hey, if it makes you feel any better, I still worry sometimes, too, about you. 如果这么说能让你好过点 我对你还是 – 有点担心的
[29:51] – Well, thank you, sir. – Don’t mention it. – 谢谢了 先生 别客气
[29:56] I thought we fixed this thing so that wouldn’t happen anymore. 我以为我们修好了
[30:08] Daniel? Jack. 这种事不会再发生了
[30:13] – What’s up? – Oh, I’m taking the ship. 怎么了? 哦 这船归我控制了
[30:15] Oh. I see that. 我看到了
[30:17] Yeah, I beamed the crew safely to the surface. 我把船员都安全送到地面了
[30:20] Nice for them. 真不错
[30:22] But, as you probably figured out by now, I’m going to need you. 但是你可能也猜到了 我现在需要你
[30:26] You know, I was just thinking how much I missed being needed. 知道吗 我刚刚还在怀念 被需要的感觉
[31:05] All right, fellows, here’s the deal. We’re commandeering this ship. 好了 同志们 这样如何 我们要控制这艘飞船
[31:09] I’d like for you to throw down your weapons and surrender, please. 请你们扔下武器 就地投降
[31:17] That’s a no. 看来是不同意了
[31:30] We asked nicely. 我们先礼后兵了
[31:50] Okay. 好了
[31:57] This shouldn’t be too bad. 这样还不算坏
[31:59] I don’t know. 我不知道
[32:01] For me, whenever there’s some assembly required, 对我来说 只要是需要装配的东西
[32:02] I inevitably find some part missing. A screw, widget, what have you. 我总会少个什么 螺丝钉啊
[32:07] Hmm. 或者是小部件 你呢
[32:09] Well, according to Daniel’s instructions, it all seems to be here. 根据Daniel的指示 似乎都在这了
[32:13] Ah, well, I never follow instructions. 哦 永远不要按部就班
[32:15] You think that could be part of the problem? 这会有问题吗?
[32:36] – We clear? – For the moment. – 我们安全了吗? – 暂时安全
[32:38] Okay, I’ve locked out the rings and secured this level. 好了
[32:40] We shouldn’t have any more company. 我已经锁上了转移环 应该不会有人了
[32:42] Hang on, guys. If this works, we’re about to jump into hyperspace. 坚持住 同志们 如果可行 我们就要进超空间
[32:59] Yep. Just like old times. 好! 和以前一样
[33:06] Except I’m here against my will, and you look like Marcel Marceau. 除了现在 我不是出于自愿 而你看上去像Marcel Marceau
[33:11] Yeah, you know, some things change, but others stay the same. 是啊 有些事会变 有些事却不变
[33:14] Very good. 没错
[33:16] Why’d you bother giving me the intel if you were going to bust out anyway? 既然你无论如何都要来 怎么还愿意告诉我那些情报
[33:24] Well, obviously, I’m improvising at this point. 显然 都到这份上了 我在临场发挥
[33:26] I had no idea when, or even if, 我也不知道何时
[33:28] I was going to be able to overcome the effects of the anti-Prior device. 甚至我能否成功抵御反先知装置
[33:31] Time was running out. 没时间了
[33:32] Adria is going to notice my absence and become suspicious Adria很快会注意到我不见了 然后起疑心
[33:34] so sending the rest of SG-1 to get the device was my only choice at the time. 所以那时把Sg1的其他队员 送去拿回设备是我唯一的选择
[33:40] Then why do this now? 那现在为什么这么做?
[33:42] Because I’m afraid the rest of the team 因为我害怕其他队员没有我
[33:43] won’t be able to complete the mission without me. 不能完成任务
[33:46] Oh, aren’t we full of ourselves? 哦 人人都是以自我为中心啊
[33:48] That, and I wasn’t about to let Woolsey freeze me. 我也不想让Woolsey冰冻我
[33:51] – That I understand. – Yeah. – 那我理解 – 是啊
[34:01] Okay, I think that’s about it. 好了 我想行了
[34:06] Hang on. What’s this? 等等 这是什么?
[34:09] Oh, I’m not sure about that one. 哦 我也不确定
[34:10] See, there is always a widget left over. 看到么? 总是多个配件
[34:14] I thought you were always one short. 我还以为你总是少个配件
[34:16] Well, you’d think both was impossible, but it’s not. 你以为会不多不少 但不是
[34:20] Right. 没错
[34:21] Actually, I’m pretty sure that’s the timing crystal that sets 事实上 我相当肯定 那是一块计时水晶
[34:24] the detonation of the weapon five minutes after it’s inserted. 插入5分钟后就能让武器爆炸
[34:27] Right. Hold on that. Carter, status? 对 等等 Carter 情况如何?
[34:31] Vala, Cam, we’re moments from exiting hyperspace. Vala Cam 我们马上要跳出超空间了
[34:33] Roger that. We’re almost done here. 收到 我们也快好了
[34:36] Check that. Vala’s almost done. I still have my doubts. Vala快好了 我持怀疑态度
[34:49] And that means? 这意思是?
[34:51] That means the weapon is ready to be activated. 意思是武器即将激活
[34:56] What? 干什么?
[34:58] Oh, I was just wondering if an Ascended being 哦
[35:00] was going to swoop down and take it away. 我就在想升天族会不会忽然冲出来 然后把它夺走
[35:03] I guess they don’t mind us doing their dirty work for them. 我想他们不介意 我们帮他们做这脏活
[35:06] Or… 或者…
[35:08] Or what? 或者什么?
[35:10] Or there’s no point because I’ve assembled it wrongly 或者那样没意义
[35:12] and it’s not going to work. 因为我装错了没用
[35:25] – Colonel Carter. – Yeah, I see it. Carter中校
[35:27] Just came up on the ship’s sensors. 是啊
[35:30] Cam, Vala. 我看到了 刚出现在飞船传感器上
[35:33] We have a problem. 我们有麻烦了
[35:41] What’s it doing? 怎么样了?
[35:42] It seems to be just sitting there blocking our way. 它只是停在那里挡着我们的路
[35:44] I’m trying to raise shields. 我在打开防护盾
[35:50] Hi there. 嗨 大家好
[35:54] Carter, I thought you sealed off this level and locked out the rings. Carter 我以为你封了这层 锁住转移环了
[36:01] Me, too. 我也是
[36:16] I was afraid of that. Adria must’ve anticipated my plan. 我就担心会那样 Adria一定已经发现我的计划了
[36:21] – They’re going to detect us. – We’re cloaked. – 他们会发现我们的 – 我们已经隐形了
[36:24] – This ship doesn’t have that. – It does now. 这船没有那功能的
[36:27] Having a ZPM helps. 现在有了 在ZPM的帮助下
[36:30] When the time comes, give the order to Daedalus. 到时候 给Daedalus下命令
[36:38] We’ll see. 等着看
[36:44] I should never have trusted you. 我从来就不该相信你
[36:46] They’re about to shut down the supergate and allow our ships through. 他们就要关掉超级星门 让我们的飞船通过了
[36:49] They’ve assembled the weapon, and the Ancients didn’t interfere. 他们组装了武器 Ancient也没有干扰
[36:53] Right? 没错吧?
[36:55] You did exactly as I said, right? 你们都照我说的去做了 对吧?
[36:58] Daniel, what are you doing? Daniel 你在干吗?
[37:00] We can destroy the Ancients right now, and the Ori won’t even have to fight. 我们现在就可以毁了Ancient Ori甚至可以不用一兵一卒
[37:03] I’ve done all of this for you. 这一切我都是为了你而做
[37:09] – Your mind is closed to me. – Yeah. 我们更接近了 对
[37:16] – What the hell is going on? – Sorry about that. 到底怎么回事?
[37:19] I had to be sure this was working on her first. 不好意思 我必须先确认这对她有用
[37:22] You got past her personal shield. 你穿过了她的防护盾?
[37:24] Yeah, that took a lot. 对 那是很费力
[37:30] – Are you all right, Daniel Jackson? – Yeah, a little dizzy. 你没事吧 Daniel Jackson? 是啊 有点晕
[37:34] Look, I don’t have much time left. Go arm the device. 我没多少时间了 快武装设备
[37:39] Jack’s onboard Odyssey. Jack在Odyssey上
[37:40] He’s going to shut down the gate. Now, go! 他会把星门关掉 现在快去!
[37:56] Jack, give the command. Jack 快下命令
[38:01] Please. I’m running out of strength to do this. 拜托!
[38:10] Daedalus, 我快不行了
[38:13] this is General Jack O’Neill. 我是Jack O’Neil将军
[38:21] What’s going on? 怎么样?
[38:22] – Daniel’s flying the ship. – Daniel? – Daniel在驾驶飞船
[38:24] He wishes us to arm the weapon. 他让我们快点启动武器
[38:26] General O’Neill’s onboard the Odyssey. O’Neil将军在Odyssey上
[38:27] – And? – Do it. – 然后? – 快点
[39:38] We got to go. 我们得走了!
[39:39] Sir, if you can hear me, we need to beam out now. 如果你能听见我 我们现在就得传送出去
[39:41] What about Adria? Adria怎么办?
[40:06] Hey, sleepyhead. 嘿 瞌睡虫!
[40:09] What took you so long? 怎么睡了那么久?
[40:11] – What happened? – Nothing. Why? – 发生什么了? – 没什么 怎么了?
[40:14] We armed the weapon, you dialed the gate and sent the Ori ship through. 我们启动了武器 你拨通了星门 让Ori飞船通过了
[40:17] Assuming it is you. 就当那个是你
[40:21] No, it’s me. 不 确实是我
[40:24] Merlin’s gone. He sacrificed himself for this to work. Merlin走了 他为此牺牲了自己
[40:30] Yeah? Prove it. 是吗? 证明给我看!
[40:41] – What the hell was that? – If I was Merlin, you would know. 那是什么? 如果我是Merlin
[40:43] – What about Adria? – Still on the ship. 你就知道了 Adria怎么样了? 还在船上
[40:46] All right, here’s a question. 好 有个问题
[40:49] How do we know it worked? 我们怎么知道那有用?
[40:51] We don’t. Not yet. 我们不知道 还不知道
[40:53] I think if it did work, the Ancients would feel obligated 我想 如果有用
[40:57] to give us a fruit basket or, like, a gift certificate, Ancient应该会给我们 送个水果篮子 或礼券什么的
[41:04] or something like that. 类似什么的
[41:05] Maybe the reason why they let us do it is because they knew it wouldn’t work. 或许他们让我们这么做的原因是 他们知道不会有用
[41:09] Or maybe because they knew it would and wanted it to. 或者因为他们知道也想这样
[41:12] There’s no point in guessing. 瞎猜也没用
[41:13] Even if it is successful, there are still many Priors 就算成功了
[41:17] with great power and vast armies of warriors bent on converting this galaxy. 还是有很多强大的Prior 以及众多的战士想要转变这个星系
[41:22] It will be very difficult to convince them their gods are dead. 要让人相信他们的神死了 是很困难的
[41:25] If they’re dead. 如果他们死了
[41:33] Carter, Sunshine is awake. Carter! 阳光男孩醒了
[41:36] – That’s good. Is he okay? – Well, he’s grumpy. 太好了 他没事吧? 他有点暴躁
[41:39] Can you ask him how he managed to cloak the ship? 你能问问他是怎么让飞船隐形的吗?
[41:46] He said magicians don’t reveal their secrets. 他说 魔术师不会公开他们的秘密
[41:49] Hey, is that Ori ship still hanging around out there? Ori飞船还停在那里吗?
[41:51] Yeah, it’s still out there. 是啊 还在
[41:53] I sent a message to Earth, telling them that we were going… 我给地球发了消息 告诉他们我们要…
[41:58] Guys, you better get up here. 同志们 大家最好都过来
[42:09] Incoming wormhole. 虫洞接入
[42:22] Yeah, I think that went well. 真顺利啊!
[42:26] We knew eliminating the Ori might not stop their followers. 我们知道就算限制了Ori 可能也不能让他们的追随者停止崇拜
[42:30] I still think it was the right thing to do. 我还是觉得这样做没错
[42:33] We may have made things worse right now. 可能让现在的形势恶化了
[42:36] But in the long run, it could be our only chance to win the war. 但是长期来看 可能是我们赢得战争的唯一机会
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号