Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:04] All the way over northeast.
[00:09] Another here. 这里又有一具尸体!
[00:17] Yes, sir!
[00:22] Another one here.
[00:28] Medic! 医护人员!
[00:30] He’s still breathing. 他还在呼吸
[00:34] Sam! Mitchell! We’ve got Bra’tac here. He’s in rough shape. Sam! 我们找到了Bra’tac 他情况很糟!
[00:38] Dr. Jackson, we have numerous bodies here. Jackson博士 我们这里有很多尸体
[00:40] – How many? – I don’t know. 有多少? 我不知道
[00:46] Oh, my God. Cam! Medic! 噢天哪! Cam! 医护人员!
[00:54] It’s Teal’c. 这是Teal’c 《星际之门 第1代:SG1》
[02:05] I am tired of this rhetoric. 我受够了花言巧语!
[02:08] How long can we talk of reforming councils and ridiculous trade policies? 我们谈论重整议会以及 荒唐的贸易政策都多长时间了?
[02:14] The Ori are taking our planets by force. Ori想要武力征服我们的星球
[02:17] Dividing our people through religious ideology and fear. 要用宗教理念以及恐惧分裂我们的人民
[02:22] We must fight back now. 我们一定要反击 现在就要!
[02:24] We all agree, Nisal. 我们都同意 Mas’al
[02:27] That is why we are here. 这就是我们来这儿的原因
[02:29] But entering into a war without leadership, 但在没有领导的情况下参加战争
[02:32] without proper organization, would merely be mass suicide. 也没有正确的组织 无异于集体自杀
[02:37] We must learn from our mistakes in overthrowing the Goa’uld. 我们必须吸取攻打Goa’uld时候的错误经验
[02:42] For generations, we have plotted and fought for our emancipation. 几代人以来 我们一直在为我们的解放谋划和奋斗着…
[02:48] Never once did we plan for what we would do with that freedom after it was ours. 但我们却从来没有计划过 我们赢得自由以后怎么办
[02:57] The resulting infighting and weakness after our victory over the Goa’uld 在打败Goa’uld之后几周时间里面的混战
[03:02] is what leads us to this vulnerability at the hands of the Ori now. 会把我们的弱点暴露给Ori
[03:32] It’s nice to see you conscious again. 真高兴看到你再次醒来
[03:35] How long have I been… 有多长时间…
[03:37] You’ve been out for quite a while. About two weeks. 嗯 你昏迷有一段时间了 差不多两周
[03:40] It was pretty touch and go there. 真是够惊险的
[03:42] It took three rounds of surgery just to stop the bleeding 用了三次手术才止住流血
[03:44] and repair the damage to your spine. 还有修复了你的脊椎
[03:46] I have to admit, I was more than a little worried that you wouldn’t walk again, 必须得承认我很担心你能不能再走路
[03:49] but it looks like you’re gonna pull through this. 但看起来你会挺过去的
[03:52] The others will be glad to hear that you’re awake. 其他人知道你醒来会很高兴的
[03:54] At least one of them has pretty much been here ever since they brought you in. 你被送进来之后至少有一个人 总是陪伴在你身边
[03:57] Of course, I don’t know where they are right now. 当然了 我不知道他们现在在哪里
[04:08] He was awake for a few minutes. 他醒了几分钟了
[04:10] Does he know about Bra’tac? 他知道Bra’tac的情况了吗? 不知道
[04:12] I barely got a chance to tell him what he’s been through, 嗯 我根本没有机会 告诉他发生了什么
[04:14] or what he’s going to have to go through to get back up on his feet, for that matter. 还有他要怎样才能重新站起来
[04:19] Been there. It’s not a good place. 我也试过 可不容易
[04:29] Hey. 嘿!
[04:39] What has transpired? 发生了什么?
[04:42] Dr. Lam thinks you should rest. Lam医生认为你应该休息
[04:44] But we need you to be on your feet and back in fighting form as soon as possible. 我们需要你尽快站起来并达到战斗状态
[04:49] Tell me. 告诉我情况
[04:55] We counted 32 dead 我们统计出了32人死亡
[04:58] and 12 more critically injured. 另外有12人严重受伤
[05:14] Most of the villagers have scattered to the hills. 大部分村民都逃到了山里
[05:17] When you didn’t check in, we came to investigate. 你还没醒的时候 我们就开始调查
[05:20] We can’t be sure, but it looks like three separate explosive devices 我们没法确定
[05:23] are responsible for the damage. 但看起来有三个独立的 爆炸设备造成了这个后果
[05:25] And what of Bra’tac? Bra’tac怎么样了?
[05:27] He survived. 他活下来了
[05:32] If he is here, then I wish to see him. 他在这里的话 我想见见他
[05:34] – Teal’c, you’re in no condition… – Now! Teal’c 你的身体状况不可以… –
[05:36] Listen, you are very lucky to be alive. 就要现在! – 听着 你活下来就很幸运了…
[05:43] Give it some time. 别太着急
[05:48] Is he badly injured? 他伤得很重吗?
[06:11] I wish I could tell you that he was going to come out of this, 我也想告诉你他会没事的…
[06:16] but, right now, I just don’t know. 但现在 我还不清楚
[06:23] For generations, we have plotted and fought for our emancipation, 几代人以来 我们一直在为我们的解放谋划和奋斗着…
[06:28] but never once did we plan for what we would do with that freedom 但我们却从来没有计划过
[06:32] after it was ours. 我们赢得自由以后怎么办
[06:53] – Teal’c. – General Landry. – Landry将军
[06:57] I have received further intelligence from Jaffa with close ties to Parnon, 我收到了和Par’non关系紧密的Jaffa的消息
[07:01] – the Jaffa that organized the summit. – And? 就是组成政府的Jaffa人 还有什么?
[07:03] It is believed that a Jaffa named Arkad is responsible. 据说叫Arkad的Jaffa造成了爆炸
[07:07] I have knowledge of him. 我知道他
[07:09] We once engaged in battle, as opposing First Primes. 我们曾经在对抗First Primes 的战斗中共事过
[07:12] He is a warrior without honor. 他是个没有荣誉感的战士
[07:14] Which would explain why he chose to bomb a peaceful leadership summit. 这就可以解释为什么他 选择轰炸一个提倡和平的政府首脑
[07:18] It is believed that Arkad has slowly and quietly 人们都觉得Arkad正在缓慢而安静的
[07:21] been building support for himself as a new leader. 为自己当领导人赢得支持
[07:24] A leader that would deliver the Jaffa nation into the hands of the Ori. 一个会把Jaffa国送给Ori的领导人
[07:28] So, he would obviously be opposed to the organizing of a council 所以他这么明显的反对组织议会
[07:32] also meant to lead the Jaffa, 他想自己领导Jaffa
[07:35] especially one that was intending to unite them against the Ori. 尤其是一个准备联合起来反对Ori的政府
[07:39] Arkad is dangerous and must be eliminated. Arkad是危险人物 一定要除掉他
[07:41] – Teal’c. – General Landry, – Landry将军!
[07:44] Arkad must be found and killed 在无辜的Jaffa人毫不知情的被屠杀之前
[07:46] before any more innocent Jaffa are senselessly slaughtered. 一定要除掉Arkad
[07:49] I’m not going to order you and SG-1 to hunt down and kill someone 我不会命令你和SG1去追杀什么人
[07:53] based on what seems to be rumor, at this point. 而仅仅依据的是谣传!
[07:56] Would you be so cautious, General Landry, Landry将军 如果在那次爆炸中有人类丧命的话
[07:57] if it were a team of humans that had been killed in that bombing? 你还会如此谨慎吗?
[08:03] I know what you’re going through right now, 我知道你现在的处境
[08:06] so I’m going to let that pass. 所以我不会计较的
[08:08] Arkad is a monster. Arkad是个怪物
[08:10] In the past, he has existed solely on the fringes. 过去他只是个边缘人物
[08:13] But now, if he is allowed to continue to use fear and tyranny 但现在 如果他继续来用恐惧和暴政
[08:17] to gain control of a significant Jaffa army and a fleet of ships, believe me, 来赢得 对Jaffa主要部队和舰队控制权的话 相信我
[08:22] he will become as much an issue for Earth as anyone else in the galaxy. 他会成为地球甚至整个星系的难题的
[08:28] Teal’c, you’ve done a tremendous job getting back on your feet, 你恢复行走进行的很不错
[08:33] but Dr. Lam is saying you’re not ready for active duty just yet. 但Lam医生说你还不适合归队
[08:37] I’m asking you to give it a little more time. 我只需要你不要着急!
[08:40] I have given it enough time! 我已经浪费了够多的时间了!
[08:56] The resources of this facility are not going to be used 这个设备不是用来实现
[08:58] to fulfill one man’s personal revenge. 一个人的个人复仇的
[09:01] I’m just saying, if Arkad is responsible 我想说
[09:03] and Teal’c’s right about him being a bad man… 如果Arkad真的对爆炸负责 并且Teal’c说他是坏人没错的话
[09:04] I’ve already issued a new memo to all teams 我已经对所有队伍发布了新的备忘录
[09:07] to consider the investigation a top priority. 先进行调查才是最重要的
[09:10] I don’t think a memo’s going to cut it as far as Teal’c is concerned, sir. 我觉得一个备忘录还不足以消除 Teal’c的担心 长官
[09:13] I take it you’ve tried to talk him out of leaving? 我想你已经努力说服他不要离开
[09:16] Yes, sir. Like sticking my foot out to trip a freight train. 是的 长官 不过感觉像是螳臂当车
[09:21] I can’t say that I blame him, sir. 我觉得也不能责怪他 长官
[09:23] I don’t either. He’s here of his own free will. 我也没责备 他是自愿来到这里的
[09:26] He can leave if he wants to. 如果他想的话他可以离开
[09:42] So, I was thinking we could Zat him, toss him in a holding cell 我在想 我们可以击昏他
[09:45] until he comes to his senses. 关起来 直到他清醒过来
[09:47] I was thinking it’s not too late to go with him. 我在想 现在决定跟他一起去还不晚
[09:50] I offered. He doesn’t want us to. 我建议过了 他不想我们跟着他
[09:53] He said he would stay in touch. Let us know what he learns. 他说他会保持联络的 让我们知道他知道的
[09:58] You don’t really believe that. 你并不真正的相信
[10:21] My father says the sticks honor those who died. 我爸爸说这些棍子是为了纪念死去的人
[10:26] Indeed. 是这样的
[10:31] Do you know who did this? 你知道是谁干的吗?
[10:35] Yes. 知道
[10:36] My father says they are cowards. They must pay with their lives. 我父亲说他们是懦夫 他们要付出生命的代价
[10:42] They will. 他们会的
[10:51] I promise you. 我向你保证
[11:17] Help! 有人吗!
[11:19] Help! We need some help in here! 有人吗! 这里需要帮助!
[11:24] – He’s awake. – That’s a good sign. 这是个好信号
[11:26] Let’s extubate. 把管子拔掉
[11:28] Just relax. It may be a little difficult for you to speak right away. 放松 你想立刻说话不太容易
[11:48] Go away. 走开!
[11:53] Teal’c of the Tau’ri. Tauri的Teal’c
[11:56] Don’t think I don’t know who you are. 别以为我不知道你是谁
[11:58] What do you know of the bombing at Dar Eshkalon? 关于Dar Eshkalon的爆炸你知道什么?
[12:02] A bunch of Jaffa died. 好多Jaffa死了
[12:08] Don’t expect me to shed a tear for you and your kind. 别指望我为你和你的同胞掉一滴眼泪
[12:13] I don’t care what you and your friends from the Tau’ri have done. 我才不管你和你来自 Tauri的朋友都干了什么
[12:16] You Jaffa enslaved my people for generations. 你们Jaffa人世代奴役我们
[12:22] And don’t tell me that you were only following the orders of your masters. 别说你是听从主人之命才这么做的
[12:25] You lived like kings compared to us, and don’t think that we will soon forget. 和我们比起来你们就像国王 别以为我们很快就能忘了这点
[12:31] I rejoice. 我很欣慰
[12:33] Rejoice at the sight of you murdering each other like the fools that you are. 很欣慰… 看到你们像傻子一样互相谋杀
[12:48] Tell me what you know. 告诉我你知道的
[12:49] You think anything you do at this point really matters? 你觉得你现在做的事情真的有意义吗?
[12:53] We are all fodder for the Ori. 我们都是Ori的炮灰
[12:55] I saw a man with a scar across his face at Dar Eshkalon. 我在Dar Eshkalon看到一个脸上有疤的人
[13:00] He purchased explosives on this planet. 他在这个星球上买的炸药
[13:03] You want to buy something from me? I think we can work out a deal. 你想从我这里买东西 我觉得我们可以商量一下
[13:08] I can pretty much get you anything you want. 我几乎可以拿到任何你想要的
[13:10] I want a name and where I can find him. 我想要名字以及我可以在哪儿找到他
[13:13] Or what? 否则呢?
[13:15] You kill me, you get nothing. 你把我杀了? 你什么也得不到!
[13:19] You underestimate the satisfaction I will get from your suffering. 你低估了折磨你带给我的满足
[13:29] He was a student of mine for a while. 他曾经当过我的学生
[13:34] I knew from the beginning that there was something wrong with him. 从一开始我就知道 他身上有问题
[13:39] I underestimated him once. Never again. 我低估了他一次 再也不会了
[13:43] Teal’c and I both faced him in battle many times Teal’c和我都和他打过好几次仗
[13:46] and many times we managed to defeat his armies, 好多次我们奋力击败他的军队…
[13:50] but he always escaped. 但他总能逃跑
[13:53] Yeah, he sounds like a real charmer. 是 听起来像个魔术师
[13:57] You know what? You’re tired, you should rest. 你很疲倦 你需要休息了
[13:59] No. There is more I have not told you. 不 我还有好多没有告诉你
[14:06] Has Teal’c ever spoken of his mother? Teal’c提起过他母亲吗?
[14:10] Not much. I know she’s dead. 不太多 我知道她死了
[14:13] Teal’c’s mother was killed Teal’c的母亲是被人杀死的
[14:16] shortly after Teal’c commanded an embarrassing victory 就在Teal’c指挥了一场对
[14:19] over Arkad’s fleet. Arkad舰队的艰难胜利之后
[14:20] The murder was never resolved. 这个谋杀没有被定论
[14:22] For no apparent reason, someone slipped into her village 没有明显的原因
[14:25] and slit her throat in the night. 有人在夜里潜入了 她的村子然后割断了她的喉咙
[14:28] And Teal’c believed it was Arkad’s revenge for the defeat? Teal’c相信这是Arkad对于失败的复仇
[14:32] It was never proven. 但却从没有被证实过
[14:34] But still, knowing Teal’c, I mean, why didn’t he go after Arkad immediately? 噢 那Teal’c 为什么他不立刻追杀Arkad?
[14:38] He was First Prime of Apophis at the time. 他那时候效忠于Apophis
[14:41] Teal’c’s actions were chosen for him. Teal’c的行为都是设计好的
[14:46] Now, given what Arkad has done, 不 考虑到Arkad的所作所为
[14:50] Teal’c will stop at nothing to bring an end to him. Teal’c会不计一切 和他来一个了断的
[14:54] Yeah, and that doesn’t sound like any great loss. 是啊 听起来不是什么重大损失
[14:59] As long as it is Teal’c that is the victor. 只要有Teal’c在 他就是胜利者
[15:05] Where’s your confirmation coming from? 你的批准是哪里来的?
[15:07] SG-22 recon, sir. SG22 侦查部队 长官
[15:10] I thought you should hear this. 我觉得你得听听这个
[15:13] We’ve been maintaining contact with anti-Ori rebels on P8T-365. 我们一直和PAT- 365上的 反Ori人员保持联系
[15:18] That’s a predominantly Jaffa planet that’s already succumbed to Ori control, right? 那是个Jaffa控制的星球 它已经屈服于Ori的控制了
[15:22] Right. This group we’ve been monitoring opposes Ori occupation, quietly so far, 是的 我们追踪的这个反Ori组织 到现在为止还是地下的
[15:25] but is keeping us apprised of their intentions. 但我们一直都了解他们的行动
[15:28] Anyway, they say several hundred Jaffa, including a few of their inside men, 不管怎样 他们说几百个Jaffa人 包括几个他们的内线
[15:32] are regularly being ferried by mothership to another planet to mine raw naquadah. 正在被运输艇一批一批的 送往另外一个星球 开采生的硅岩金属
[15:36] That makes sense. The Ori warriors will be able to make ships, weapons, supergates. 有道理啊 Ori的战士可以造出飞艇 武器 超级星门
[15:42] Yes, but here’s the interesting part. 对 但接下来才有意思
[15:44] The Jaffa say this is not being done for the Ori. Jaffa人说了 这不是为Ori做的
[15:47] – At least, not directly. – Well, how is that possible? 至少不是直接的 那怎么可能
[15:50] It’s an Ori planet. Somebody’s building weapons right under their noses? 那是个Ori的星球 有人在他们眼皮底下制造武器?
[15:53] Apparently, a Jaffa named Arkad 显然
[15:56] has muscled his way into a relationship with the Ori. 一个叫Arkad的Jaffa人正在 加强和Ori的联系
[15:59] Says he’ll police the planet, get even more Jaffa planets to fall in line. 据说他将管理那个星球 甚至会让更多Jaffa的星球连成一体
[16:02] Well, that’s in line with the intel we have. 嗯 这很符合我们现有的情报
[16:04] Yes, it seems Arkad is planning a fairly major play to impress his new friends. 没错 似乎Arkad正在计划一个 重大行动来取悦他的新朋友
[16:09] Word’s floating around that this weapons-grade naquadah 传言说这些硅岩炸弹储存在不同地点
[16:11] is being stockpiled in various locations for use by Arkad, Arkad将把它们用于
[16:15] in a coordinated attack on Earth. 一次对地球的全面打击
[17:01] Torture me all you want. I’ll tell you nothing. 尽管折磨我吧 我不会告你任何东西
[17:05] Though you hide among humans, I know you are Jaffa. 尽管你隐藏在人类之中 我知道你是Jaffa
[17:09] That is your symbiote lying on the ground in front of you. 你的共生体就在你面前的土地上
[17:16] I serve the Ori. 我为Ori尽忠
[17:18] When I die, I will ascend and join them in everlasting glory. 当我死去的时候 我就会升天然后和他们一起享受无尽荣光
[17:25] That is untrue. 这不是真的
[17:28] You will not convince me otherwise. 你不可能说服我
[17:31] That is most unfortunate. 那太不幸了
[17:34] I have medicine that would save your life, should you tell me what I wish to know. 我有可以挽救你生命的药物 你需要告诉我我想知道的
[17:40] Never. 绝不
[17:42] Then there are some things that you should know. 那么 你需要知道些事情
[17:46] The Ori do not ascend their followers. Ori不会让他们的追随者升天
[17:50] Arkad is a coward who will die by my hand. Arkad是个将要死在我手上的懦夫
[17:54] Also, I have implanted an explosive device within your symbiote pouch. 还有 我在你的共生体 里面植入了爆炸设备
[18:00] It is set to detonate within a matter of moments. 很快它就会引爆
[18:03] It is the same explosive that you used to kill 12 warriors, 这和你用来杀死来参加和平峰会的12名
[18:07] 18 innocent bystanders, and two children who had gathered for a peaceful summit. 战士 18名无辜平民和2个孩子的炸药一样
[18:11] They were sinners all, who chose the path of evil. 他们都是选择了邪恶道路的罪人
[18:18] Ten seconds. 十秒钟
[18:21] Where are you going? 你要去哪?
[18:23] I am leaving. 我要离开
[18:25] You are about to explode. 你就要爆炸了 啊!
[18:43] So, what does this Arkad have to gain by attacking Earth? 那攻击地球对Arkad有什么好处
[18:46] Maybe he’s trying to up his street cred. 可能他想集聚人心
[18:49] Well, it could be revenge. 可能是复仇
[18:51] It’s possible he blames us for what happened at Dakara. 有可能他在 为发生在Dakara的事情报复我们
[18:53] For all we know, it was the Ori who instructed him 目前我们知道的是
[18:55] to try to weaken our resolve. 是Ori命令他来削弱我们的决心
[18:57] They must know a direct attack on Earth is risky 他们一定知道 对地球的直接攻击是很冒险的
[18:59] because of the Antarctic defense system. 由于有南极防御系统
[19:01] Well, right now, we have no way of detecting, 嗯
[19:03] let alone stopping, a cloaked cargo ship. 现在我们根本没法探测 更别说阻止一艘隐形货船
[19:06] They could go after whatever targets they want. 他们可以为所欲为
[19:08] Not to mention the countless casualties that would be created 还别提所造成的人员伤亡了
[19:10] that would throw the rest of the planet into chaos. 会让世界其他地方出现混乱
[19:12] Primed and ready for an Ori attack. 准备好迎接Ori的攻击
[19:14] I thought the Jaffa were all about honor 我以为Jaffa很看重荣誉
[19:16] and meeting their enemy on the battlefield. 以及和他们的敌人在战场上正面交锋
[19:18] – Yeah, apparently not this guy. – So, what do we do? 嗯 显然这家伙不是 那我们怎么办?
[19:21] It sounds to me like Teal’c has the right idea. 我觉得Teal’c的主意是对的
[19:24] Unscheduled offworld activation! 无预告的外太空干扰!
[19:29] Receiving a transmission, sir. 收到了一个信号 长官
[19:32] On screen. 接进来
[19:34] Warriors of the Tau’ri, I bid you greetings. Tauri的战士们 我向你们问好
[19:39] This is General Landry of Stargate Command. 我是星门指挥部的Landry将军
[19:42] To whom am I speaking? 你是谁?
[19:43] My name is Arkad. I am the leader of the Illac Renin. 我叫Arkad 我是Illagrenan的领导人
[19:47] It’s Ancient. Loosely translated, it means “kingdom of the path.” 这是古语 大概可以翻译成”通道王国”
[19:51] What can we do for you? 你想要我们做什么?
[19:52] I wish to be granted safe passage to your planet 我希望得到安全进入你们星球的许可
[19:55] so that we may meet in person 这样我们可以见面讨论
[19:57] and discuss certain issues that concern us both. 一些关系到我们双方的话题
[19:59] By now, you have undoubtedly learned of a plot 现在你毫无疑问已经知道了一个密谋
[20:02] to brazenly strike at your planet in a most cowardly manner. 将以极其懦弱无耻的方法 攻打你们的星球
[20:06] I want to offer my assistance, as I believe 我想要提供帮助
[20:09] I am uniquely capable of stopping this most dishonorable attack. 因为我相信只有我才有能力 阻止这次无耻的攻击
[20:22] He no doubt fed you the information about the attack 他毫无疑问的告诉了你袭击的信息
[20:24] so that he could then claim to be the one who could prevent it. 这样他可以说他自己可以来避免袭击
[20:28] Yeah, we figured that. But what we don’t know is why. 是 我们也想到了 但我们不知道的是 为什么
[20:31] And given the very real threat that’s out there, 由于现在面临严重的威胁
[20:33] the IOA wants us to hear what he has to say. IOA希望我们听一下他说的
[20:36] He is a serpent. You must not trust him. 他是只毒蛇! 你们绝不能相信他
[20:40] – I’ll let you know how it goes. – I already know. 我会让你知道进展的 我已经知道了
[20:43] Nothing good will come of it. 不会有什么好结果
[20:54] Arkad, I’m sure you know of SG-1. Arkad 你一定知道SG1的Mitchell中校 Carter中校 还有Daniel
[20:57] Lieutenant Colonels Mitchell and Carter, Dr. Daniel Jackson, and Vala Mal Doran. Jackson博士 和Vala Mal Doran
[21:02] It’s an honor to finally meet you all in person. 很高兴能够亲眼见到你们
[21:05] I have looked forward to this day for some time. 我盼望这一天很久了
[21:07] Let’s sit down, shall we? 坐下来 好吗?
[21:16] A shame Teal’c is not here. Teal’c不在这里吗?
[21:18] We have not had the pleasure of seeing each other in many years. 我们都好几年没见到对方了
[21:20] We couldn’t guarantee your safety if he was here. 如果他在这里我们不能保证你的安全
[21:24] Surely, he does not still hold a grudge for past battles we once waged 显然他还没有原谅 我们以前发动的那些战争
[21:28] in the name of former false gods? 以虚伪的上帝名义发动的战争?
[21:30] No, I think it has more to do with recent events. 不 我觉得还是因为最近发生的一些事情
[21:34] I assume you are referring to the tragedy at Dar Eshkalon? 我想你是在指发生在Dar Eshkalon的悲剧了
[21:37] Yeah, in which your good buddy Teal’c came this close to dying. 对! 你的好兄弟Teal’c 差那么一点就没命了
[21:42] Bra’tac sends his regards, as well. Bra’tac也向你问好
[21:44] I don’t think he’ll mind me speaking for him when I say that 我这么说他一定不会介意
[21:47] he’d love to stab you in the eye with a really big knife. 他很想用把大刀捅进你的眼睛里
[21:51] Thirty-two other Jaffa weren’t nearly as lucky as they were. 32个Jaffa人不像他们那么幸运
[21:54] You must understand, all of you, that there are those out there 你们必须明白 外面的有些人
[21:57] who would have me falsely accused of such cowardly actions. 想要错误的指控我犯下这样无耻的罪行
[22:01] So, you’re saying you had nothing to do with it? 所以你说你和这些无关
[22:02] I fully admit I was against a gathering. 我绝对承认我反对集会
[22:04] But those in attendance were assembling to form a council 但这集会是要成立议会
[22:07] that would directly oppose my campaign to lead all Jaffa. 来直接反对我的阵营领导Jaffa
[22:11] Into the arms of the Ori. 屈服于Ori之下
[22:13] The reason we fought for freedom is so we could believe in what we want 我们为自由而战的原因 是我们可以相信我们想要相信的
[22:16] and not be subjugated by anyone. 并且不用屈服于任何人
[22:18] And you don’t see the Ori as forcing their beliefs on you? 你没有看到Ori正在将 他们的信仰强加于你?
[22:21] I see Origin as the organized religion and the source of salvation 我认为Origin是个有组织的宗教
[22:25] all the Jaffa has always sought. 而且是所有Jaffa一直在寻找的救赎之源
[22:27] I think we’re getting a little off point here. 我觉得我们有一点跑题了
[22:29] I agree. 我同意
[22:31] I assure you, no matter what our philosophical differences, 我向你保证 尽管我们有不同信仰
[22:35] I would never authorize the type of attack that befell the summit at Dar Eshkalon. 我也绝不会组织那种对Dar Eshkalon 政府首脑的袭击
[22:40] But you just happen to know some guys, less respectable, 而你恰好知道 有些不是那么高尚
[22:44] less honorable than yourself, who took matters into their own hands. 不像你这么可敬的人 他们单独行动
[22:48] As a matter of fact, yes. 实话说 是的
[22:50] And I have learned of similar attacks against your planet being planned 而且我知道在Jaffa中的激进分子
[22:53] by a radical sect of Jaffa, 有类似的针对地球的袭击
[22:54] who see the Tau’ri as a powerful force in the galaxy, 他们认为Tauri是星系中很强大的力量
[22:57] who oppose our peaceful movement toward embracing Origin. 他们反对我们对Origin的和平反对运动
[23:01] – And you can stop them? – Yes, I believe I can. 你可以阻止他们 我想我可以
[23:04] I do not agree with their tactics, 我不同意他们的方法
[23:06] but at least we see eye to eye in basic beliefs. 但是我们有相同的基本共识
[23:09] I can use my influence and my resources 我可以利用我的影响力和资源
[23:12] to choke off their ability to function effectively. 来让他们运转不畅
[23:15] Or you can fund them 或者你可以资助他们
[23:17] and allow them to do your dirty work for you while you take the political high road. 让他们替你干脏活 而你却坐着政治直通车
[23:20] Let’s cut the crap! We all know you’re here for one reason. 别说废话了! 我们都知道你来这里只有一个目的
[23:23] – Make your demands. – I have no demands. 提你的要求吧! 我没有要求
[23:26] I understand your mistrust, but, please, I implore you. 我理解你的不信任 我恳请你
[23:31] Believe me when I say I will use all of my vast resources at my disposal 请相信我 我会利用手中的巨大资源
[23:36] to thwart this most heinous threat to your world. 来阻止对你们星球的邪恶威胁
[23:40] All I ask in return is you allow the Jaffa people to believe in what they choose. 我所要的报答就是你们 允许Jaffa相信他们所选择的
[23:44] If they decide to follow in the ways of the Illac Renin, 如果他们决定跟随Illagrenan
[23:48] that should be up to them. 应该由他们选择
[23:50] If you feel it is your responsibility to do battle with the Ori 如果你们觉得代表这个星系中的人民
[23:53] on behalf of the humans of this galaxy, then that is your prerogative. 和Ori战斗是你们的责任 那是你们的特权
[23:58] Stay out of your way and you won’t attack us? 别挡你的道 你就不会攻击我们
[24:01] General, my fleet is more powerful 我的舰队是十分强大的
[24:03] than any Goa’uld has ever marshaled by tenfold.
[24:05] If I was to attack this planet, 如果我要攻击这个星球
[24:07] it would not be in the manner currently being planned by these radicals. 我不需要以激进分子的名义来进行
[24:12] And it would not end well for you. 也不会被你们轻易发现
[24:14] Really? 是么?
[24:16] You don’t say. 真的吗?
[24:19] Whether or not our people ever see eye to eye, 无论我们的人民会不会面对面
[24:22] I would like to believe that they could coexist peacefully. 我都希望我们可以和平共处
[24:26] Your planet has played an instrumental role 你们的星球在这个重新整合的星系中
[24:28] in the very reshaping of the nature of the galaxy. 扮演了一个很重要的角色
[24:31] I merely wish to avoid any unpleasant conflicts 在我们两个各自的星球崛起之前
[24:35] between our two respective nations, before they arise. 我只希望能够避免不愉快的冲突
[24:41] I take my leave. 我走了
[24:57] I told you where to find Bak’al. 我告诉你去哪找Ba’Kal
[25:00] He’s the Jaffa scum that I sold the explosives to. That’s all I know. 他是我卖给他炸药的Jaffa人渣 这是我知道的一切了
[25:05] I do not believe you. 我不相信你
[25:07] I don’t know anything about Arkad. 我对Arkad一无所知
[25:09] You despise Jaffa. Why protect him? 你轻视Jaffa 你可能在保护他
[25:12] I’m not afraid to die. 我不惧怕死亡
[25:14] I have no intention of killing you. Not until you tell me where to find Arkad. 在你告诉我Arkad在哪之前 我没想杀你
[25:19] Why should I tell you anything, knowing death is my reward? 如果死亡就是我的奖励 我为什么要告诉你?
[25:23] That may sound sensible for the moment, 现在听起来挺有道理的
[25:25] but, believe me, in time you will change your mind. 不过 相信我 到时你会改变你的看法的
[25:38] The IOA is taking the threat of these attacks against Earth very seriously. IOA对这个针对地球的威胁十分重视
[25:42] So, what do they want us to do? 那他们想让我们怎么样?
[25:44] – Nothing as far as Arkad is concerned. – Sir? 就Arkad来说 目前没有什么 长官?
[25:48] They want us to leave him alone for now. Let him go about his business. 他们要我们不要管他 让他弄自己的事情
[25:53] We’re supposed to let him muscle us? 我们要看着他耀武扬威?
[25:56] Obviously, we need to assess his capability, 很显然 我们要看看他的能力
[25:58] determine if these threats are credible and who’s really behind them. 看看威胁是否真实 以及谁在背后策划
[26:02] If we can prove that Arkad does pose a direct threat to our security… 如果我们证实Arkad 对我们的安全的确构成了威胁…
[26:05] I’m sorry, sir. We’re supposed to, what? Find WMDs in his back pocket? 对不起长官 我们要干什么 从他的屁兜里找出WMD(大规模杀伤性武器)?
[26:09] Right at the moment, we need to play the intelligence game, 现在 我们要跟他玩个情报战!
[26:12] not get into an all-out war with an enemy 而不是和可能造成我们
[26:14] that may have the capability to inflict severe damage on us. 严重人员伤亡的敌人交战
[26:18] We need to find out what we can. 我们要知道我们能做什么
[26:20] – We’re on it, sir. – Not so fast, Colonel. 现在就去 长官 别着急 中校
[26:22] I plan to put a number of teams on it right away, 我要立刻派几个小队
[26:25] but, at the moment, I have another mission for you. 不过现在 我有一个特殊的任务给你
[26:31] In his mind, Teal’c may have severed his connections with us 在他的脑子里
[26:35] when he set out to kill Arkad. 在他去杀Arkad的时候 Teal’c也许会危害我们和他之间的关系
[26:37] But he’s been part of the SGC, 但是他是星门指挥部的一员
[26:39] so he’ll still be perceived as acting on our behalf. 所以他的行为会被认为是代表我们的
[26:41] If he succeeds in killing Arkad, even if he tries and fails, 如果他成功杀死Arkad 就算他没有成功
[26:45] it will be hard to convince people that he was acting alone. 也很难让人相信是与我们无关的
[26:49] So you want us to try and stop him? 所以你想让我们阻止他
[26:51] The IOA is adamant IOA对于地球尤其是星门指挥部
[26:54] that Earth, and specifically the SGC, take no action against Arkad. 不要对Arkad有行动这点很强硬
[26:59] I’ve been charged with ordering you to find Teal’c 我负责让你们找到Teal’c
[27:05] and stop him at all costs. 并不惜一切代价阻止他
[27:23] Hey, no one really thinks that Arkad gave the SGC 没人真的会以为Arkad会告诉星门指挥部
[27:26] the whereabouts of his home base of operations out of diplomatic courtesy? 他的基地和行动地点 是出于外交礼节吧
[27:31] What, you think he did it to draw us into a trap? 那你觉得他这么做是想让我们进入陷阱?
[27:33] I doubt that. It’s more likely that he knew that 更像是如果任何人打定主意找他
[27:35] if anyone was determined enough to find him, they could,
[27:37] and he wanted to make sure we’d be blamed 他希望是最后由我们背上攻击他的黑锅
[27:39] in the event of any attack against him.
[27:40] Regardless of whether we were behind it. 无论是不是我们指使的
[27:43] Speaking of determined, 说到打定主意
[27:44] has anyone thought about the speech they’re going to give to Teal’c? 谁想好了面对Teal’c的说辞了么?
[27:52] No, I didn’t think so. 我猜没人想了
[28:04] Odyssey, this is Mitchell. We are down. Odyssey这是Mitchelle 我们下来了
[28:07] All right, everybody knows what to do. 好了 大家知道该干什么
[28:14] Field generators are in place. 力场发生器安好了
[28:22] Trip sensors are ready. 传感器好了
[28:26] I’m glad you’re so sure about this plan. 我很高兴你对这个计划很有信心
[28:30] One way or the other, you know he’s coming. 无论怎么样 他都是要来的
[28:33] He’ll want the element of surprise, 他喜欢来惊喜
[28:34] so I figure he’ll use a cloaked ship, try to sneak in the back way. 所以我猜他会乘坐隐形船来 从后门溜进来
[28:38] – Well, that’s what we would do. – Exactly. 那是我们肯定会选的办法 没错
[28:41] He just doesn’t know we’re going to try and stop him. 只是他不知道我们要阻止他
[28:44] You know, regardless of who’s going to try and stop him, 不管谁想要阻止他
[28:47] this is Teal’c we’re talking about. 我们可是在说Teal’c
[28:55] You know, Bra’tac seems to think that if it suits Arkad to attack Earth, Bra’tac觉得如果Arkad 认为攻击地球是合适的
[28:58] he’ll do so no matter what his agreement with us. 他会义无反顾地去做 而不管我们之间的协议
[29:01] It’s possible he just didn’t want us coming after him yet. 可能他只是不想让我们追着他跑
[29:05] So, he leaks the information about the plot, 所以他泄漏计划的情报
[29:07] pretends to act towards stopping the attack, 假装为了阻止攻击
[29:10] and, with the time that he’s bought, gets his chicks in a row. 其实是拖延了时间 趁鸭行事
[29:13] That’s a pretty good theory. And it’s ducks, by the way. 说得不错 不过 应该是趁机行事
[29:15] The only problem is, we have to prove it to the IOA. 无论如何 关键是 我们要证明给IOA看
[29:18] Well, what would be the harm in us just failing to stop Teal’c from killing Arkad? 那么 如果我们 哎呀一不小心 未能阻止Teal’c杀掉Arkad 又有什么关系呢?
[29:24] It wouldn’t be entirely on purpose, 既不是完全故意
[29:26] and not out of accidental incompetence either, if you catch my drift. 又不是由于意外力不能及 如果你明白我意思的话
[29:30] Yes, nudge nudge, wink wink. 没错 小动作 小动作 小眼神 小眼神
[29:31] But if Arkad is the one planning these attacks, 但是如果Arkad是计划攻击的人
[29:33] then I think our best chance of stopping them is keeping Arkad alive. 我们阻止他们的最好办法 就是让Arkad活着
[29:36] Why’s that? 为什么?
[29:37] He may be the only one that knows all the pieces to the puzzle. 他可能是唯一一个知道所有答案的人
[29:40] – Good point. – Thank you. – 说得不错 -谢谢
[29:42] How do we get Arkad to tell us all the pieces of the puzzle? 怎么能让Arkad把所有答案 告诉我们
[29:45] Oh, that’s the easy part. See, we capture him, lock him in a room, 简单了 抓住他
[29:48] and threaten to let Teal’c kill him. 把他锁在房间里 然后威胁他要让Teal’c杀了他
[29:50] – Genius. – Thank you. – 太聪明了! – 谢谢
[30:12] It has occurred to you that it could take days before Teal’c shows up? 你有没有想过 等Teal’c出现可能要几天?
[30:15] Yeah. 知道!
[30:17] He could also have been here already and killed Arkad, for all we know. 他也可能已经来过了 已经杀了Arkad了 就我们所知
[30:21] Half of SG-3 is watching the gate. SG3的一半人正看着星门
[30:25] We’ll get some activity, one way or the other. 怎么样我们都会收到点风声
[30:28] Speaking of which… 说到这个…
[30:34] Colonel Reynolds, come in. Reynolds中校 请说
[30:39] SG-3, you’ve missed your scheduled check in. Please respond. SG3 你们已经错过例行回报了 请回答
[30:49] Stay here. 在着别动
[31:04] Hey, somebody got to Baker and Reynolds. 嘿! 有人袭击了Baker和Reynolds
[31:07] They’re unconscious, but they’re still alive. 他们昏迷了 但无生命危险
[31:17] Hey, Teal’c? 嘿 Teal’c?
[31:20] Teal’c, I know you’re out there, buddy. Teal’c 我知道你在 兄弟!
[31:24] If you can hear me, I don’t know what you think is going on here, 如果你可以听见 我不知道你对这怎么想的
[31:27] but we’re here to help. 但是我们是来帮你的
[31:33] Okay, that was a lie, and I feel terrible about it. I hate myself. 好了 我撒谎了 但是我很难过! 我恨我自己!
[31:39] Why have you set a trap for me, Colonel Mitchell? 你为什么给我设下陷阱?
[31:43] Trap? 陷阱?
[31:45] That’s crazy talk, man. 那是胡说八道 兄弟!
[31:47] Why would we set a trap for you? 我们为什么要给你设陷阱?
[31:49] I intend on killing Arkad. Do not try and stop me. 我想杀了Arkad 别想阻止我
[31:52] Teal’c, it’s Daniel. Listen, now just hear me out. Teal’c 我是Daniel 听着 听我说完
[31:56] Now, apparently, there’s a radical group of Jaffa poised to attack Earth. 现在显然 有一队激进的Jaffa 想要攻击地球
[31:59] Arkad claims to have the means to stop them, Arkad声称他有办法阻止他们
[32:01] and he says he’ll help us if we leave him alone. 他说只要我们别骚扰他 就帮我们
[32:03] It is likely Arkad is behind those attacks. 可能Arkad是那些攻击的幕后主使!
[32:06] Yes, I know, I know. We figured as much. 对 我知道 我们也这么想
[32:07] But we just think it’s best for ourselves and you 但是我们觉得 如果我们都退一步
[32:10] if we all just step back and consider all the angles. 考虑周全 对你对我们都是最好的
[32:13] I am not acting on behalf of Earth. 我不是代表地球行动的
[32:16] The IOA is worried it may still look that way. IOA担心看上去似乎仍然是
[32:19] Unfortunately, that is no longer my concern. 不幸的是 那再也不是我关心的了
[32:22] I will avenge the deaths of the Jaffa at Dar Eshkalon. 我会为Dar Eshkalon的Jaffa报仇
[32:25] Arkad must die, no matter what the consequences. Arkad必须死 不计任何代价
[32:28] I do not wish to harm any of you. 我也不想伤害你们中的任何人
[32:30] But if you try and stop me, I will. 但是你们想阻止我 我会的
[32:44] So, now what? 所以 现在怎么办?
[32:45] Well, he’s got to be headed for the pyramid. 他一定是去金字塔了
[32:58] Drop the stick. 放下武器
[33:02] Drop the stick. 放下武器
[33:04] I do not wish to harm you, Colonel Mitchell. 我不想伤害你
[33:07] Then drop the stick. 那就放下武器
[33:12] You know, I don’t think anyone here wants to get harmed. 知道吗 这里任何人都不想受伤
[33:15] Probably me more than you. 可能我比你更不想
[33:18] Look, Teal’c… 来吧 Teal’c…
[33:59] Okay, all right. We can talk about this. 好吧 我们可以谈谈
[34:02] The time for talk is over, Colonel Mitchell. 谈话时间结束 中校
[35:53] After all these years, still as predictable as ever. 这么多年过去了 你还是那么单纯
[35:58] Leave. 出去!
[36:40] You’ve gotten old and slow. Get up. 你变老了变慢了 起来!
[36:54] I remember when you were a true warrior, 我记得你那时是个真正的战士
[36:57] the pride of Apophis, Apophis的骄傲
[36:59] feared by all those who opposed you. 反对者都怕你
[37:02] Do you remember, Teal’c, how powerful you were then? 记得吗Teal’c 那时你有多强大?
[37:07] Do you remember Co’rak? 记得Ko’ak吗?
[37:10] You had us on the run. 你让我们东躲西藏
[37:12] You bombarded the planet from space and you left no survivors! 你炸毁了整个星球 无一幸存
[37:16] I lost my parents that day, 那天我失去了双亲
[37:19] my sister, 我的姐妹
[37:22] yet I still admired you. 但是我仍然崇拜你
[37:25] One day, I thought… I thought I would be so brave. 我以为 我以为 终有一天 我会勇敢地
[37:29] I would have the courage to bring my enemies to their knees, 让我的敌人跪倒在我面前
[37:33] like the great Jaffa warrior, Teal’c. 就像是伟大的Jaffa战士Teal’c
[37:37] Fight! 打啊
[37:55] Look at you now. 看看你现在
[37:57] A legend. 传奇
[38:02] You defeated the mighty Goa’uld themselves. 你击败了全能的Goa’uld自己
[38:06] You brought freedom to all Jaffa. 你为所有Jaffa带来了自由
[38:08] You gave us the chance to seek salvation, but you, you rejected it yourself. 你给我们机会寻求救赎 但是你 你放弃了自己
[38:16] Your punishment must be to have gotten so soft and frail. 你的惩罚一定是 变得如此软弱无能
[38:21] Have you spent so long with humans that you’ve become so much like them? 是和人类在一起太久了 所以也变得像他们了?
[38:26] It’s a shame 真是可惜
[38:28] you won’t live to see me bring the Tau’ri to their knees. 你不能活着看到我让Tauri跪倒 在我面前
[39:35] Before you die, I want you to know the truth. 在你死前 我要你知道真相
[39:40] I had my revenge for the day that you attacked Co’rak 在你攻击Ko’ak
[39:43] and you slaughtered my family. 屠杀了我家人的那天 我也报了仇
[39:50] I killed your mother. 我杀了你母亲
[40:26] Teal’c!
[40:48] There was a time when you would have come away from such a battle 你本可以远离这种战斗
[40:50] without a scratch. 毫发无伤地
[40:52] I’m alive. Arkad is not. 我活着 Arkad死了
[40:58] Indeed. 确实
[41:02] Just finished reading your report, Colonel. 刚看完你的报告 中校
[41:05] Everything in order, sir? 没问题吧 长官?
[41:07] Arkad set a trap for you, took you prisoner, Arkad设下了陷阱 把你们关押
[41:11] and you were fortunate Teal’c was there to rescue you. 幸好Teal’c去救了你们
[41:13] Arkad was killed and Teal’c injured in the process. Arkad死了 Teal’c在过程中受了伤
[41:17] Yes, sir, that’s what it says. 是的 就是这么写的
[41:19] This is going to be a tough pill for the IOA to swallow, son. 这对IOA恐怕很难接受 孩子
[41:23] I believe I also mention that Arkad admitted to planning the attacks 我相信我还提到 Arkad承认计划攻击
[41:26] and they were going to go through with them 他们会执行到底
[41:27] regardless of what we’d do. 不管我们怎么做
[41:28] Yeah, it’s too bad you weren’t able to learn more. 是啊 没能得到进一步消息真糟糕
[41:35] Arkad took credit for the murder of my mother. Arkad承认杀了我母亲
[41:41] If he was responsible, he was too much a coward to do it himself. 如果他有责任 也是太胆小了 不敢亲手做
[41:47] The one who did died by my hand. 亲手杀了我母亲的人 已经被我手刃了
[41:52] You never told me. 你从未告诉过我
[41:55] Still, Arkad got what he deserved. 仍然 Arkad罪有应得
[41:59] There are many more as corrupt as he was. 还有很多像他一样堕落的
[42:02] And we will hunt them until they are no more. 我们会一个一个击破 直到没有为止
[42:12] I would not like to be the one who opposes you. 我可不想做反对你的人
[42:16] I have learned from the best, old friend. 早知道了 老朋友
[42:20] I have not said this to you before, and I should have. 我从未告诉过你 但是我应该
[42:30] You are the son I never had. 你就像我的儿子
[42:37] I could not be more proud. 我非常以你为傲
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号