Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Stargate SG-1.
[00:05] What exactly do you want from me? 你到底想从我这得到什么?
[00:07] The code to an Ancient tablet that I helped Qetesh locate long ago. 很早前我曾帮助Quetesh 找到的远古石碑密码
[00:12] I take it the anti-Prior device is working. 我觉得反先知装置已经奏效了
[00:14] Well, he didn’t stop us from zatting him. 他并没有阻止我们击晕他
[00:20] What the hell is going on? 到底怎么了?
[00:21] I had to be sure this was working on her first. 首先我必须确定这对她管用
[00:26] We’ve got to go. 我们得走了!
[00:46] You’re bluffing. 别虚张声势了
[00:49] You have nothing. 你什么都没有
[00:57] I’ll tell you what. 告诉你
[01:00] I’ll bet you everything I have on this table against 我敢用这台面上的一切
[01:04] that cargo ship of yours outside. 来赌门口你的那条货船
[01:07] Your winnings wouldn’t cover the value of that ship. 你的筹码可没那船值钱
[01:13] – What if I throw in this? – And what’s that supposed to be? 我把这个加上如何? 那是什么玩意儿?
[01:29] You’ve got your wager, as foolish as it may be. 成交 但你实在太蠢了
[02:01] I guess it’s just my lucky day. 也许今天是我的幸运日
[02:08] I thought this was an honest establishment. 我以为游戏的原则是公正的
[02:11] It is. 没错
[02:13] And that’s why it’s necessary to have you searched. 所以我们得搜你的身
[02:25] I don’t suppose we could call this even. 算扯平怎么样?
[02:37] Adria?
[02:38] Hello, Mother. It’s good to see you. It’s been far too long. 你好 妈妈 好久不见啊 《星际之门 第1代:SG1》
[03:50] I did not expect to see you again. 我…没想到… 会见到你
[03:55] I had to return, Mother. My work here is unfinished. 妈妈 我必须回来 我这边的任务还没完成
[03:58] Who is this? 她是谁?
[04:00] You really don’t want to know. 你们真的不会想知道
[04:06] Get out, all of you. 全部给我滚出去!
[04:19] I don’t suppose you’re going to let me just walk out of here? 我想你不会让我也这么走出去吧?
[04:22] I’m afraid not. 当然不会
[04:25] I’m sorry to have to tell you this, Mother, 很抱歉妈妈 但我必须告诉你
[04:27] but your attempt to destroy the Ori was unsuccessful. 你想要摧毁Ori的计划没有成功
[04:30] Am I supposed to take your word for that? 我该相信你么?
[04:33] I’ve been personally supervising the construction of dozens of ships. 我亲自监管诸多船只的建造
[04:36] Now that our intergalactic gate is operational again, 现在我们的超级星门又启用了
[04:38] there’s nothing to stop them from coming here. 根本没法阻止他们进来了
[04:40] We should have the entire galaxy converted in a matter of months. 我们本来几个月内可以让整个星系皈依
[04:44] Just because you’ve been building ships doesn’t prove anything. 你以为你会造船就了不起了么?
[04:48] What are you doing here? Where are your friends from Earth? 你来这干什么的? 你地球上的朋友们呢?
[04:53] Friends come and go. 朋友无常
[04:55] Have they abandoned you? 他们抛弃你了?
[04:57] I’d rather not talk about it. 我不想谈这件事
[05:02] I really must know, Mother. 你必须告诉我 妈妈
[05:07] You do realize, in a traditional mother-daughter relationship, 你应该意识到 传统观念中的母女关系
[05:09] I’m supposed to be the bossy one? 应该是我发号施令
[05:13] Oh, whatever. Makes no difference now, anyway. 算了 随你吧 反正也没有用
[05:24] I’ve got it. I figured it out. 我知道了 –
[05:26] Got what? 我搞明白了 – 搞明白什么了?
[05:27] The answer you were looking for to the Clava Thesaurusy thingami-jigamy. 你一直寻找的答案 Clava Sorusy 什么什么的
[05:32] The Clava Thessara Infinitas? (古人的藏宝图)
[05:33] Right, that’s the one. I know where it is. 说对了 我知道它在哪儿
[05:39] The Clava Thessara Infinitas, literally, “The key to infinite treasure,” 从字面理解 就是一把通向无穷宝藏的钥匙
[05:43] is the Ancient tablet Athena was seeking from Qetesh. 它是一块古代石碑 Athena一直想从Quetesh那里搜查到
[05:45] Now, it supposedly holds the clues to the whereabouts of a vast storehouse of… 而我们推测这上面可能还带有 庞大远古军事宝藏仓库的线索
[05:48] Daniel, this is very interesting. Get to the good part! 是的Daniel! 别绕圈子了 直接说要点!
[05:53] The good part? – 要点?
[05:55] I figured it out. I know where the treasure is. – 我找出来的 我知道这宝藏在哪儿
[05:57] You solved the Clava Thessara Infinitas? 你破解了Clava DeSora Infinatus之谜?
[05:59] Yes, I most certainly did. 是的 我几乎破解了!
[06:04] Daniel shared some of his findings with me last night before I went to sleep, 昨晚临睡前Daniel同我分享了
[06:09] and after a rather, well, nasty dream 一些他的发现 后来
[06:11] in which I appeared on a television program where it seemed 我做了个奇怪的梦 梦到我出现在某个电视节目里
[06:13] you had to dance with supposedly well-known personalities 就是…那种在一大群评委面前
[06:16] in front of a panel of judges, 同其他名人一起跳舞的节目
[06:18] a shape came to my mind. 于是我脑海中浮现出一种图形
[06:22] The symbol for infinity? – 无穷符号 – 对
[06:24] Yes, infinite treasure, infinity. You see? 无穷的宝藏 无穷的…明白吗?
[06:30] And it intersects with six symbols, which, when combined, correspond with 有6个交点
[06:37] a gate address. 组合起来便对应了一个星门的地址
[06:39] Why would the Ancients use the Earth symbol for infinity to hide their treasure? 为什么古人会用地球上的无穷符号 来隐藏他们的宝藏?
[06:43] Actually, no one knows the exact origin of the symbol itself. 事实上 这符号的起源没人知道
[06:45] It’s been found on Tibetan rock carvings dating back over a thousand years, 我们最早在西藏石雕上发现它
[06:48] as well as a host of other places. 分析约有千年左右的历史
[06:49] For all we know, it could well have originated with the Ancients. 据我们所知 它也许是古人创造的
[06:53] You can rotate that symbol any which way you want. 你将角度旋转看看
[06:56] Yes, but this is how it appeared in my dream, 行是行 当梦中它就是这样出现的
[06:59] and when we put these six symbols into the database, 我们将这六个符号输入数据库
[07:03] it came up with only one address. 分析得出唯一的一个地址
[07:06] Why does this all sound familiar? 怎么听起来那么耳熟?
[07:11] Did Adria not send you information in dream form to lure us to the planet 以前Adria不是托梦给你
[07:14] where the Sangraal was hidden? 引诱我们去了那个藏着Sangraal的星球么?
[07:16] Yes, but, no, this is different. I came up with this on my own. 是的 但这次不同 这次是我自己想出来的
[07:18] Okay, I suppose it is possible that Qetesh knew its location Quetesh很有可能知道这个位置
[07:22] and this is simply a latent memory being dredged up by Athena. 并且这是由Athena挖掘出的潜意识
[07:26] There you go. 说得对
[07:27] Do we have any idea what this Ancient storehouse actually contains? 那么仓库里可能有些什么?
[07:31] No idea, sir, but it must be big if Athena was so eager to get her hands on it. 不知道 但Athena如此迫切地想得到 里面的东西肯定大有文章
[07:34] I feel very strongly about this, General. 对此我深信不疑 将军
[07:38] What can it hurt to send a team? 干嘛不派个小队呢?
[07:42] I didn’t send you that information. 我没传递那样的信息给你
[07:44] That’s what I tried to tell them, but they didn’t believe me, 我也是如此告诉他们的 但他们就是不相信
[07:47] especially when the reconnaissance team returned. 特别是在侦查小队返回后
[07:51] What is it? – 怎么了? –
[07:52] SG-3 and 8, they’re coming in hot. Open the iris. SG3和SG8 他们急着回来 打开虹门
[08:07] They’re right on our tail! Shut the gate! Shut it down! 它们追过来了! 把门关上! 快点!
[08:09] Do it! – 快关上! – 快啊!
[08:12] Med teams to the gate room immediately! 医疗小队立即前往门厅
[08:21] What happened? 发生了什么事?
[08:22] It was an ambush, sir. 长官 我们中埋伏了
[08:24] Ori soldiers made our position as soon as we stepped through the gate. 我们一出星门便遭Ori士兵包围
[08:27] I lost two men, a couple more injured. 两名手下死了 还有好几名受伤
[08:29] That’s not possible. That can’t be. 不可能 这绝不可能
[08:33] You tell that to the men who died. 向死去的士兵解释去吧
[08:35] – Colonel, debrief in my office. – Yes, sir. 上校!
[08:46] I was so certain that I was right, I couldn’t leave well enough alone, – 来我办公室简报
[08:49] and the very next night… – 遵命
[08:51] I had the same dream again. 我又做了这个梦 但这次稍有不同
[08:53] Only this time, the infinity shape appeared vertically rather than horizontally. 图案是垂直方向出现的 而以前是水平的
[08:59] Note that, again, it intersects with six symbols, 请注意 它仍有6个交点
[09:03] and that, again, the six symbols only match one address in our database. 同样 6个交点在我们的数据库里 对应了一个地址
[09:10] What? 怎么了?
[09:19] What’s the problem? We need to investigate this. 有问题么? 我们不该研究一下么?
[09:22] – Vala. – What? – 什么?
[09:24] – Do you not see what’s going on here? – No. – 你难道没看出来么? – 没有
[09:26] This is Adria telling us where to go so she can pick us off. 这是Adria告诉我们去什么地方 然后她就等着干掉我们
[09:29] Next, you’ll have a dream where the symbol is on a slight angle, 也许下次 你又梦见这符号转动了一个角度
[09:31] and I’ll bet it will still correspond to one single gate address. 我打赌 它又能对应一个星门地址
[09:35] – She’s using you, Vala. – No. I would know. – 她在利用你 Vala – 不 那样我能感觉到
[09:38] Well, you didn’t know before, did you? 你从来都感觉不出来 对么?
[10:02] Things just got worse from there. 情况越弄越糟了
[10:12] Daniel, what’s happening? – Daniel 怎么样?
[10:13] It’s not looking good. Most of the IOA. Delegates think you’ve been compromised. – 情况不妙 大部分IOA代表认为你被收买了
[10:17] But I didn’t do anything wrong. I was trying to help. 但我并没做错什么 我只想帮忙
[10:19] It doesn’t matter what your intentions were. 不在于你本身的意愿
[10:21] If Adria can manipulate you like this any time she wants to, 如果Adria能够如此随时随地控制你
[10:24] then you’ve become a security risk. 那你可就是危险人物了
[10:26] They’re talking about removing you from the team. 大家在讨论将你除名的事
[10:29] What? 什么?
[10:30] They’re also not comfortable with the idea of letting you go, 什么? 事实上 让你精通了地球上的防御技术后
[10:32] given everything you’ve learned about Earth’s defenses. 又让你离开 他们也不放心
[10:37] I don’t understand. 我不明白你的意思
[10:40] They’re talking about confinement, Vala, at Area 51. 他们要囚禁你 Vala 在51区
[10:53] You don’t believe me either. 连你也不相信我
[10:54] You can’t lie to me, Mother. I can read the truth in your mind. 妈妈 你没法骗我 我能读透你的心思
[10:58] I’m just surprised. 真令我惊讶
[11:00] So was I. 我也是
[11:02] How did you convince them to let you go? 你如何说服他们放你走的?
[11:04] I didn’t. That’s the funny thing. 我没有 所以才有趣
[11:10] I guess they thought a locked door could hold me. 他们以为门锁能困住我
[11:18] Or they never imagined I’d make it off the base. 也根本想不到我能逃脱
[11:41] What do you plan to do now? 那你下一步计划呢?
[11:43] Well, I had just won myself a cargo ship 哼 我刚要赢到一艘船
[11:46] when you dropped by and broke up the game, so… 你却破门而入 搅了我的好事
[11:49] Is that really what you want? A life alone, always on the run? 那真是你想要的? 孤独一生 亡命生涯?
[11:53] That life no longer suits you, Mother. You belong with me. 那样的日子不适合你了 妈妈 你应当和我一起
[11:55] Return with me to my ship, and take up your rightful place as Mother of the Orici. 和我一同回去 重新担当Orici之母
[11:59] Adria, stop it. I am not your mother. Adria 别说了! 我不是你妈妈!
[12:03] I may have given birth to you, but we are not family, 是的 我给了你生命 但我们并非一家人!
[12:06] so stop pretending. 所以别装了
[12:12] You just need time to think about it. We will talk further on our way. 你需要时间考虑考虑 我们回家路上慢慢谈
[12:18] – Where are we going? – To find the Clava Thessara Infinitas. 我们会去哪儿? 我们去找Clava DeSora Infinatus
[12:22] – You think it’s real? – I think Colonel Carter was right. 你相信我? 我认为Carter上校是正确的
[12:25] This might be knowledge from your time as a Goa’uld 也许这想法是从
[12:28] being dredged up through your subconscious. 你是Goa’uld时的潜意识中激发的
[12:30] Well, you’re too late. 但现在也太晚了
[12:33] Despite the fact that they didn’t trust me, they thought they should check out 我告诉了他们第二个星门地址 虽然他们不相信我
[12:35] the second gate address anyway, just to be safe. 但为了安全起见 他们仍检验了那个地址
[12:38] I overheard them planning the mission as I was leaving. 我逃走时无意中听到了他们的计划
[12:41] Yes, but there’s something you’re not telling me. 我知道 但你还有所隐瞒
[12:45] – I don’t know what you’re talking about. – Don’t play games with me, Mother. – 我不知道你在说什么 – 别和我耍花招 妈妈!
[12:49] If I have to force this information out of you, it will be quite unpleasant. 如果你想逼我问出那些信息 那将是很不愉快的
[12:56] They were worried about an ambush, so they’re taking the ship. 他们担心中埋伏 所以他们派了一艘船
[13:01] We can beat them if we travel by stargate. 我们可以从星门走 击败他们
[13:05] Let’s go. Now. 走吧 赶快!
[13:18] Howdy! 你们好啊!
[13:25] You didn’t really think we’d invite you to a party 你不会以为我们邀请你来派对
[13:28] and not disable your funky powers, did you? 还让你拥有那恶心的能力吧?
[13:31] I have no idea what’s going on. 我不知道怎么回事
[13:33] Don’t worry, Vala, it’s all part of the plan. 别担心 Vala 这全是计划的一部分
[13:35] Don’t you ever speak to me, ever again. 你以后别再同我说话!
[13:43] Lower your weapons. 放下你们的武器!
[13:45] Buddy, I think you’ve got the wrong planet. 兄弟 你跑错星球了
[13:47] Lower your weapons or we will all perish. 放下武器 否则我们全部灰飞烟灭!
[13:50] My master Lord Ba’al has targeted this location from orbit. 我的主人Baal已从星际轨道上瞄准这里了
[14:11] What are you doing? Carrying out my orders. 你在干什么? 执行我的命令
[14:22] Okay, that wasn’t part of the plan. 这可不是我们的计划
[14:29] Welcome. 欢迎!
[14:32] Don’t waste your time. 别浪费时间了
[14:33] I’ve learned a thing or two from my Tau’ri friends. 我从我的Tauri朋友们那里学了两招
[14:37] This room is being flooded with the same kind of EM field they generate 这屋子里充满了类似电磁的力场
[14:40] with that clever little device of theirs, 就是他们用他们的小装置制造出的…
[14:42] the one that prevents you from using your mind powers. 阻止你用意念力的东西
[14:45] You should know that won’t hold me forever. 你该知道 这不会永远困住我
[14:47] Of course not. 当然不会
[14:52] But that won’t be a problem after I’m done with you. 但在我完事之后 就不是个问题了
[15:04] They got the jump on us. We had no time to react. 他们抢先一步 我们根本来不及反抗
[15:06] Exactly how did Ba’al manage to pull this off? 但Baal到底是如何做到的?
[15:08] I don’t know, but they had detailed intelligence. 不知道 但他们有很确切的情报
[15:11] He was aware of both our locations and intentions. 他不仅知道地址 还知道目的
[15:13] The bigger question is, what does Ba’al want with Adria? 但问题是 Baal想从Adria那里得到什么?
[15:15] Perhaps he intends to negotiate for shared control of the galaxy. 也许他想共同统治这个星系
[15:18] She doesn’t strike me as the sharing type. 我认为她不是个善于分享的人
[15:20] Either way, we do not want those two hanging out together. 而且 我们也不希望这两人联手
[15:22] Exactly. We have to get her back. 的确 我们必须把她找回来
[15:25] – We’re on it, sir. – Wait. – 我们立刻出发 长官! – 等等!
[15:28] How’s Vala? Vala怎么样?
[15:31] Pissed. 怒气冲天
[15:33] Is somebody going to fill her in? – 有人能安抚她么?
[15:35] Absolutely. Just not us. – 当然有 但不是我们
[15:43] This isn’t right, you know. I escaped fair and square. 这是个错误 明白么? 我逃跑本是天经地义
[15:48] Bringing me back here is tantamount to kidnapping. 你们把我带回来才算绑架呢!
[15:50] Listen, we know you’re upset, but you have to understand, this is part of a plan. 听着 我们知道你很生气 但请你理解 这只是计划的一部分
[15:54] Upset? Why would I possibly be upset? 生气?! 我干嘛生气?!
[15:57] Maybe because I was betrayed and abandoned 也许是因为 我被星系中唯一信任的人
[16:00] by the only people in the entire galaxy I thought were my friends. Don’t be silly. 背判并抛弃了 而我曾坚信它是我的朋友 别犯傻了!
[16:06] We are your friends, and we did not betray you. 我们是你的朋友 而且我们并没有背判你
[16:09] You didn’t exactly back me up, now, did you? 你不是真的在帮我吧?
[16:11] What she means is, none of it actually happened. 她的意思是 这一切没有发生过!
[16:13] What are you talking about? 你说什么?
[16:15] This device is a slightly altered version of the memory implant technology 这个装置是基于记忆灌输技术制造的
[16:19] we received from a race called the Galarans. 我们从Galarens族人那里学习了这门技术 并稍作改动
[16:21] We used it to create a fictional memory and implant it in your mind. 我们用它制造了虚假的记忆 并植入你的大脑
[16:24] And we knew you’d have trouble understanding all of this, 我们理解让你接受这些很困难
[16:26] so we took the liberty of making a recording 所以我们在你接受植入程序时
[16:28] before you underwent the procedure. 我们冒昧地录了一段像
[16:31] Look. 看吧
[16:32] Tilt it up, all right. Oh, yeah. 再倾斜一点 这下行了
[16:35] Thank you, now I can see. 谢谢 我能看清了
[16:37] We’re rolling! – 我们在录了!
[16:38] Oh, we’re on? Why didn’t you say so? – 知道了 –
[16:41] Gum! 你怎么不早说? – 把糖吐了
[16:44] Thanks! Hello, gorgeous. 谢谢 你好 美人儿
[16:49] If you’re watching this, you’re obviously back at Stargate Command 如果你看到这段录像 你定是回到星门指挥部了
[16:51] and you are probably thinking that everyone around you has gone completely 你也许认为 你周围的人全都变成了…
[16:56] – wonko. – Wonko. 呆子
[16:57] With the possible exception of Daniel, who, let’s face it, 可能Daniel会除外
[16:59] was always a little bit… 他还有那么点…
[17:01] Vala! – 不好意思
[17:03] Sorry. Seriously, though, substituting our memories was my idea. 言归正传 改写记忆是我自己的想法
[17:08] Brilliant, I know, and incredibly brave, 这是绝对的天才和英勇!
[17:11] but it was the only way for the plan to work, 但只有这样行动才能奏效
[17:14] so if you are watching this, 所以你既然看到这段录像 你定是凯旋了
[17:16] you have obviously made it back, and let me be the first to say, well done. 所以请让我首先对你说 干得漂亮
[17:20] And enjoy the substantial pay rise that’s been promised to you 好好享受加薪吧
[17:23] if the mission succeeds. 这可是对行动成功的承诺
[17:24] – Okay, that’s enough. Thank you.
[17:25] Okay. 好 行了
[17:27] How was… – 谢谢
[17:29] We heard that Adria had returned through the supergate. 我们听说Adria从超级星门回来了
[17:33] Now, if the Ori are dead, we thought we might be able 我们想如果Ori死了
[17:35] to convince her to leave quietly with her army. 就能说服她带着自己的军队安静离开
[17:38] We knew that she’d be able to tell if you were lying to her, 如果向她撒谎
[17:39] so, as far as you were concerned, it wasn’t a lie. 她立刻就能察觉 这事半点不假
[17:44] I escaped using a Sodan cloak. 我用Sodan隐身器逃走的
[17:47] You allowed me to be exposed to radiation so that you could carry out your plan. 你们让我暴露在电磁辐射下 如此执行你们的计划!
[17:51] Your plan. 哦…你的计划…
[17:53] And no, that was also part of the false memory. 那也是虚假记忆的一部分
[17:56] We escorted you to the planet where Adria found you and we dropped you off. Adria找到你的那颗星球 是我们护送你过去的
[17:59] You slept through it like a baby. 整个过程你睡得很熟
[18:04] So, no IOA? 那么… 没有IOA?
[18:09] No Reynolds’ men? 也没有Reynold的人了?
[18:11] No television program about dancing with supposed celebrities? 也没有电视明星舞蹈秀了?
[18:16] Actually, that part was real. 我想 那部分也许是真的
[18:21] How very disturbing. 真是混乱阿
[18:25] Yeah. 的确
[18:43] – Comfy? – You’ve made a terrible mistake. – 待得舒服吧? – 你犯了个严重的错误
[18:45] Release me now and I will be merciful. 现在放了我 我会对你手下留情
[18:48] You’re so much more pleasant 当你失去用意念掐死我的能力时
[18:49] when you lack the ability to snap my neck with your thoughts. 真令人愉快阿
[18:52] You’re a fool, dealing with powers way beyond your means. 你这个蠢货! 对抗我的力量会让你死得很惨!
[18:55] When my army catches up to you… – 当我的军队追上你…
[18:57] Don’t waste your breath. Your army has no idea where you are, – 别白费口舌了!
[18:59] and it’ll be days before they even begin to question your disappearance. 你的军队连你在哪儿都不知道 而且还得好几天才能意识到你失踪了
[19:02] Even then, all their queries will lead them to the Tau’ri. 就算他们想找你 他们也会找到Tauri那边去
[19:06] If you intend to kill me, 你最好知道
[19:08] you should know the Ori will not halt their attacks on this galaxy. 如果你想杀死我 Ori也不会停止对这个星系的攻击
[19:12] I have no intention of killing you. 我并非想要杀你
[19:14] As a matter of fact, my whole plan hinges on your being very much alive. 事实上 我的计划全靠你生龙活虎
[19:18] So you can ransom me for your freedom? 于是你能利用我来换取你的自由
[19:21] Far from it. You can offer me something far more valuable, 不止如此 你能给我更有价值的东西
[19:25] control of your army. 你军队的…控制权
[19:28] – They’ll never listen to you. – No. – 他们不会听从你 – 当然不会!
[19:31] But they do listen to you. 但他们听你的
[19:33] There’s nothing you can do to make me bend my army to your will. 你别想利用我让我的的军队屈服于你
[19:41] Well, I wouldn’t be so sure about that. 那可不一定
[19:55] Agent Barrett has some information regarding Ba’al’s whereabouts. Barrett特工有一些关于Baal行踪的情报
[20:00] I got a call from one of my agents, 我接到手下探员的一个电话
[20:02] undercover inside Ba’al’s operations here on Earth. 他是我们安插在Baal地球组织内的卧底
[20:05] Apparently, the clones are planning to meet as a group. 很明显 那些克隆体正计划计划聚集在一起
[20:08] Where and when? – 何时何地?
[20:09] P3R-112, today. – 在P3R-112 就今天
[20:13] – Not a lot of notice. – I just got the intel an hour ago. – 之前怎么没通知过? – 我一小时前才接到的消息
[20:16] How reliable is it? 消息可靠么?
[20:17] My guy’s embedded at the top. 我的手下打进了组织最高层
[20:19] He wouldn’t break cover unless he was sure. 如他没有把握 是不会放出消息的
[20:20] Well, we’ve been here before. We have a pretty good idea of the layout. 我们曾去过那边 熟悉那边的地形
[20:23] – Take a Marine unit. – Yes, sir. 带支海军陆战队 遵命 长官
[20:42] Kind of a quiet spot for such a big meeting. 开这么大一个会 这也太风平浪静了
[20:44] – I think that’s the idea. – I’m not seeing a lot of movement. 是啊 看上去没什么动静
[20:53] I think I know why. 我知道为什么了
[21:09] Looks like somebody got here before us. 看来有人抢先一步
[21:12] No wounds. No sign of combat. 没有伤口 没有搏斗痕迹
[21:14] – Symbiote poison? – I believe so. – 共生体毒剂? – 我想是的
[21:16] Why would the Ba’als kill their own Jaffa? 为何Baal们杀死自己的Jaffa?
[21:20] I don’t think the Jaffa were the intended target. 我认为Jaffa并不是真正的目标
[21:53] At last, the guest of honor. 终于来了 我尊贵的客人
[22:08] You two are about to become very well acquainted. 你俩定会好好融合的
[22:24] Well, you’ve got to hand it to him. The man throws a mean dinner party. 无论这人是谁 他举办了一场卑鄙的晚宴
[22:28] Well, he knows we’re coming after him. He’s covering his tracks. 并且他知道我们会来 所以隐藏了自己的踪迹
[22:30] Indeed. 没错
[22:34] Stand back! I’m warning you! 退后 我警告你们!
[22:37] – Just take it easy. – We’re not going to hurt you. – 放松点! – 我们不会伤害你…
[22:42] Much. 太严重
[22:44] I thought they were all dead. 我认为他们都死了
[22:46] Apparently not. 显然还没有
[22:57] And I believe I know why. 我知道为什么了
[23:03] We’ve got a lead. 我们有线索了
[23:05] Once he woke up, our Jaffa friend was surprisingly forthcoming. 我们的Jaffa朋友醒来后 破天荒地同我们合作了
[23:09] He confirmed the fact that Ba’al was behind the attack that killed all his clones. 他承认Baal正是屠杀他克隆体的幕后指使
[23:12] Apparently, he had assembled them for what they thought 显然
[23:14] was a meeting on the Adria situation. 他以讨论Adria的情况为由 召集了那些克隆体
[23:16] Instead, he beamed in canisters of symbiote poison. 结果呢 他用光传送了罐装共生体毒剂
[23:18] Quite the door prize. 中”大奖”了
[23:20] Yeah, whatever Ba’al’s up to, he doesn’t want any witnesses. 是啊! 不管Baal想做什么 他都不想有任何目击者
[23:23] Lucky for us, he didn’t realize one of his Jaffa uses tretonin. 不过算我们走运 他没想到有一名Jaffa在使用Tretonin
[23:26] – Any idea where he is now? – Actually, yes. 知道他现在在哪儿么? 是的
[23:29] The Jaffa was able to provide us with the coordinates where Ba’al’s ship is located. 那名Jaffa提供了我们Baal飞船的位置
[23:32] The Odyssey is standing by. You move out again in one hour. Odyssey正在待命 1小时后出发
[23:49] Assuming for a moment this Jaffa’s telling the truth 假设现在那名Jaffa说了真话
[23:51] and we actually find Ba’al’s ship, how do you propose we capture Adria? 我们找到了Baal的飞船 你们计划如何捉拿Adria?
[23:54] Same way he got her off the planet. We beam in, tag her and beam out. 用Baal将她从星球上带走的相同方法 我们光传进入 标记她 然后光传离开
[23:58] It’s a big ship, Colonel. How are we going to find her? 中校 如此大的飞船 要找到她真是大海捞针
[24:00] Well, actually, it shouldn’t be that difficult. 其实 这没有那么难
[24:03] We’re assuming Ba’al has some sort of technology 我们推测Baal拥有一些技术
[24:05] similar to our own anti-Prior device. 就同我们的反先知装置差不多
[24:06] Otherwise, she would have used her powers 否则她被光传上飞船后能力马上就恢复
[24:08] the instant he beamed her on board.
[24:10] If we scan for those specific EM frequencies, 如我们扫描那些特殊的电磁频率
[24:12] we should be able to pinpoint her location with a fair degree of accuracy. 我们就能找到她的精确方位
[24:15] All this presupposes that we get the drop on him, and he doesn’t raise his shields. 但首先我们必须先发制人 否则他会升起防护罩
[24:18] Yeah. 没错
[24:20] All right, then. Good luck. 那好吧 祝你们好运
[24:29] Vala, you got a sec? Vala 你有时间么?
[24:31] Sure. 说吧
[24:34] You’re welcome to sit this one out. 你不参加行动没人会怪你
[24:36] Why? I mean, why would I? 为什么? 我为什么会不参加?
[24:39] You know why we’re bringing Adria back, right? 你知道我们为什么带Adria回来 对吧?
[24:42] Sure, to tell her to take her army and clear off. 当然 让她带着她的军队消失掉
[24:47] And if she resists, we will take action. 那如果她反抗呢? 我们就会采取行动
[24:53] By killing her? 杀了她么?
[24:58] – You’re okay with that? – Of course. 你受得了吗? 当然
[25:07] All right. 那就行
[25:17] Wow. I take it we are cloaked? 哇 我想我们隐形了?
[25:20] – Pretty cool, huh? – Yeah. – 很酷是不是? – 是啊
[25:26] Colonel, the result of your scan is here. 中校 这是扫描结果
[25:35] This room shows a pronounced level of the same EM radiation 这个房间里的辐射 明显和反先知装置
[25:37] generated by the anti-Prior device. Looks like you were right. 产生的电磁力场的频率相同 看上去你是对的
[25:40] Let’s go get her. 我们去抓她吧
[25:53] That’s it. 就是那个
[26:06] Don’t worry. This will all be over soon. 别担心
[26:09] Jaffa! 很快就结束了
[26:42] Odyssey, we are good to go. Odyssey飞船 我们可以走了!
[26:53] Hey. Wake up. 嘿 醒醒
[27:02] Sorry. 不好意思
[27:04] It’s not very comfortable. Believe me, I know from experience, 这是不好受
[27:06] but we’re not taking any chances. 但从我的经验得出 我们决不能掉以轻心
[27:09] It’s over, Adria. Adria 一切都结束了
[27:12] I’m afraid you’re mistaken. Adria is no longer available. 我觉得你错了 Adria 已经不在了
[27:26] Ba’al is in Adria? Baal 寄生到 Adria 体内了?
[27:29] Yes, sir. It’s the bad-guy equivalent of cordon bleu. 是的 长官 这是个极其卑鄙的人
[27:32] It actually makes sense from his perspective, sir. 之前在他身上发生的事情 终于可以说通了
[27:35] Not only has he taken on a more powerful host, 他不仅找到了一个更有力量的宿主
[27:37] but Adria’s also in control of the Ori army. 还可以利用 Adria 指挥 Ori 大军
[27:39] So he convinces them to do his bidding and not hers? 让她发出他的命令
[27:42] When you think about it, their goals aren’t all that different. 想想看 他们的目的没有太大的差别
[27:45] Control of the galaxy, worshipped by millions. 统治整个星系 受无数人崇拜
[27:47] And if the Ori are dead, he’ll never be called to the carpet by the boys upstairs. 如果Ori死了 就没人能管得了他了
[27:51] What do we do now? – 我们该怎么做?
[27:53] Kill them both. – 把他们两个都杀了
[27:58] Hard to argue with that logic. It’s a twofer. 逻辑上说是可以的 一举两得
[28:01] Well, there’s no guarantee that her army would stop fighting even if she was dead. 但是我们并不能保证 她死了她的军队就会停止进攻
[28:04] The only way to be certain is for her to order them to stand down. 保险的方法只有一个 就是让她命令他们撤退
[28:07] Then how do we get her to do that? 怎样才能让她下命令呢?
[28:09] Well, if Ba’al’s symbiote is suppressing Adria’s consciousness, 我想 如果Baal的共生体 在压迫Adria的意识
[28:12] we should be able to do the same thing. 我们应该能做同样的事情
[28:14] – Swap Ba’al out for someone we can trust. – The Tok’ra. 把Baal换成某个值得信赖的人么?
[28:18] Doesn’t suppressing the host go against their fundamental beliefs? 压制宿主 不是背弃了他们的原则么?
[28:21] Well, I’m sure they’d make an exception in this case. 那我想他们应该破例一次
[28:23] We’ve been trading intelligence with the Tok’ra since the Ori ships first arrived. Ori刚来时 我们就同Tokra交换情报
[28:27] They want to get rid of them just as much as we do. 他们和我们一样 想要摆脱Ori
[28:29] Get in touch. See if you can set it up. 保持联系 看能否奏效
[28:31] In the meantime, keep a close eye on your guest. 同时 提防你们的客人
[28:42] So, have you decided what you intend to do with me? 想好了如何处置我吗?
[28:47] Well, we’re still weighing our options. Teal’c here had a good idea. 我们还在权衡 Teal’c有个好主意
[28:52] – I can imagine. – No, you cannot. 我能想象出来 不 你想不到
[28:56] I must caution you against doing anything too rash. 我提醒你们不要行事草率
[28:59] In fact, your best course of action would be to release me. 事实上 你们最好放了我
[29:03] I think we have a difference of opinion there. 那我们的见解就不同了
[29:06] My whole plan was to order the Ori army back out of this galaxy. 我的整个计划就是命令Ori大军从星系撤退
[29:09] You let me carry it out, we’ll be rid of them forever. 如果你让我成功 我们就可以永远摆脱他们
[29:12] That is our plan as well, only without your participation. 我们的计划也是这样 只是不想有你来插一脚
[29:17] What do you mean? 什么意思?
[29:18] He means we’re going to bring in someone a little more reliable. 他是说 我们要找个更值得信赖的人
[29:21] See, right now, you’re like a Pinto engine in a ’71 Mustang. 而你 就像是71年福特野马里的Pinto引擎
[29:25] We’ve got to swap you out for a big-block Tok’ra. 我们要把你换成 Tokra
[29:27] It takes a great deal of effort to suppress a consciousness this powerful. 要压制如此强大的意识得费上不少功夫
[29:31] The Tok’ra don’t have the strength. Tokra的力量根本不够
[29:33] Not to mention the fact that I’ll kill Adria the moment you try to remove me. 更不用说当你们把我从Adria体内移走时 我会杀死她
[29:37] Well, that’s great. We can live with that. 我们没意见
[29:40] Perhaps, but remember, I’m sharing Adria’s mind. 也许吧 但别忘了 我分享Adria的思想
[29:44] You would lose all access to the knowledge I possess. 你会损失掉我拥有的所有信息资源
[29:48] For example? 比如?
[29:50] For one thing, I can confirm the Ori are dead. 比如 我能肯定Ori的死亡
[29:55] And that’s just the beginning. 这只是个开始
[29:57] With my knowledge and your pluckiness, we can accomplish a great deal. 我的信息加上你们的… 勇气 我们可以做笔好买卖
[30:04] Remember how we worked together to locate the Sangraal? 及得我们曾合作定位Sangraal么?
[30:07] As I recall, your efforts were not particularly helpful. 在我的印象中 你的帮忙从不管用
[30:11] Of course, it’s your decision. 当然
[30:13] But it seems you only have two options: 由你决定了 但你只有两个选择
[30:16] Work with me to our mutual benefit, 合作互利
[30:18] or kill us both and miss out on everything I have to offer. 还是放弃我给你的所有好处 同归于尽
[30:31] You’re just in time. The Tok’ra contingent’s about to arrive. 你来得正好 Tokra分队马上就到
[30:44] I am Ta’seem. 我叫Juseen
[30:45] I will be performing the surgery. These are my assistants. 手术过程由我操作 他们是我的助手
[30:48] Welcome on board the Odyssey. I’m Colonel Davidson. 欢迎登陆Odyssey飞船 我是Davidson上校
[30:50] I’m sure you know Colonel Carter, Dr. Jackson, and Vala. 我想你应该认识Carter中校 Jackson博士和Vala
[30:53] Yes. I knew you as Qetesh. 是的 我知道你是Quetesh
[30:58] Things have changed a little since then. 可后来事情发生了变化
[31:01] News that the leader of the Ori army had been captured 当Ori军队领袖被抓消息传来时
[31:04] came as a ray of hope to my people. 我们的人民感到一阵希望
[31:06] That being said, the extraction procedure that we are about to undertake 我们被告知
[31:10] is extremely difficult. 取出的手术过程是极其复杂的
[31:12] Even though we have refined the process considerably, 虽然我们的技术已经非常熟练
[31:14] there remains a very real risk that Adria will not survive. 我们也不敢保证Adria能够活下来
[31:17] Well, the only other option we have is to leave Ba’al in 我们还有另外一个选择
[31:20] and trust he’s telling the truth, so… 就是相信Baal 并让他待在Adria体内
[31:23] Then we should begin immediately. 那我们得立刻开工了
[31:24] Zanuf, the symbiote that we brought, cannot survive outside of a host for long. Zanuf 我们带来的共生体 离开宿主无法存活太久
[31:28] The infirmary is this way. 医务室这边走
[31:40] Time to go. 该走了
[31:42] What about our arrangement? 我们的安排如何?
[31:43] Oh, you mean the part where you string us along 难道你还想胡言乱语迷惑我们
[31:45] till you overcome the effects of the anti-Prior device? 直到摆脱反先知装置的作用么?
[31:48] We’ll pass. 省省吧
[31:58] The sedative appears to be working. Heart rate and BP are holding steady. 镇静剂起作用了 心律和血压保持稳定
[32:12] There it is. Let’s begin. 找到了 我们开始吧
[32:17] We will need to work quickly. The symbiote’s autonomic response 我们必须动作快点
[32:19] can trigger complications, even under anesthetic. 因为就算在麻醉状态下 共生体的自发反应也会引起并发症
[32:24] Initiating the first incision. 划下第一刀
[32:28] I need suction. 帮我吸引
[32:44] What’s up? 怎么了?
[32:45] Nothing. 没什么
[32:47] Just didn’t feel like sticking around for the surgery. 只是不想盯着那台手术
[32:49] You know, weak stomach and all that. 我怕恶心
[32:51] Hey, you sure you’re okay with this? 嘿 你保证没事?
[32:56] Why does everyone keep asking me that? 为什么每个人都那么问我?
[32:58] Because she’s your daughter. 因为无论她做过什么 她毕竟是你的女儿
[33:00] And no matter what she’s done, it must be difficult to see her treated this way. 看她被如此对待 心里肯定不好受
[33:04] Let’s get something clear. She’s not my daughter, Daniel. 澄清一下 她不是我女儿 Daniel
[33:06] The Ori impregnated me against my will and forced me to bring her into the galaxy. Ori强迫我怀孕 还逼我将她带入星系
[33:10] I was an incubator, a shipping crate and nothing more. 我只能算个孵化器 一个运货箱 别的什么都不是
[33:14] I’m sorry, but I find it hard to believe that you don’t feel something. 抱歉 很难相信你一点感觉都没有
[33:17] I do. Satisfaction at seeing their plan fail. 我有感觉 看到他们计划失败了 我很有满足感
[33:25] There, I’ve severed the primary nerve conduit. 你看 我已经处理好了最主要的神经通路
[33:28] You see how the filaments are retracting? 注意到这些纤维是如何收缩的吗?
[33:30] Now, moving on to the lateral… 现在开始处理分支神经
[33:35] What is it? 怎么了?
[33:37] I was afraid this might happen. 我早就担心出现这种状况
[33:44] – Hey, what’s up? – Trouble with the surgery. 怎么了? 手术出了点麻烦
[33:58] What happened? 怎么了?
[33:59] Ba’al decided to be even more difficult than usual. Baal比平时更难对付了
[34:02] We were able to extract him, but not before he released 我们正要将他分离时
[34:04] a deadly toxin into Adria’s nervous system. 他向Adria的神经系统释放了致命毒素
[34:08] Can’t the Tok’ra symbiote heal her? Tokra的共生体能治好她么?
[34:11] Unfortunately, we were unable to complete the implantation. 不幸的是我们无法完成移植
[34:14] The host body was simply too weak. 宿主身体状态太虚弱了
[34:16] Adria is unconscious at the moment, Adria目前还没有意识 一旦她醒来
[34:18] but when she wakens, she will suffer greatly before she dies. 她会在临死前遭受巨大的痛苦
[34:21] The one thing we can do for her is an increased dosage of the toxin. 我们唯一能为她做的 就是给她增加毒素剂量
[34:25] It will kill her instantly. 让她尽快死去
[34:27] In the interest of patient care and for our own safety, 为了病人着想 同时为了我们的安全
[34:30] I recommend that we administer it immediately. 我建议立刻动手
[34:39] Do it. 动手吧
[34:47] I’d like to be there. 我想在现场
[35:51] Crap! 糟了!
[36:16] Adria.
[36:18] You and your friends were trying to kill me, Mother. 你和你的朋友想杀死我 妈妈
[36:20] I can’t let that happen. 我不会让你们得逞的
[36:29] SG-1, come in. SG1小队
[36:30] What the hell’s going on down there? 快回答 那边发生了什么事?
[36:31] I’m getting reports that all sections around the infirmary are being sealed off. 我接到报告 医务室周围的区域全部封闭了
[36:35] It’s Adria, sir. She’s barricaded herself in. 是Adria 长官 她设置的障碍
[36:37] Is there any way you can beam us directly there? 能把我们直接传送过去么?
[36:39] Negative. 不行!
[36:40] She seems to be generating some kind of EM interference. 她好像正在发出某种电磁干扰
[36:43] We’re going to need a cutting torch down here ASAP. 我们需要一把割炬 尽快
[36:46] You got it. 好的
[36:47] There’s an auxiliary control console on this level. 这层有一个辅助控制台
[36:49] If I can get to it, I might be able to override it. 如果我能到达那里 也许能够超驰系统
[36:51] Go. 去干吧!
[36:57] You can quit acting. You’re obviously not sick. 别用你的力量了 你不是生病
[36:59] No, this body really is dying. 哦 这躯体的确快死了
[37:02] I just want to use what little time I have left as wisely as possible. 我只想充分利用我仅剩的时间
[37:06] By doing what? Destroying me and my friends? 做什么? 摧毁我及我的朋友?
[37:08] Don’t be silly, Mother. 别傻了 妈妈
[37:10] If I wanted to kill you, I could have done it a long time ago. 如果我真的想杀你 我早就动手了
[37:15] No, I need time to prepare. 我没有 因为我需要时间来准备
[37:18] Prepare for what? 准备什么?
[37:21] Ascension. 升天
[37:24] – Vala! – Don’t. – 别去
[37:27] Vala, can you hear me? Vala 能听到我么?
[37:32] Guys, it’s Daniel. I can’t reach Vala. 有人吗 我是Daniel 我联系不上Vala
[37:38] Daniel Jackson, what is your location? 你在什么方位?
[37:40] Just outside the infirmary. Adria’s locked them in. 就在医务室门口 Adria把大家锁在里面了
[37:43] We are blocked as well. 我们也被困住了
[37:44] Colonel Mitchell is attempting to cut through one of the doors. Mitchell中校正试着切开一扇门
[37:47] Well, you better hurry up. 你们最好抓紧时间
[37:49] I think I figured out what she’s trying to do. 我大概猜出她想做什么了
[37:51] Adria’s trying to ascend. Adria想要升天
[37:57] Adria, you don’t have to do this. Adria 你没必要这么做
[38:01] Granted, this wasn’t part of my plan, 是的 这本不在我计划之中
[38:04] but I can still accomplish a great deal, perhaps even more. 但我同样可以达到目的 甚至得到更多
[38:08] More what? More deaths, more enslavement? 更多什么? 更多死亡? 更多奴役?
[38:10] Don’t attempt to play on my compassion, Mother. 别想博取我的同情 妈妈
[38:13] As you said, I’m not your daughter. I’m an Ori. 就像你自己说的 我不是你女儿 我只是是一个Ori
[38:17] Part Ori, part human. 半Ori 半人类
[38:20] That will soon change. 很快就不是了
[38:43] Great. Carter, how’s that override coming? “太好了” Carter 超驰了吗?
[38:46] Well, it’s not. I mean, it wouldn’t do any good. 不行 这无济于事
[38:51] What the hell does that mean? 你什么意思?
[38:52] She’s not actually in control of the system. 她并没有真正控制这个系统
[38:54] I think she’s just holding the doors shut with her mind. 她只是用意念力将门关住
[38:57] Cutting torch will take too long. 割炬太耗时间了
[39:04] – What is it? – Your friends are very determined. – 怎么了? – 你的朋友们可真固执
[39:21] Daniel, I’m showing a coolant leak in the hallway you’re in right now. Daniel 我发现你所在的走廊 正有冷冻剂泄漏
[39:24] Spotted that, thanks. It’s Adria. She’s trying to distract us. 知道了 谢谢 Adria想要转移我们的注意力
[39:28] Well, it’s a hell of a distraction. That stuff’s toxic. 什么该死的手段 那东西有毒啊
[39:30] You need to get out of there right now. 你得赶快离开
[39:32] Yeah, that’s going to be a problem. 是啊 但有麻烦了
[39:34] Can you shut it down? 你能关掉它么?
[39:35] I’ll have to re-route coolant out of the entire section. I’m on it. 我要使冷冻剂绕过那个区域 正在处理
[39:42] Vala, if you can hear me, I really need you to open the door! Vala你能听到我吗? 我要你开门!
[39:50] Adria, stop it, please! Adria 停下吧 求你了!
[40:20] That’s it. 行了
[40:27] I always wondered if you had it in you to kill me. 我一直想知道 你是否真的想杀死我
[40:38] Goodbye, Mother. 再见 妈妈
[40:44] – Nice work. – It wasn’t us. Adria let go. 干得好 不是我们 Adria撒手了
[41:17] – Jackson! – I’m okay. – 我还行
[41:25] Where’s Adria? Adria呢?
[41:28] She’s gone. 她走了
[41:46] And once Adria realized she couldn’t save herself, 当Adria意识到无法挽救自己时
[41:48] she had no choice but to ascend. 她别无选择 只有升天
[41:51] What do you suppose this means for us? 这对我们意味着什么?
[41:53] To be honest, I’m not sure. If the Ori are still out there, 说实话 我也拿不准
[41:56] then, presumably, she’s joined the fight, 如果Ori还在的话 也许 她已经加入了战斗
[41:58] but if Ba’al was telling the truth and the Ori are dead, 但Baal说Ori已经死了 如果这是真的话
[42:01] then she just assumed all the power they once had. 那么她只是假装和以前一样有力量
[42:03] Either way, we could see some incarnation of her again down the road. 不管怎样 以后我们还会看到她的某种化身
[42:06] Holding a serious grudge. 并且带着深深的仇恨
[42:08] At least we may take comfort in the knowledge that Ba’al is dead. 至少有一点能让我们舒心 Baal死了
[42:11] Wouldn’t put a deposit down on that just yet. 还不能妄下结论
[42:17] When we were breaking Adria out of Ba’al’s ship, 当我们带着Adria冲出Baal的飞船时
[42:19] I ran across another clone guarding her. 我遇到了守卫她的另一个克隆体
[42:22] Killed him, but where there is one… 我杀了他 但既然出现了一名克隆体…
[42:24] There may be more. 也许还有更多
[42:26] We captured and killed Adria and Ba’al on the same day. 我们在同一天捕获并杀死了Adria和Baal
[42:29] – Are you telling me this is all a wash? – No. 你们想说这一切都只是不赔不赚? 不!
[42:33] We dealt the Ori movement a serious blow today, 今天 我们大大损伤了Ori人的元气
[42:36] and we rid ourselves of Adria for the time being. 并且我们暂时摆脱了Adria
[42:39] That is definitely a step ahead. 这绝对是一大进展
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号