Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:12] This vessel does not have a pool. 这飞船上没有赌场
[00:14] I was talking about the gambling variety. 我在跟你说赌博的多样性
[00:22] I do not wish to speculate. 我就知道跟你话不投机
[00:24] Well, he said it was something important. 他说那东西挺重要的
[00:26] You’re not the least bit curious? – 你就一点都不好奇?
[00:27] Indeed, but I would not risk a wager. – 有点 但我不会冒险打赌
[00:36] Surprise! 生日快乐!!
[00:41] It’s not my birthday. 今天不是我生日!
[00:48] Hey, we made a weird cat-piñata thingy. 我们做了一个滑稽的花生仁的蛋糕
[00:51] I told you to bring something to amuse yourself. 我叫你自娱自乐
[00:53] I didn’t mean me or the crew. 但不是叫你来娱乐我 或者其他船员
[00:56] Well, they won’t believe that it’s my birthday… again. 可是他们不会相信 今天又是我的生日
[00:59] Not my problem. 这不是我的问题
[01:00] Being stuck on this ship is worse than being stuck at the SGC! 困在这船上比困在SGC更糟
[01:04] I tell you, the last time I was this bored, I took hostages! 我..我..我要告诉你 上一次我这么无聊的时候 我绑架了人质
[01:07] I was there. 我在现场
[01:11] – Major? – We’re approaching the coordinates, sir. – 少校? – 长官 我们正在接近坐标
[01:15] Drop us out. 脱离超空间
[01:23] We’re being hailed. 他们热烈欢迎我们
[01:24] The Asgard are requesting permission to beam aboard, sir. Asgard提出登船请求 长官
[01:27] Granted. 允许
[01:33] – Greetings, and welcome to Orilla.
[01:36] Thor. 你们好 欢迎来到Orilla
[01:37] Hello, Colonel Carter. It is good to see you. 你好 Carter中校 见到你真高兴
[01:40] Out of curiosity, how can you tell the difference? – 我很好奇 不过你们怎么分辨他们? – 靠声音
[01:42] – The voice. – It’s good to see you, too, Thor. Thor 我也很高兴见到你
[01:45] This is General Landry, Colonel Mitchell and Vala. 这是Landry将军 Mitchell中校和Vala
[01:48] – Greetings. – So, Thor, how you been? – 你们好 – Thor 最近好吗?
[01:51] – Haven’t heard from you in a while. – I am sorry. 很久没有你们的消息了
[01:54] I have been otherwise occupied. 我很抱歉 我被俗事缠身
[01:56] As mentioned in our communication, the high council wishes to meet with you 我们曾经提及 上议院想和诸位面谈
[02:01] to explain in greater detail, but there is not much time. 好详尽的解释一下 但我们的时间不多了
[02:05] General, with your permission, 将军
[02:08] a number of Asgard are prepared to beam aboard immediately 有了你的许可 一些Asgard人已经准备好立即登船
[02:11] to begin installing various technological upgrades to this ship. 他们打算对飞船进行一些技术升级
[02:15] I hope it’s ray guns. I got ray guns in the pool. 我希望是射线枪 玩游戏时我赢过的
[02:18] What is it you’re planning on giving us? 你们打算给我们什么?
[02:21] Everything we have and know. 我们所知 所有的一切
[02:24] – By that you mean… – Everything. – 你的意思是… – 一切
[02:26] All our most current technology, all our knowledge. 我们全部的最新技术 我们全部的知识
[02:33] Sorry, we’re just a little stunned. I mean, why are you doing this? 抱歉 我们有点受宠若惊 我是说 你们为什么要这么做?
[02:38] You’ve always resisted in the past. You always said we weren’t ready. 你们过去总是拒绝 总是说我们尚未准备好
[02:41] Indeed. Many Asgard still believe that. 确实是这样 许多Asgard人至今仍相信这点
[02:45] So, what’s changed? 那究竟是什么改变了?
[02:47] As a race, we are dying. 我们这个种族 不可避免的走向死亡 很快地
[02:50] Very soon, we will all be gone. 我们都将辞世 《星际之门 第1代:SG1》
[04:09] The Asgard computer core is equipped with its own power source Asgard人的电脑核心部件配备了 自己的电源装置
[04:13] that will not infringe on your ship’s ZPM. 不会干扰你们船上的ZPM
[04:15] However, when the upgrades are complete, 不过等升级完成
[04:18] the core will be fully integrated into all the ship’s systems. 它就会整合进整个飞船系统
[04:21] There must be something more you can do. 一定还有别的方法挽救你们的
[04:23] I assure you, we are providing you with all the latest Asgard technology, 我向你保证 我们提供的 是Asgard最新的技术
[04:28] as well as a knowledge base including our entire recorded history. 以及包括全部历史纪录在内的 所有知识储备
[04:31] That’s not what I was talking about. 我说的不是这个
[04:33] Everything that can be done has been done. 我们已经尽力了
[04:37] The final attempt to solve our physiological degeneration 最后一次挽救生命枯萎的尝试
[04:41] has left each of us with a rapidly progressing disease. 只是加快了疾病恶化的进程
[04:45] It really wasn’t an option for them. 这事由不得他们选择
[04:46] They made the choice to extend their life through science generations ago. 数代以前 他们就想通过 科学手段延长生命
[04:50] It took any natural physiological evolution necessary for Ascension 他们运用所有升天必需的
[04:53] out of the equation. 自然生理进化手段 但都没成功
[04:54] They are planning on ending their lives 他们打算在生命枯萎之前
[04:56] before the degeneration they’re suffering from goes too far. 自行了断 他们已经承受了太多
[04:59] – Mass suicide? – They don’t want any of their knowledge – 集体自杀? – 他们不希望任何他们所掌握的知识和技术
[05:02] or technology falling into the wrong hands. – 流入贼人之手
[05:03] And they wanted us to witness the event. – 他们希望我们能见证这一切
[05:06] So everything they’ve installed on this ship… 所有他们安置在船上的东西
[05:08] Is going to be their legacy. 都是他们给我们的遗产
[05:15] If you like, you will be able to interface with the core 如果你愿意 你可以通过使用
[05:18] using a holographic representation of me 我的或者其信息库记录在案的 其他Asgard人的全息影像
[05:21] or any other Asgard on record in the knowledge base. 操纵核心系统
[05:23] I’m sorry, but that just won’t be the same. 我很抱歉 可是这个不一样
[05:26] I have been working on this for the better part of a year, Colonel Carter. Carter中校 为了让它更完善 我整整工作了一年
[05:29] And we appreciate it, really. 我们很感激 真的!
[05:31] Many on the council did not believe we should be imparting such advancements. 许多议会成员不赞同我们 传授这些先进知识
[05:35] Well, I promise we will do our very best not to let you down. 我答应你我们会做最大努力 不负所望
[05:38] You are the fifth race. 你们是第五种族
[05:41] Your role is clear. 你们的角色很明确
[05:44] If there is any hope in preserving the future, it lies with you and your people. 如果未来还有希望 那希望一定在你和你的族人身上
[05:50] No pressure, huh? 压力不小啊 对吧?
[05:52] You have earned my respect and my friendship. 你已经赢得了我的尊敬和友情
[05:58] Well, the feeling is mutual. 彼此彼此
[06:01] Please do not be sad. 请不要悲伤
[06:04] The end of my people has been a long time coming. 我们民族的大限早就该来了
[06:07] We have made too many irreversible mistakes in our development. 我们在发展过程中犯下了许多 不可逆转的过错
[06:10] Hopefully, you can learn something from it. 希望你们能从中吸取教训
[06:13] My only regret is that our physical weakness 我唯一遗憾的是
[06:17] has left us incapable of helping you further. 我们现在的虚弱 使我们难以进一步帮助你们
[06:27] Sir, three Ori mother ships just dropped out of hyperspace 长官 三艘Ori母舰刚刚脱离超空间
[06:30] and are approaching the planet. 正向星球靠近
[06:34] Colonel, this is the bridge. We have three contacts. 中校 这里是舰桥 我们遭遇三艘敌舰
[06:37] Ori mother ships bearing down. Ori的母舰 正对我们攻击
[06:39] Sir, the hyperdrive is still offline, diverting power to the shields. 长官 超光速引擎还未联机 它的能量正被转移到防护罩上
[06:43] You must go. 我们必须走了
[06:50] Sir, the Asgard just disembarked. 长官 Asgard人刚刚离开
[06:52] It’ll take a few minutes to get the hyperdrive back online. 超光速引擎重新联机 需要几分钟时间
[06:55] – Full sublight. Get us clear of the planet. – Full sublight. 全亚光源 让我们的影像从星球上消失 全亚光源
[07:07] Shields are down to 83%. – 防护罩能量降至83%
[07:09] How the hell did they find us? – 他们究竟是怎么发现我们的?
[07:14] Some reason we’re not jumping to hyperspace? – 我们为什么不能进入超空间?
[07:16] Carter’s working on it. – Carter正在努力
[07:17] Sir, sensors are detecting a massive build-up of energy coming from the planet. 长官 传感器探测到 星球上正在聚集起巨大的能量
[07:21] Everyone hold on tight! 所有人抓紧了!
[07:38] – Shields are down to 50%. – Colonel! – 防护罩降到50% – 中校
[07:40] Sir, the hyperdrive is now online, but we have to get clear of the radiation 长官 超光速引擎已经联机
[07:44] caused by the explosion before we can make the jump safely. 但在我们可以安全进入超空间前 我们必须清除爆炸带来的辐射
[07:47] How about the Asgard energy weapons? Asgard的能量武器可以用吗?
[07:49] But they haven’t been tested yet, sir. 他们尚未经过测试 长官
[07:54] Shields are down to 28%. 防护罩降到28%
[07:56] At maximum sublight, we’re 47 seconds to get clear. 最大亚光源还要47秒才能完全隐蔽
[07:59] We’re not going to make it. – 我们可撑不了那么久
[08:00] Let’s see what these new Asgard upgrades are made of. – 那就让我们来看看Asgard的升级成果
[08:03] Come about. 来吧
[08:11] Power the energy weapons. 启动能量武器
[08:14] Energy weapons are powered. 能量武器已启动
[08:17] Fire. 开火!
[08:22] Sensors indicate enemy shields are fluctuating. – 传感器显示敌军的防护罩正摇摇欲坠
[08:24] Keep firing! – 保持火力!
[08:33] I’ll be damned. 我会被诅咒的!
[08:35] We got them. 我们干掉他们了
[08:37] Copy that, sir.
[08:38] – Get us into hyperspace. – Yes, sir. – 把我们送进超空间 – 是 长官
[08:49] Run another diagnostic. 运行另一个诊断
[08:52] Colonel, how’s that report coming? 中校 报告怎么样?
[08:54] I want to be able to brief the President as soon as we get back. 回去后我要尽快向总统汇报
[08:57] He’s going to want to know how quickly we can duplicate 他想知道我们复制
[08:59] this new Asgard weaponry. 这件Asgard武器需要多久
[09:01] I’m working on it, sir, but something else has come up. 长官 我正在努力 不过好像出了点新状况
[09:04] The hyperdrive diagnostic is spitting out some data that’s concerning me. 我注意到对超光速引擎的诊断中 显示的一些新数据
[09:08] We took some damage that’s causing a problem? 我们可能有些磨损 这会有问题么?
[09:10] I think we need to drop out and run a few tests, just to be sure. 我想我们应该退出去 做几次测试才能确定
[09:20] Sir, two contacts just appeared on sensors. 长官? 传感器显示有两艘敌舰
[09:23] Mother ships, Ori, closing fast. 是Ori的航母 正在快速靠近
[09:32] Colonel, given we’ve already taken damage, 中校
[09:34] I’d rather not take on two more ships. 考虑到我们已经受伤 我不希望又遭遇到两艘敌舰!
[09:42] Sir, the hyperdrive is back online. 长官 超光速引擎已经联机
[09:44] – Get us back into hyperspace. – Yes, sir. – 把我们送回超空间 – 是 长官
[09:51] It’s a hell of a coincidence, don’t you think? 这是一个天大的巧合 你觉得呢?
[09:53] Well, unless they were tracking us and just waiting for us to drop out. 除非他们在追踪我们 而且等着我们退出去
[09:57] I thought they couldn’t track us in hyperspace. 我想他们无法在超空间追踪我们
[09:59] Unless it was the Ori themselves tipping off the Priors. 除非Ori亲自动手 并告诉先知们这个秘密
[10:02] We’ve already passed back into the Milky Way. 我们已经回归银河
[10:04] As far as we know, the Ancients should have a problem 我们都知道 古人他们遇到麻烦了
[10:06] with the Ori using their Ascended powers right under their noses. Ori在他们眼皮子底下 使用升级后的武器
[10:08] As far as we know. 我们知道确实如此
[10:10] At least we now have weapons we know will destroy an Ori ship. 至少我们还拥有 可以摧毁Ori飞船的武器
[10:13] Well, that’s not going to do us any good if they can track us wherever we go. 如果无论我们去哪他们都能追踪的话 那武器就对我们没用了
[10:16] I mean, eventually, the Odyssey’s going to come up against 我的意思是
[10:17] more than she can handle. Odyssey最终会支持不住
[10:19] Is it possible the Priors can detect the new technology given to us by the Asgard 有没有可能先知们不需要Ori的帮助
[10:23] without the help of the Ori? 就能检测到这种Asgard给我们的新技术
[10:24] I suppose the new power source could be giving off 我想新的能量源可能会散发出一些
[10:26] some sort of unique energy signature that’s detectable from subspace. 特殊的能量信号 而他们能从亚空间探测到这种信号
[10:30] However, without further experimentation, 但是
[10:31] the only way to find out is to shut it off 在没有进一步实验的前提下
[10:33] and see if that stops the Ori from following us. 我们唯一能做的就是把它关掉 看看能否阻止Ori对我们的追击
[10:35] Do it. 放手去做吧
[10:37] The problem with that, sir, is that the new Asgard core 问题是 长官 这个新的Asgard核心系统
[10:39] is currently tied into every system on this ship. 已经和船上所有的系统连接起来了
[10:42] We would have to drop out of hyperspace and isolate the core 我们必须退出超空间 把核心系统从光速引擎的控制器中
[10:45] from the hyperdrive controls, and that could take some time. 分离出来 这可能需要一点时间
[10:56] Sir, two contacts just appeared on sensors. 长官 传感器上显示有两艘敌舰
[10:58] Son of a bitch. 狗娘养的!
[11:02] Shields are down to 53%. 防护罩降到53%! 前后均报告受损
[11:05] Reports of damage front and rear, levels two, six, and ten. 2层 6层和10层
[11:08] Evasive maneuvers. Fire at will! 采用逃避策略! 随意开火!
[11:10] We already took out one ship. What’s another two, right? 我们已经干掉一艘了 也不介意再干掉俩 是不是?
[11:16] Colonel! I need the hyperdrive now! 中校 我需要超光速引擎 现在!
[11:21] Go ahead, sir. Hyperdrive is online. 长官 超光速引擎已经联机
[11:35] We’re going to need at least half an hour 我们至少需要半个小时才能把
[11:37] to get the hyperdrive system separated from the core. 超光速引擎从核心系统中分离出来
[11:39] We must assume the Ori ships will continue to engage us whenever we stop. 我们必须考虑到只要我们一停下 Ori的飞船就会瞄上我们
[11:43] Is there a planet with a stargate nearby? 这附近有没有带星门的行星?
[11:49] Yes, sir. P3X-474. 有的长官 编号P3X-474.
[11:52] It’s uninhabited. We should get there in just under an hour. 这个星球无人居住 我们可在一小时内到达
[11:55] We might make it before the hyperdrive fails. 我们也许可以在 超光速引擎报销前到达那里
[11:57] And what? 那又怎么样?!
[11:59] Beam to the surface and gate home. 传送到星球上然后从星门回家
[12:01] We can’t let this ship fall into enemy hands. 我们不能让这艘飞船落入贼人之手
[12:03] That’s what the self-destruct is for. 自毁系统就是派这个用场的
[12:05] Whoa, wait a minute, sir. 哦哦 等等长官
[12:07] If you’re talking about destroying the ship, 如果你是打算毁掉 这艘飞船…
[12:10] we can’t sacrifice the knowledge base of the Asgard. 我们不能牺牲Asgard的智慧库
[12:12] They trusted us with their legacy. 他们信任我们才把遗产留给我们
[12:14] Dr. Jackson, this is not something I’m considering lightly. Jackson博士 这实非我愿
[12:18] I’m assuming we can’t take any of it with us. 我只是在假设万一我们带不走
[12:20] No, sir. The core is too big to fit through the gate. 不行长官 核心系统太庞大了 无法通过星门
[12:22] Well, I for one am willing to stay and put up a fight. 我宁可留在这里背水一战
[12:24] – I think it’s worth it. – Get us to 474. 我认为值得
[12:27] We’ll beam the crew down to the surface. 把我们送到474 把其他船员送到表面
[12:30] Hopefully, there’ll be enough time for them to gate home before the Ori attack. 希望在Ori攻击他们之前 他们有足够的时间从星门回家
[12:34] And then what? 然后呢?
[12:36] I said it before, I am for fighting to the death, but we need a plan, 我早就说过了 我赞成战死沙场
[12:40] preferably one that avoids the “to the death” part. 但我们需要一个计划 能不死当然最好
[12:43] We have an hour to come up with one. 我们有一小时制定计划
[12:46] I think I may have a way of buying us a little more time. 我想我有办法为我们争取多点时间
[13:08] Here they come. 他们来了!
[13:10] Shields at maximum. Evasive maneuvers. 防护盾开到最大 逃避策略
[13:12] Concentrate fire on only one target, one at a time. 集中火力攻击一个目标 一次一个
[13:19] Okay, that was not good. 这可不大妙
[13:21] Shields are down to 23%. 防护盾降到23%!
[13:23] We’re hitting them with everything we’ve got. 我们放手一搏!
[13:50] – Shields are offline! – One more hit will take us out. – 防护盾没用了! – 再受一次攻击我们就完了!
[13:53] Colonel Carter! Carter中校!
[14:25] Thanks to Asgard technology, we are in a time-dilation bubble. 幸亏Asgard的技术 我们现在呆在一个时间膨胀泡中
[14:29] While time may appear to be passing at a normal rate for us, 对我们来说 时间按正常速度流逝
[14:32] in fact, years will pass inside the bubble 而事实上 外界方一日
[14:34] while mere fractions of a second pass outside the field. 场内已千年
[14:37] You won’t need that much time, though? 但你不需要那么多时间
[14:39] Hopefully not. 希望不需要
[14:40] My plan is to try to make the necessary modifications to the Odyssey 我的计划是试着对Odyssey 作出必要修改
[14:43] so that we can take it out of phase. 我们就可以让它产生相位差
[14:44] Then when we shut down the time-dilation field, the blast won’t hit us. 这样等我们关掉时间膨胀场的时候 那个冲击波就打不到我们了
[14:47] That would be good. 这很好
[14:48] You’re probably wondering why I didn’t just do that in the first place. 你们也许在想 为什么我不在第一时间这么干
[14:51] I’m still back on the time thing. 我还在想刚才那个时间的问题
[14:54] The Asgard core has time-dilation field technology built right into it. Asgard核心系统中安装了一个 时间膨胀场的技术
[14:58] It was a quick and easy option. 那是一个快捷操作
[15:01] I’m actually going to have to recreate some of Merlin’s out-of-phase technology 我得利用我们船上现有的东西 白手起家再建Merlin的相位脱离技术
[15:05] from scratch with what we have onboard, and it could take a while. 这可能需要一会儿
[15:09] Just to be sure, how long is “a while” in our time? 我想确认一下 这个一会…是多久 按照我们的时间?
[15:13] I’m not exactly sure. 我没法确定
[15:14] But we have enough food and water for three months. 但我们的食物和淡水足以支撑3个月
[15:19] – Three months? – We can ration supplies. 3个月 我们可以实行定量配给
[15:24] I’m going to go crazy, and I’m taking you with me. 我会疯的 不过我会拖你一起
[15:27] Of course, if it takes a little longer… 当然 如果我们需要更久的话..
[15:30] Oh, whoa. Longer than three months? 哇哦 哇哦! 三个月还不够
[15:34] Bottom line is none of you are going to have any excuse 底线是 每个人都不能找借口
[15:36] for being behind on your paperwork. 拖延自己的报告
[15:54] That function is not possible. 这个功能没有可行性
[16:35] Do you think the Ori warriors could have found a way 你认为Ori士兵有没有可能想出法子
[16:37] to get through the time-dilation field and over here onto the ship? 突破时间膨胀场 跑到船上来?
[16:40] No. 不可能
[16:42] Because I’m hearing things all the time. 因为我一直听到某种声音
[16:44] – Are you hearing things? – I am trying not to. 你听到了么? 我正在努力听不到
[16:47] Maybe they found a way to ring over, 也许他们有办法过来从传送圈过来
[16:49] but they can’t figure out how to secretly shut off the time-dilation field, 只是不知道 如何悄悄关掉时间膨胀场
[16:51] so they’re trying to drive us crazy and make us shut it down ourselves. 所以他们正在努力把我们逼疯 好让我们自己把那东西关掉
[16:55] – No. – That wasn’t a question. – 不 – 我不是在向你提问
[16:59] No. 的确没有
[17:04] Before I tried to build Merlin’s out-of-phase technology, 在我重建Merlin的相位脱离技术前
[17:06] I decided to run a simulation. 我决定先做一次模拟
[17:12] Are you saying it took two weeks to figure out this idea wouldn’t work? 你是说你花两个星期 想出来的主意根本没用?
[17:15] I’m sorry. I’ve been trying to adjust the parameters. 我很抱歉 我已经努力调整参数了
[17:18] Now, the problem is, according to Thor, 现在的问题是
[17:20] I can’t seem to take the ship out of phase before I shut down the field. 根据Thor说的 我似乎无法在关闭时间场之前
[17:24] And once we deactivate the time-dilation field, 让飞船脱离原来的相位 而一旦我们关闭了时间场
[17:26] we have .86 seconds before the blast hits us, 冲击波只需要0.86秒就能打到我们
[17:29] and that just isn’t enough time to take the ship out of phase. 这点时间不够飞船产生相位差
[17:32] Okay, time for plan B. – OK那B计划是什么
[17:33] Actually, I ran that simulation, too. – 事实上 我也模拟测试了这个
[17:37] If we beam ourselves into the buffer, ready to transport down to the planet, 如果我们把自己传输到缓冲区 准备好送到星球上
[17:41] and set the time-dilation field to deactivate on a timer, 然后用定时器关掉时间膨胀场
[17:45] the matter stream still doesn’t have enough time to fully exit the buffer 问题是 时间仍然不够
[17:49] and get clear of the explosion. 我们无法从缓冲区全部撤离 并从爆炸中全身而退
[17:51] Fine, plan C. We go to the 302s. 好吧 方案C
[17:53] – That’s how I got off the Korelev. – Ran that, too. 我们去302 我就是这么逃离Corelav的 这个我也试过了
[17:55] Based on the way the Odyssey is going to be hit compared to the Korelev, 参照Odyssey可能会受到攻击的路线
[17:59] it won’t work. 跟Corelav相比较 这个方法也不奏效
[18:01] The computer’s wrong. 计算机也许出错了?
[18:02] Both of the last two scenarios don’t preserve the ship 最后两个方案都无法保住
[18:05] or the Asgard knowledge. 飞船或者Asgard的智慧库
[18:06] I know. – 我知道 – 好了 才过了2个星期呢 – 这也叫”才” – 好消息是
[18:08] – Okay, it’s only been a couple of weeks. – I have a problem with the word “only”.
[18:12] The good news is
[18:13] the Asgard have provided us with some truly amazing technology. Asgard提供给我们一些很棒的技术
[18:16] – Just nothing to get us out of this mess. – I don’t know that yet. – 却没有一样能帮我们摆脱困境! – 目前还不知道
[18:20] However, with only a slight modification to the beaming technology, 只是对传输技术作了一个小小的调整
[18:24] we have a matter converter that will literally allow us 我们现在有一个物质转换器 理论上来说 我们可以自己制造食物
[18:26] to manufacture food, water, oxygen, pretty much anything we need. 水 氧气 以及许多我们需要的东西
[18:30] Except a way off this ship. – 就是不能提供我们离开这艘船的方法!
[18:33] You’ve made your point, son. – 你已经表达过你的想法了 孩子
[18:35] I doubt very much Colonel Carter has even scratched the surface of what’s possible. Cater中校是否已经发现了所有的 可行之道 我对此持保留态度
[18:39] Let’s give her some more time. 我们多给她点时间
[19:49] I mean, all they wanted to do was live a little longer. 他们所要的 仅仅是多活一点时间
[19:52] We’re no different. Sequence DNA, cure diseases. 我们没有区别 按顺序排列的DNA 治愈疾病
[19:57] And one fatal mistake and they doom their entire race. 一次致命的错误 他们给整个族群判了死刑
[20:02] I guess no matter what you do, at the end of the day, life is too short. 我想 无论你做什么 大限将至的时候… 生命太短暂了
[20:09] I agree. 我同意
[20:22] What are you doing? – 你在做什么?
[20:24] Something we should have done a long time ago. – 在做我们早就该做的事情
[20:28] – Don’t do that. – Why not? – 别这样! – 为什么不?
[20:38] We’ve been here three months, Daniel. Three months. 我们在这儿已经三个月了Daniel 整整三个月!
[20:45] – You do like girls? – Yes! – 你是喜欢女人的哦 – 是的!
[20:49] Well, I don’t see many other options around here, do you? 我想 你在这里也没得挑吧?
[20:54] Unless you really don’t find me attractive? 除非 你真的觉得我一点魅力也没有
[21:01] Do you want an honest answer to that question? 你想听真心话?
[21:04] No. – 不
[21:05] No, seriously. You started this. – 认真听我说 是你挑起话题的!
[21:06] Do you want an honest answer to the question? – 你想听我的真心话么?!!
[21:08] No, don’t worry about it. – 不 别担心这个
[21:09] Do you believe I could have any kind of serious feelings for you? 你信不信我会对你有认真的感情?!
[21:17] I wasn’t suggesting you have serious feelings, Daniel. 我并不指望你对我认真Daniel 哦
[21:21] Oh. Oh, what? So, what? We sleep together once, then what? 怎么了 我们上过次床 那又怎么样呢?
[21:24] We work together. 我们一起工作! 你知道
[21:26] You know, even saying that part out loud sounds unbelievable. 即便大声说 这话听起来仍然不可思议
[21:29] I mean… Come on! 我是说 管它的!!
[21:32] I mean, I can’t even imagine what a relationship with you would be like. 我实在无法想象 和你的关系将会是什么样子的!!
[21:36] I mean, yes. Yes, you’ve proven yourself to be trustworthy on a professional level, 我是说 是是是 你已经证明了你是个… 专业上值得信任的人 我为此而感到骄傲 但从私人角度而言? Vala 拜托你 让我喘口气吧!
[21:41] and for that I am very proud of you, but on a personal level?
[21:45] Vala, come on, give me a break!
[21:48] I mean, at best, you’re an emotional, unstable wreck. 你最多只是个情绪化的 不稳定的废人!
[21:52] I’m not saying I’m much better. I’m not saying I’m much better. 我不是说我比你好多少 我不是说我比你好多少!
[21:55] There was a time when I thought I would never get over my wife. 有时我想我永远都无法忘记我的妻子 (Daniel妻子曾经被变为Gou’ld)
[21:59] I mean, the idea of 我是说…
[22:02] being hurt that way again… 再那样被伤害一次
[22:04] But I have finally gotten to the place. 但是我终于…
[22:06] I finally, for the first time in a long time, have gotten to the place 长久以来 我第一次…
[22:08] where I actually feel I could get close to somebody again. 可以再次和他人感觉亲近起来
[22:11] But not in a million years, a million, million years, 但是在一百万年以内 或者上亿年内
[22:15] would I ever possibly consider that person being you. 去考虑那个人会是你!!
[22:19] I mean, we are so completely opposite and wrong for each other, 我是说我们彼此完全不合适
[22:24] it’s not even funny, and the worst part, the worst part about that is 这一点都不有趣
[22:27] you know that! 而最糟糕的 最糟糕的是你明白这些!!
[22:29] And this whole flirty, sexual thing that you do, 这些调情 性什么的
[22:32] that’s just your way of having a laugh at my expense. 只是将快乐建立在我的痛苦之上
[22:36] So, I’m so sorry if I’m not more appreciative of that, 所以我很遗憾我不欣赏这些
[22:39] and I’m so sorry that you’re bored, but don’t you pretend it’s anything else. 也很遗憾你感觉很无聊 但是你别装作是什么别的!!
[22:52] Don’t act like you’re hurt. 别假装你被伤害
[23:15] – Hey. – Just give me a minute. 给我几分钟
[23:18] Look at me. 看着我
[23:51] You better not be messing with me. 你不和我扯在一起会更好
[24:20] General, 将军!
[24:23] we need to take our chances with the F-302s. 我们要在F-302押个宝
[24:26] What I need is a sun lamp. 我真正需要的是太阳灯
[24:28] This matter-converted oxygen just isn’t the same. 转变后的氧气和以前的不太一样
[24:33] Oh, why is the grand irony of this lost on everyone but me? 怎么大家都有荒唐事 就我没有?
[24:37] It’s not. 这不荒唐
[24:39] Sir, at this point, we know it’s the damn Asgard upgrades 长官
[24:42] that allow the Ori to track us. 现在我们知道就是该死的 Asgard升级使得Ori可以追踪我们
[24:44] So even if we manage to save the ship, we won’t be able to use the technology, 所以就算我们可以保住飞船 我们也无法利用他们的科技
[24:47] because the Ori will come down on us like a bag of hammers. 因为Ori会劈头盖脸的向我们追来
[24:51] For now. – 目前为止
[24:53] Oh, come on, sir. It’s like a bad joke. – 长官 这是个烂笑话!
[24:56] We have stranded ourselves here trying to save something we can’t use. 我们为了保留一些我们无法用的东西 而陷入了这进退两难的境地!
[25:00] I’m not having this conversation again. 我不想再听到类似谈话
[25:27] I want to help you. 我想帮你
[25:35] The problem is that there isn’t enough time to shut off the time-dilation field 问题关键在于 没有足够的时间 – 来关掉膨胀场 并开始一个新进程 – 我知道 – 来关掉膨胀场 并开始一个新进程 – 我知道
[25:38] – and start a new process. – I know.
[25:41] – I’m just thinking out loud here. – I know. – 我只是在大声思考而已 – 我知道
[25:43] – What is that thing? – Oh. It’s a cello. 那是什么? 哦
[25:47] I’ve always wanted to learn how to play. 是个大提琴 我一直想学怎么演奏它
[25:52] Is it possible to use the time-dilation technology to solve our problem? – 有没有可能利用时间膨胀技术来解决我们问题?
[25:55] – How? – Well, obviously, it would… – 怎么做? 显然…
[26:00] Sorry. 不好意思
[26:01] Obviously, it would be great if we could go back in time 显然如果我们能让时间倒流 可是再好不过的了
[26:03] and not get into this situation in the first place. 这样可以让我们一开始 不用进入这般田地
[26:07] Well, slowing down time within a localized field 在一个固定区域内放慢时间
[26:10] is not even close to the same thing as reversing time altogether. 和让时间倒流 两者有本质的区别
[26:15] It’s a good thought, though. 想法不错
[26:16] See, what we need is we need Superman to fly around the ship really, really fast. 我们需要的 就是一个超人 在我们飞船外面 飞的非常非常快
[26:23] Oh, if you only knew how ridiculous that was. 你应该知道这多可笑
[26:26] No, it only sounds ridiculous till you hear yourself say, 不会 真正可笑的是 你听到你自己在说
[26:28] “I am trapped on a spaceship stuck in a time-dilation field.” “我被困在一个时间膨胀场的宇宙飞船里” [乐队Creedence Clearwater Revival] [歌曲’Have You Ever Seen The Rain’]
[27:38] That function is not possible. 这样做是不可能的
[27:44] – I hate this ship. – You’re a pilot, you love flying. – 我恨这艘船 – 你是个飞行员 你该喜欢飞行
[27:48] And fighter. This is not flying. This is literally standing still. 是在战机里 这可不是飞行 这就是原地不动
[27:52] This is The Love Boat without the buffet and the band. 这是爱之船(电影) 只不过没有吧台 也没有乐队
[27:55] Besides, I only liked flying so much because I didn’t know about the Stargate. 而且我那么喜欢飞行 是因为我不知道有星际之门
[28:48] That function is not possible. 这样做是不可能的
[29:41] Twenty years today. 到今天就20年了
[29:47] Still think life is too short? 还觉得生命如白驹过隙?
[30:37] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[30:49] Why do you do it? 你为什么要研究?
[30:51] Knowing everything you learn is going to die with you? 知道你所学的一切将随你一起逝去
[30:56] I know you guys all think I’m crazy, 我知道你们都觉得我疯了…
[31:00] but the truth is, if I stop, I’ll go crazy. 但实际上是 如果我停下来 我才会真疯
[31:06] Besides, you haven’t given up. 而且你也没有放弃
[31:08] Yes, I have. 不 我放弃了
[31:21] Stop it. 别哭了
[31:23] – I can’t, I’m sorry. – It wasn’t your fault. – 我做不到 对不起 – 这不是你的错
[31:29] We all would have died long ago if… 要不是你
[31:32] If you hadn’t done what you did. 我们早就死了
[31:48] Don’t give up. 别放弃
[32:54] When I said that I wanted to get the team back together, 当我说我想重组队伍
[32:57] work with you guys, learn from you, 和你们一起工作 互相学习的时候
[33:03] I did not mean every waking moment for the next 50 years. 我不是想说未来的50年内 所有清醒的时间都这样
[33:07] You said that yesterday. 你昨天说过了
[33:10] I did? 我说了?
[33:12] – And the day before. – And the day before that. 还有前天 还有大前天
[33:16] Oh. Sorry. 哦
[33:19] I’ll just shut up now. 对不起 我闭嘴
[33:22] No, I’m sorry. I shouldn’t have said anything. 不 对不起 我不该多嘴
[33:29] I did it. 我做到了
[33:34] You did what? 做到什么?
[33:36] I figured out how to reverse time in a localized field. 我知道如何能在 特定区域使时间倒流了
[33:45] What? 什么?
[33:49] What’s the matter? 怎么回事?
[33:51] Maintaining the time-dilation field for all this time 这些年维持这个时间膨胀场
[33:53] has almost completely depleted the ZPM 几乎耗尽ZPM
[33:56] and the power source in the Asgard core. 和Asgard核的能量源
[33:59] We don’t have enough power to make it work? 我们没有足够的能量来完成这些
[34:02] There’s irony for you, huh? 这对你很讽刺吧?
[34:05] I create the field to buy us more time, I finally figure out how to undo it all, 我制造了膨胀场来为我们赢得时间
[34:10] and that extra time is what makes it impossible. 我终于知道如何撤消这一切 以及赢得关键的时间
[34:13] Are you sure? 你确定?
[34:15] I mean, if you had some more time, could you… 我是说 如果再给你些时间…
[34:18] I’m sure. – 我确定
[34:20] Hey, Sam. – 嘿 Sam
[34:22] Do you remember when we were stuck out of phase? 你记得我们那次被困在相位之外么?
[34:26] Which time? 哪次?
[34:28] When you got shot and you thought you were going to die 你被打中 你觉得你要死了
[34:30] and the Ori were going to destroy that village. 而且Ori要摧毁村庄
[34:32] Vaguely. 有点印象
[34:34] You had me use the power source from an Ori staff weapon 你让我用Ori的武器的能量源来启动Merlin装置
[34:38] to power Merlin’s device.
[34:41] We don’t have anything even close to a power source 我们没有什么能量源
[34:44] that would be required to keep a reverse time field working for long enough. 能来支持足够长的反转时间工作
[34:50] Really? 真的
[34:55] Come with me. 跟我来
[35:04] What about that? 那个如何?
[35:13] That? There’s no way we… 那个? 我们不可能…
[35:21] There’s no way to absorb the blast 我们不可能吸收冲击波
[35:23] and channel the energy into the Asgard core… 然后转化为Asgard核中能量
[35:26] Unless? 除非
[35:27] Unless we reroute the power conduits throughout the ship into the core 除非我们重新调整艘船的能量管道
[35:32] and let the blast hit us. 进入核 让冲击波击中我们
[35:34] – This ship will explode. – Yes. 飞船会爆炸 是的
[35:37] But hopefully enough energy from the blast will be channeled into the core 但是有希望… 足够的冲击波能量会进入核中
[35:42] to allow it to activate the reverse time field 在一切被摧毁之前
[35:45] before everything is totally destroyed. 能让其激活反转时间场
[35:47] But we’ll be dead. 但我们都会死的
[35:48] If this works, we’ll only be dead for a few milliseconds. 如果这个有效 我们只会死几毫秒
[35:52] Then time within the bubble will reverse, 然后时间场中的时间会反转
[35:54] and we won’t be dead and the ship won’t be destroyed. 我们就不会死了 船也不会被摧毁
[35:57] If this works. 如果这有效
[35:59] Yes. I’m not promising anything. 是的 我无法做出任何承诺
[36:02] It’s all right, it’s a shot, and I say we take it. 没关系 这是个办法 我说我们赌一把
[36:07] How far back can we go? 我们能退回多久?
[36:08] Only to the point where the time-dilation field was created. 只能到我们制造时间场的那个时候
[36:12] We can’t reverse time for the entire universe. 我们无法反转整个宇宙的时间
[36:15] If we go back any further than that, 如果我们反转的更多
[36:17] we are outside of normal time-space again 我们又将脱离正常宇宙了
[36:20] and we create a paradox that the technology couldn’t handle. 而且我们会制造一个科技无法解决的矛盾
[36:23] Is that going to be good enough? 这会足够有效么?
[36:25] I might be able to buy us a little more time, maybe a minute. 我也许可以给我们赢得更多的一点时间
[36:29] But 也许一分钟 但是…
[36:32] one of us is going to have to stay old. 我们中的一个要继续老态了
[36:35] – Oh. – Oh.
[36:36] We’re talking about reversing time within the field. 我们在说反转时间场中的时间
[36:40] Everything, our age, our memories, will be undone. 一切 年龄 记忆 都会被撤消
[36:45] If this works, we’ll be doomed to repeat history. 如果有效 我们将注定重复历史
[36:47] Unless we can exclude someone from the field 除非我们可以把某人排除在外
[36:50] who can steer events in another direction. 他可以将事件引向他方
[36:52] You created the time-dilation field 你制造了时间膨胀场
[36:56] to prevent us from being hit by that blast in the first place. 来防止我们一开始被冲击波击中
[36:59] – You had no choice. – All right. 你没有选择
[37:02] We have to sever the Asgard core from the hyperdrive controls, 没错!我们必须从超光速推进器中 切断Asgard核
[37:06] or else the Ori will be able to follow us 否则Ori还是会在我们进入超空间时
[37:08] when we make the jump into hyperspace. 继续跟住我们
[37:11] A long time ago, in the event that I ever did solve the time issue, 很久以前 我在处理时间问题的时候
[37:15] I created a program that would achieve that very quickly. 我编了一个程序 能使这一切很快的解决
[37:19] I’ll load it onto a crystal. 我将会把这个存在一个水晶上
[37:21] That way, it will only take me a few seconds to shut down the core 这样我只要花几秒的时间来关掉核
[37:25] and make the jump into hyperspace. – 然后进入超空间
[37:26] Who says it’s going to be you? – 谁说是你来做了?
[37:29] Well, it makes sense that it be me. 让我来做合情合理
[37:33] I will do it. 我来做
[37:37] Teal’c, you’ve lost as many years as the rest of us. Teal’c你和我们失去了一样多的年头
[37:39] What are you, 130 now? 现在多大了 130?
[37:42] I don’t know. He doesn’t look a day over 120 to me. 我不知道 他120之后感觉一点没变过
[37:45] I have many more years to live and I am the only logical choice. 我还有很多年可以活
[37:49] Teal’c. 我是逻辑上唯一的选择
[37:50] I have but one question. 我只有一个问题
[37:53] If this should not work… 如果这不能成功…
[37:56] Then the shields will fail and you will die along with the rest of us. 那时间场会失效 你和我们将一起死去
[38:04] Then it is settled. 那就这么定了
[38:10] I want you to know, even if you are going to forget, 我想让你知道 即使你会忘记
[38:16] that I wasn’t with you all these years 我这么多年和你一起
[38:18] because we were trapped on this God-awful ship. 并不是因为我们被困在这个时间场里
[38:23] – I was with you because… – I know. – 和你一起 是因为… – 我知道
[38:28] – And I want you to know that I… – I know. I know. – 我想让你知道… – 我知道 我知道
[38:37] – I’m ready. – Do it, Sam. 我准备好了 来吧 Sam
[39:29] – Shields are offline! – One more hit will take us out. – 防护罩失效! – 再一下我们就完了!
[39:32] Colonel Carter! Carter中校!
[39:38] Teal’c, what are you doing? Teal’c你在干什么?
[39:56] Oh, come on! It’s driving me insane. 哦 这让我抓狂了!
[39:59] You know, technically, there would be no danger of creating a time paradox 技术上讲 制造一个时间矛盾没有什么危险
[40:03] because we’ve already changed future events. 因为我们已经改变了未来事件了
[40:06] You would not be altering the future by telling us about something 那些事情再也不会发生了
[40:10] that’s not going to happen anymore. 你就告诉我们吧 这样也不会改变未来的!
[40:12] – Then why do you care? – Fifty or 60 years? – 那你干嘛关心? – 五十或六十年?!
[40:16] Something interesting must have happened. 一定有很多有趣的事情发生
[40:20] Obviously I hooked up with someone. 显然我和谁一起了
[40:25] Was it you, Muscles? 是你么 猛男?
[40:29] It can’t have been Mitchell, can it? General Landry? 不会是Mitchell吧? Landry将军?
[40:39] – Dial it up, Walter. – Yes, sir. – 拨号Walter! – 遵命
[40:51] Chevron one, encoded. V型1号拨毕
[40:56] That is how we’re supposed to travel 这就是我们如何在星系中跨越光年
[40:59] light years across the galaxy to other planets. 来到别的星球
[41:02] Chevron two, encoded. V型2号拨毕 V型2号拨毕
[41:07] You know, I’d like to think that I handled myself well, 你知道 我希望我管好自己了
[41:09] but I imagine I went a bit crazy cooped up on that ship for so long. 不过… 我想我被困在那个船里那么久 肯定会有点发疯
[41:14] Chevron three, encoded. V型3号拨毕
[41:16] You know, Teal’c did tell me some things I learned from the Asgard knowledge base. 你知道 Teal’c告诉我 我从Asgard 数据库中学到的东西
[41:19] He did? Like what? 他说了? 比如?
[41:22] Oh, boy. What were they? – 哦 都哪里去了? – V型4号拨毕
[41:25] Chevron four, encoded. – 哦 都哪里去了? – V型4号拨毕
[41:26] “Beggars can’t be choosers. 乞丐不能选择
[41:28] “Better late than never. 晚点总比没有强
[41:30] “Look before you leap.” – 三思而后行
[41:32] “The best things in life are free.” – 生命中最珍贵的是自由
[41:35] And let me guess, “Beauty is only skin deep?” – 让我猜猜
[41:38] “Silence is golden.” 美貌是肤浅的? – 沉默是金
[41:40] Chevron five, encoded. V型5号拨毕
[41:42] “Jack of all trades, master of none.” – 样样通
[41:44] “Nothing ventured, nothing gained.” 样样松 – 舍不得孩子套不来狼
[41:47] “Life is too short.” 生命如白驹过隙 忽然而已!
[41:51] Chevron six, encoded. V型6号拨毕
[41:55] “Good things come to those who wait.” 耐心等待 终有回报
[41:59] You know, as hard as it is for us not knowing, 如果我们不知道对我们来说很难
[42:03] it must be torture for you not to tell us. 那不告诉我们 对你来说应该算是折磨了
[42:11] Indeed. 没错
[42:17] Chevron seven is locked. V型7号锁定
[42:25] Good luck, SG-1. 好运SG1
[42:28] Just another everyday mission to save the galaxy, sir. 只是个拯救星系的日常任务 长官
[42:31] Indeed. 没错
[42:38] Godspeed. 一路顺风
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门起源(Stargate Origins)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号