Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[01:25] “We come in peace.” “我们为和平而来”
[01:34] We come in peace– that’s why we’re here. 我们为和平而来 所以我们才会在这里
[01:37] Isn’t that the whole idea of Starfleet? 这不就是星际舰队的宗旨吗
[01:38] Hey, I taught you that. 这是我教你的
[01:40] You don’t trust me, Captain? 你不相信我吗 舰长
[01:42] I trust you with my life, Commander Burnham, 我能把性命托付给你 博翰中校
[01:44] but it doesn’t change the fact that you’re lost. 但这不能改变你迷路了的事实
[01:47] Very lost. 彻底迷路了
[01:49] Technically, we would be lost. 严格来说 是我们迷路了
[01:52] How long until that storm comes crashing down on us? 那风暴还有多久会到这里
[01:55] I estimate one hour, 17 minutes, 22 seconds. 大约是一小时十七分钟二十二秒
[01:59] Which is why I’ve made sure we’re not lost. 所以我已确保我们没有迷路
[02:03] The map says the well is this way, Captain. 地图上说井在这边 舰长
[02:08] This drought’s going to last 89 years. 干旱将会持续八十九年
[02:11] The Crepusculans are facing extinction as a species. 曙暮伦人将面临种族灭绝
[02:14] See those egg sacs? 看到这些蛋了吗
[02:16] Those are their offspring. 是他们的后代
[02:18] They’ve survived here for over a thousand years, Michael. 他们已在此生存一千多年了 迈克
[02:21] Right, and if we don’t do something now, 没错 但如果我们现在不做点什么
[02:23] they won’t live another thousand hours. 他们连一千小时都活不到了了
[02:25] The ambient radiation 附近的一个钻井事故产生的辐射
[02:26] from a nearby drilling accident dried out their water table. 使他们地下水干涸
[02:29] If we can get in and out without making contact, 如果我们可以悄悄进出而不与他们接触
[02:31] we can steer clear of General Order One. 我们就遵守了原则一号
[02:31] 最高指导原则即在个人活动或任务中 不得干涉其他文明或其他世界的社会发展
[02:33] And there is the well. 井到了
[02:36] I stand corrected. 是我错了
[02:38] Ye of little faith. 你该有点信心
[02:40] Oh, never had a doubt. 我从不怀疑
[02:43] Tell me what I need to break through this bedrock. 告诉我该用什么穿透岩床
[02:45] .7-second field burst at level setting 13.5. 0.7秒的场地爆破 级别设置为13.5
[03:17] Georgiou to Shenzhou. 乔久呼叫神舟号
[03:18] Two to transport. 有两人需要传送
[03:23] The storm is moving faster than I thought. 风暴移动得比我想象得快
[03:26] The ship won’t be able to pick up our signatures. 星舰将无法发现我们的体征
[03:28] Unless we can contact Lieutenant Saru, 除非我们能联系到萨鲁上尉
[03:30] we could be trapped here until it’s over. 否则我们将在此被困到风暴结束
[03:32] Let’s take a walk. 我们来散个步吧
[04:06] Follow my footsteps, Michael, even lines. 跟着我的脚印走 迈克 走成一条线
[04:09] Why? Captain, where are we going? 为什么 舰长 我们要去哪儿
[04:11] It’s your turn to trust me, Number One. 轮到你相信我了 大副
[04:13] But now we’re really lost. 但我们现在是真的迷路了
[04:16] We’re far too small to be seen with the naked eye. 我们太渺小了 肉眼无法看到
[04:18] And you can’t set a course without a star. 而没有星星将无法制定航线
[04:21] Is it wise to be heading away from the village? 远离村落是明智的吗
[04:23] It’s hard to imagine you’ve served under me for seven years. 难以想象你已经在我手下干了七年了
[04:28] I think it’s time 我觉得是时候
[04:29] that we talked about you having your own command. 考虑让你有自己的指挥部了
[04:35] I’m grateful, Captain. 我很感激 舰长
[04:39] Though I would be significantly more so 不过如果我们还有希望回到舰上的话
[04:41] if I thought we had any chance of ever returning to the ship. 我会觉得更加感激的
[04:45] Just keep walking, Michael. 接着走就行了 迈克
[04:47] What will you do 如果你被困在这里八十九年
[04:48] if you were stuck here for 89 years? 你会做什么
[04:51] A likely scenario– 除非我们死在沙漠里
[04:52] unless we die here in the desert. 不然这很可能是我们的遭遇
[04:53] But say you lived. 但假设你活下来了
[04:56] As a xenoanthropologist, I could reveal myself 作为一名外星文明学家 我会把自己
[04:58] to the natives, learn their culture, 暴露给这里的文明 学习他们的文化
[05:00] try to fit in… if possible. 试图融入进去 如果可以的话
[05:03] And you, Captain? 你呢 舰长
[05:05] What will you do if we’re trapped here for 89 years? 如果我们被困在这里八十九年 你会做什么
[05:07] That’s easy. I’d escape. 很简单 我会逃出来
[05:10] These are our footprints. 这是我们的脚印
[05:12] You’ve walked us in a circle. 你带我们走了一个圆
[05:14] Not exactly a circle. 不完全是圆
[05:36] How did they find us? 他们是怎么发现我们的
[05:38] I set a star. 我画了一颗星星
[07:40] First Officer’s Log, Stardate 1207.3. 大副日志 星历1207.3
[07:44] On Earth, it’s May 11, 2256, a Sunday. 地球上是2256年5月11日 星期日
[07:50] The crew of the U.S.S. Shenzhou 联邦星舰神舟号的成员
[07:51] has been called to the edge of Federation space 被派往联邦管辖空间的边缘
[07:53] to investigate damage done to one of our interstellar relays. 调查一个星际中继器的损伤
[07:57] Blast burns around the hole are inconclusive. 从洞口的爆炸燃烧痕迹无法确定原因
[08:00] Were they caused by an asteroid, 不知道是由小行星造成
[08:02] or was it – deliberately destroyed 还是被故意破坏
[08:03] to limit Starfleet communications? 意图限制舰队的通信
[08:06] And if so, by whom? 若是如此 又是谁干的呢
[08:09] Despite the risks of our mission, 尽管任务有风险
[08:10] I remain optimistic. 我仍然保持乐观
[08:12] It’s hard not to be – in the face of such beauty– 在这样的美景面前很难会不乐观
[08:16] in this case, a binary star system. 就当下而言 是双星系统
[08:19] Around these two suns, 在这两颗恒星周围
[08:21] ice, dust and gasses collide 冰 尘埃 气体 相互碰撞
[08:23] to form the planets future generations will call home. 形成后代称之为家的星球
[08:26] A humbling reminder that all life 警醒着世人所有的生命
[08:28] is born from chaos and destruction. 都源于混乱和毁灭
[08:31] Based on initial readings, 根据原始数据
[08:33] I would say – the relay doesn’t appear 我认为中继器看起来
[08:34] to have been damaged naturally. 并非自然受损
[08:36] I don’t like the look of that. 看起来不太妙
[08:38] Well, keep looking. 继续看
[08:39] Well, the comment was figurative; 我只是在比喻
[08:41] I’m expressing concern. 表达我的担心
[08:42] Finish your scans so you can express facts instead. 扫描弄完了你就可以用事实来表达了
[08:45] The bridge is yours, Mr. Saru. 你来接管舰桥 萨鲁先生
[08:48] Yes… Commander. 遵命 中校
[08:52] Yes, Number One. 什么事 大副
[08:53] Your chief science officer is worried. 你的首席科学官有些担心
[08:56] Something took a bite out of our relay. 中继器受损了
[08:57] Saru thinks it was malicious. 萨鲁认为这是恶意的
[08:59] Saru’s Kelpien– he thinks everything’s malicious. 萨鲁是凯尔比人 他觉得什么都是恶意的
[09:03] What do you think? 你是怎么认为的
[09:04] Any idea what it is? 知道是什么东西吗
[09:05] By all indications, nothing intelligent. 从各方面来看 不是智慧生物造成的
[09:09] But…? 但是
[09:09] Starfleet’s reputation for tech hygiene is exemplary. 星际舰队的科技卫生可是声名在外的典范
[09:12] When a relay goes down, 要是有个中继器坏了
[09:13] the Federation sends a ship to fix it. 星际联邦会派飞船来修理
[09:16] You think someone’s trying to get our attention? 你认为有人想引起我们的注意
[09:19] If they are, they have. 如果真是如此 他们成功了
[09:23] Lieutenant Saru, what do we have? 萨鲁上尉 情况怎么样
[09:26] Ah. I have taken the initiative of keeping us 我已经主动采取措施
[09:28] at maximum scanning distance 把我们保持在最远的扫描范围
[09:30] in case of anything threatening out there, Captain. 以防外部的任何威胁 舰长
[09:32] Yes. Number One tells me you suspect foul play. 是的 大副告诉我你怀疑是恶意行为
[09:34] Despite the first officer’s constant need to dismiss my ideas… 尽管大副始终不在乎我的想法
[09:38] She apparently agrees with you. 她似乎是同意你的观点的
[09:40] Really? 是吗
[09:41] I’m shocked as well. 我也很惊讶
[09:42] Ensign Connor, 康纳少尉
[09:44] agreement between my senior officers. 我的高级军官之间达成共识
[09:46] Note the date and time. 记录好时间和日期
[09:47] Noted, Captain. 记下来了 舰长
[09:48] Is this amount of sarcasm always necessary? 每次都要这么讽刺真的有必要吗
[09:51] Necessary? No. 不必要
[09:52] But I do like it. 但是我就是喜欢
[09:54] There is something else out there. 那确实还有别的东西
[09:56] What do you have, Saru? 是什么 萨鲁
[09:57] Recalibrating sensors. 重新校准传感器
[09:59] Electronic alignment in process. 进行电对准
[10:02] Active scans are being deflected. 有效扫描偏离了
[10:04] I’m having trouble locating the source. 我很难定位来源
[10:05] So something’s out there, 所以那里确实有东西
[10:06] but no one can tell me where or what it is. 但没人能告诉我位置 也不知道是什么
[10:09] Ah, wait. 等等
[10:10] I have it. 找到了
[10:13] No. Recalibrating. 不 重新校准
[10:14] Any time now, Mr. Saru. 快点 萨鲁先生
[10:16] I have it. 搞定了
[10:19] Magnify. 放大
[10:21] Is that what damaged our relay? 就是这个东西把中继器损坏的吗
[10:23] What am I looking at? 这是什么东西
[10:26] Object of unknown origin. 不明来源物体
[10:28] Let’s get more specific. 再详细点
[10:30] I’m unable to bring it into focus. 我无法对焦
[10:32] Number One? 大副
[10:34] Range is 2,000 kilometers. 射程2000公里
[10:36] Bearing 358 mark 269. 方位358 坐标269
[10:38] Roughly 150 meters long, tucked into that accretion disk. 大概150米长 包裹在吸积盘里
[10:41] Almost directly below us. 差不多就在我们的正下方
[10:43] It’s in a sensor dead zone. 位于传感器盲区
[10:45] Some kind of scattering field is confounding the ship’s ability 有某种散射场正在干扰飞船
[10:47] to translate the image. 转化图像的能力
[10:49] As science officer, 作为科技官
[10:51] I can provide a far more concrete and in-depth analysis 我可以提供比单纯在屏幕上读取数据
[10:54] than simply reading data off a monitor. 更具体的深入分析
[10:57] But considering it’s scrambling our optical processors, 但是它正在干扰我们的光学处理器
[11:01] how are we going to be able to see it? 我们怎么才能看到它呢
[11:07] Thoughts, Number One? 有什么想法吗 大副
[11:10] With such little data, I’d prefer not to speculate. 数据太少 我还是不发表看法了
[11:13] Oh, I will. It’s lurking. 我来说 它在潜伏
[11:16] The scattering field it’s emitting suggests intent. 它发射出的散射场暗示了它的意图
[11:18] We see something we don’t understand 我们看到了不了解的东西
[11:19] and instantly cast judgment? 就立即发表评论吗
[11:21] Maybe it’s lost. 也许它迷路了
[11:22] Maybe it’s afraid to show us its whole self. 也许它不敢向我们展示自己的整体
[11:24] Hiding, but maybe hoping to be found. 犹抱琵琶半遮面
[11:29] Here we are, speculating. 我们还是在推测
[11:32] I respectfully recommend we leave it alone. 我诚挚地建议我们不去理会它
[11:36] I’m not sure we have much choice. 我们没什么选择
[11:39] We can’t lock on to it, and we don’t have a shuttle 我们无法锁定它 也没有穿梭机
[11:41] maneuverable enough to navigate the ring. 能够灵活地穿过陨石带
[11:43] I’ll go. 我去
[11:45] All I need is a thruster pack. 我只要一个推进器就行了
[11:47] With the high levels of radiation 双星系统发射出的
[11:48] kicking off those binaries, she’ll have 20 minutes 高能辐射把她的DNA化成面条
[11:51] until her DNA starts to unravel like noodles. 也就20分钟的时间
[11:54] Like noodles? 面条
[11:55] I’ll be back in 19. A flyby. 19分钟就能回来 低空飞过
[11:57] It seems a waste of the ship’s resources. What will be gained? 有点浪费飞船资源 又能得到什么呢
[12:00] You do understand that being afraid of everything 你知道总是畏手畏脚
[12:02] means you learn nothing. 就意味着你什么也学不到吧
[12:04] There’s no opportunity to discover, to explore. 没有机会去发现 去探索
[12:07] And here I thought 我们不是在
[12:07] we were doing a deep-space communication relay audit. 评估深空通讯中继器吗
[12:10] You’re both right. 你们都没说错
[12:12] Saru, go with her. 萨鲁 跟她一起去
[12:13] – Captain! – Captain! -舰长 -舰长
[12:14] Best to keep variables to a minimum. 最好将不可控因素降到最低
[12:15] I wouldn’t want to put my colleague at risk. 我不希望让我的同事遇险
[12:17] And you, Mr. Saru, 你呢 萨鲁先生
[12:18] are you equally happy not to be put at risk? 你也不想让自己遇险吧
[12:21] Oh, on any occasion, Captain. 当然不 舰长
[12:25] You realize, 你要知道
[12:26] once you reach that scattering field, 你到达散射场的时候
[12:29] you could be cut off from all communication. 可能会被切断一切通讯
[12:31] We’ve come all this way, Captain. 我们付出了那么多努力 舰长
[12:34] It would be… irresponsible 这样会很…不负责任
[12:36] to leave whatever that is unknown. 带着未知离开
[12:38] Just a flyby. 低空飞过
[12:42] Just a flyby. 低空飞过
[12:45] Commencing airlock depressurization sequence. 启动气阀舱降压序列
[12:50] Commander Burnham, this is Ensign Danby Connor. 博翰中校 这里是丹比·康纳少尉
[12:53] On behalf of Captain Georgiou 我代表乔久舰长
[12:54] and the entire crew of the U.S.S. Shenzhou, 和联邦星舰神舟号上的全体船员
[12:56] we’d like to welcome you to flight 819 欢迎你登上819次航班
[12:58] with non-stop service to the “Object of unknown origin”. 我们提供直航服务飞往”不明来源物体”
[13:01] The temperature outside is a brisk -260 degrees Celsius. 外部气温凉爽 零下260摄氏度
[13:04] We are forecasting some mild debris, 我们可能会遇到少量碎石
[13:05] but anticipate a smooth ride. 但总的来说很平静
[13:15] This is Commander Burnham. 我是博翰中校
[13:17] Commencing reconnaissance mission 启动侦查任务
[13:19] to field void and unknown object. 前往不明物体
[13:21] Data collection is on and nominal. 数据收集启动 工作正常
[13:24] All lights are green. 所有设备运转良好
[13:26] Establishing interlink frequency 设定连接频率
[13:27] with Commander Burnham’s EV. 连接博翰中校的作战服
[13:29] Channel clear… 频道清晰
[13:30] and ready to transmit. 准备传输
[13:31] Confirming six-second directional thrust 确认六秒定向推力
[13:33] for saucer realignment. 重排飞碟
[13:36] Commencing final prelaunch system checks. 启动发射前系统检查
[13:39] Life support: nominal. 生命保障系统 正常
[13:41] Oxygen/nitrogen saturation: nominal. 氧氮饱和度 正常
[13:43] Air pressure and flow: nominal. 空气压力及流量 正常
[13:45] Communication module: active. 通信功能 已启动
[13:53] Filters at 0.01% saturation. 过滤器饱和度0.01%
[14:01] Preflight checklist complete. 飞行前检查已完成
[14:07] The object is 2,000 kilometers… 物体在2,000千米…
[14:12] Computer, enable igniter. 主机 可以点火
[14:14] Ten seconds to thruster ignition. 十秒后推进器点火
[14:17] Ten, nine, eight, 十 九 八
[14:20] seven, six, five, 七 六 五
[14:23] four, three, two, one. 四 三 二 一
[14:46] Body scan on line, heart rate 79 and rising, 身体扫描 心跳79 上升中
[14:48] BP 130/70. 血压130/70
[14:50] That’s a little elevated for her. 对她来说有点太快了
[14:52] She’s having fun. 她很喜欢的
[14:53] Almost to the debris field, Captain. 快要到达碎石场了 船长
[14:55] Understood. 了解
[14:56] Michael, watch your time. 迈克 注意时间
[14:58] 19 minutes, not a nanosecond longer. 19分钟 一纳秒都不能多
[15:01] Aye, Captain. 收到 舰长
[15:02] I’m fully aware. 我很清楚
[15:04] Boost signal. 增强信号
[15:05] Unable to comply. Scattering field. 无法执行 散射场的关系
[15:07] It must be interfering with comms. 一定在干扰通信
[15:09] Mission clock at 17 minutes, 30 seconds. 任务时间还剩17分30秒
[15:11] Interference is starting to degrade resolution. 干扰开始降低分辨率了
[15:13] Routing additional power to subspace antenna. 向子空间天线输送额外电力
[15:23] Distance to object 1,000 kilometers… 距物体1,000千米
[15:25] Shenzhou, do you copy? 神舟号 能收到吗
[15:27] – …and closing. – Shenzhou, do you copy? -…并关闭 -神舟号 能收到吗
[15:27] Implementing automatic course correction. 开启航线自动修正
[15:46] Hello. 有人吗
[15:48] Shenzhou, are you able to see this? 神舟号 你能看见这个吗
[15:52] Michael, can you hear me? Acknowledge. 迈克 能听到我说话吗 收到回答
[15:55] Michael? Can you hear me? Acknowledge. 迈克 能听到我说话吗 收到回答
[15:58] There’s just too much interference. 干扰太厉害了
[16:00] Shenzhou, do you copy? 神舟号 能收到吗
[16:04] Data Collection Unit, are you there? 数据采集单元 在线吗
[16:05] Internal computer on line. 内部电脑在线
[16:07] Good. Mission time? 很好 任务时间还剩多少
[16:09] 12 minutes, 58 seconds. 12分58秒
[16:14] Plenty of time to take a peek. 还有不少时间瞄上一眼
[16:16] Even from this distance, it’s clearly not debris. 就算是从这么远看 也明显不是碎石场
[16:20] 12 minutes and 48 seconds until maximum radiation exposure. 距离接触最大辐射还有12分48秒
[16:23] The commander is less than ten meters 中校距离散射场的最外层
[16:24] from the outermost edge of the scattering field. 只有不到十米
[16:27] I can’t remember who said 我不记得是谁说
[16:28] sculptures are crystallized spirituality. 雕塑是结晶的精神体
[16:32] Headlamp. 头灯
[16:33] But I see what they meant. 但我懂他们的意思了
[16:35] This is Burnham in the blind. 我是博翰 处于盲区
[16:36] I’m above the object, which is old. 我在物体上方 物体很古老
[16:40] Centuries old. 大约有好几个世纪了
[16:41] It’s difficult to tell if it was constructed or carved. 很难说这是建造的还是刻出来的
[16:46] The only word to effectively describe it is… 唯一能准确形容的词是
[16:50] Wow. 赞
[16:53] But I’ll try to be more precise. 但我想描述得更准确一点
[16:55] Its surface has the appearance of stone 表面看上去是石头
[16:57] with an exoskeleton of metal alloy. 覆盖了一层金属合金的外骨骼
[17:02] Incredibly intricate. 异常错综繁复
[17:04] The construction and design are nothing short of astounding. 构造和设计令人惊叹
[17:09] I wish you could see what I’m seeing. 真希望你也能看看
[17:11] It is sublime. 简直精妙绝伦
[17:17] It’s impossible to discern a practical purpose. 无法确定其实际用途
[17:21] Going to land on it, get a closer look. 准备降落 近距离看看
[17:27] Nice and easy. 安全着陆
[17:32] Hold on. 等等
[17:33] My presence has triggered some sort of motion response. 我的着陆触发了某种机动反应
[17:50] Mission countdown: ten minutes, 15 seconds. 任务倒计时 10分钟15秒
[17:56] Warning. Proximity alert. 警告 接近警报
[18:09] Scanning for database recognition. 扫描识别数据库
[18:11] Iconography confirmed: Klingon. 图像确认 克林贡人
[18:16] I’m Commander Burnham 我是星际联邦的
[18:19] of the United Federation of…. 博翰中校
[18:32] Still no sign of Commander Burnham. 仍未接收到博翰中校的信号
[18:34] Mission clock runs out in 15 seconds. 任务时间还剩十五秒
[18:36] There’s still too much interference. 干扰信号太多
[18:38] Initiating… 启动…
[18:41] I have Number One. 我收到了大副的信号
[18:42] Telemetry only. 只有遥测数据
[18:43] Blood pressure is 70 and falling. 血压七十 正在下降
[18:44] She won’t make it unless we get her back now. 如果不立刻救她回来 她活不下来的
[18:46] Transporter Control. 传送器控制
[18:47] Do we have her, Mr. Weeton? 我们能救她吗 维顿先生
[18:48] Pattern integrity’s too weak, Captain. 图像完整性很差 舰长
[18:49] Saru, get a lock on her. Boost her signal. 萨鲁 锁定她 增强她的信号
[18:51] Captain, there is no signal. 舰长 收不到信号
[18:53] You better get me a signal. 那最好快点收到
[18:55] Remotely fire her jetpack. 远程启动她的喷气背包
[18:57] – She’s off line. – She’s floating free. -她离线了 -她在太空飘浮
[18:59] Engineering. Tractor beam? 工程师 牵引光束
[19:00] Can’t get a lock. We’re running manual calculations. 无法锁定 我们在进行手工运算
[19:03] The scattering field is still a problem, Captain. 散射场依旧是个问题 舰长
[19:05] We can’t transport her until she clears it. 在解决散射场问题之前 我们无法传送她
[19:07] She’ll soon exhibit symptoms 她将很快表现出
[19:08] of acute radiation syndrome. 急性放射综合症的症状
[19:10] She’s not gonna last much longer. 她撑不了多久了
[19:13] Hang on. 坚持住
[19:18] Shenzhou, please respond. 神舟号 请回复
[19:21] Commander Burnham? 博翰中校
[19:23] Commander, please respond. 中校 请回复
[19:26] Control to Commander Burnham. 控制台呼叫博翰中校
[19:28] Commander, do you read? 中校 能收到吗
[19:29] Please respond. 请回复
[21:31] Pupil Burnham. 博翰学员
[21:34] Pupil Burnham. 博翰学员
[21:38] …14 solar years. 14太阳年
[21:44] Klingon social order rests upon? 克林贡的社会秩序依赖于什么
[21:47] Inviolable honor/shame dynamic. 神圣荣誉或羞辱动力
[21:49] Correct. Klingon homeworld Qo’noS. 正确 克林贡母星克罗诺斯
[21:52] Unwelcoming to the Federation. 与星际联邦敌对
[21:53] Correct. Klingon political order. 正确 克林贡政治秩序
[21:56] 24 great houses. 二十四个大家族统治
[21:57] Correct. Location of the most recent Klingon terror raid. 正确 最近一次克林贡恐怖空袭的发生位置
[22:03] Unacceptable duration between query and correct response. 回答时间超时
[22:07] Number of survivors at the Human-Vulcan science outpost 在多科特瑞·阿尔法上瓦肯人科学哨站
[22:10] at Doctari Alpha. 幸存者人数
[22:13] Unacceptable duration between query and correct response. 回答时间超时
[22:17] Number of survivors at Doctari Alpha. 多科特瑞·阿尔法的幸存者人数
[22:20] No. 不
[22:21] Unacceptable response. 回答错误
[22:23] – Number of survivors… – Please. -幸存者人数… -拜托
[22:27] Stop! 停下
[22:29] Program paused. 程序中止
[22:36] Sarek. 沙瑞克
[22:38] I’m sorry. 对不起
[22:39] I can do better. 我能做得更好
[22:40] When emotion brings us ghosts from the past, 当情感让我们沉迷往事
[22:43] only logic can root us in the present. 只有理智能让我们扎根于当下
[22:46] Maybe I can try to learn Vulcan. 或许我可以试试学习瓦肯星语
[22:48] To be quicker with my answers. 能够更快地作答
[22:51] Your human tongue is not the problem. 你的人类语言不是问题所在
[22:53] It is your human heart. 你的人性才是
[23:07] Good. You’re awake. 很好 你醒了
[23:09] I was dreaming. 我做梦了
[23:11] Oh? What about? 是吗 梦到什么了
[23:13] Klingons. 克林贡人
[23:15] How did I get here? 我怎么到这里的
[23:18] We transported you back aboard three hours ago. 我们三小时前把你传送回来的
[23:21] Three hours? 三小时
[23:23] Antiproton therapy regimen incomplete. 反质子治疗法未完成
[23:25] Session terminated prematurely. 治疗提前终止
[23:25] Commander, what are you doing? 中校 你要做什么
[23:28] There’s no time. 没时间了
[23:29] Commander, wait. The recombination process 中校 等等 医疗进程
[23:31] is nowhere near finished. 还远远没有结束
[23:33] I need you back in the antiproton chamber. 你得马上回到反质子室
[23:35] Do you understand the effect of genetic unspooling? 你知道基因逆组的后果吗
[23:38] You don’t want to die that way. 你不会想要那样死去的
[23:39] Commander! 中校
[23:41] The binaries are kicking off 检测到双星系统开始活动
[23:42] serious QEs up and down the spectrum. 光谱上的量子效率震荡明显
[23:44] Targeting gets hot, but I still can’t tell what I’m grabbing onto. 目标温度升高 但我仍然不知道这是什么
[23:47] I want to know what’s out there, people. 我想知道外面有什么 大伙
[23:48] Okay, let’s go around the horn again, by the numbers. 好的 我们再按数字检测一遍
[23:50] What’s going on? 发生了什么
[23:53] Number One, you should be in sickbay. 大副 你应该在医疗舱
[23:55] What… 什么
[23:57] Have they made contact? 他们联系过我们吗
[23:58] Who’s “They”? “他们”是谁
[23:59] There are Klingons out there. 外面有克林贡人
[24:00] We need to go to red alert. 我们得拉响红色警报
[24:02] Michael. 迈克
[24:05] Almost no one has seen a Klingon in a hundred years. 一百年来都没人见过克林贡人了
[24:08] I have. One attacked me on that object. 我见了 一个克林贡人在那物体上攻击了我
[24:10] Check my helmet cam. 看看我的头盔摄像头
[24:12] The footage was corrupted. 录像损坏了
[24:13] Internal sensors show that the commander has entered the bridge 内部传感器显示中校在辐射状态下
[24:15] in an irradiated state. 进入了舰桥
[24:17] Without immediate treatment, 如果不立刻治疗
[24:18] her condition will most certainly be terminal. 她的状态将会是致命的
[24:20] He was warrior caste. 他是战士级的
[24:22] His-his EV suit bore a Klingon house insignia. 他的作战服上印有克林贡家族徽章
[24:25] – She also has a grade-three concussion. – I’m not delusional. -她还有三级脑震荡 -我没有产生幻觉
[24:28] This has nothing to do with a concussion. 这和脑震荡完全没关系
[24:30] Philippa… 菲利帕
[24:33] …there are Klingons. 克林贡人来了
[24:39] Red alert. 红色警报
[24:45] – Tell me what happened. – He ambushed me. -告诉我发生了什么 -他埋伏了我
[24:48] I hit my thruster pack to get away. 我启动了推进器想要逃跑
[24:50] I somehow knocked him into his blade. 不知怎么地 我用他的刀捅进了他身体
[24:53] I killed him. 我杀了他
[24:56] But that object could be hiding a Klingon raiding party 但那个物体可能藏有一支克林贡突袭队
[24:58] obscured behind that scattering field. 隐藏在那个散射场之后
[25:00] If there are Klingons in this sector, 如果这个区域有克林贡人
[25:02] they may be responsible for the damage to our relay. 也许正是他们破坏了我们的中继器
[25:05] If there are Klingons in this sector, 如果这个区域有克林贡人
[25:07] we should withdraw immediately. 我们应当立即撤退
[25:09] This is Federation space. 这里是联邦管辖空间
[25:11] Retreat is not an option. 不允许撤退
[25:14] Whatever is over there 不管那是什么
[25:16] needs to show itself. 它一定要显出真身
[25:18] If it’s hiding Klingons, we’ve got to flush them out. 如果它藏着克林贡人 我们得把他们逼出来
[25:21] Target phase cannons on the object. 把相位炮瞄准那个物体
[25:26] We cannot destroy another culture’s property on a whim. 我们不能根据猜想就摧毁另一个文明的财产
[25:29] I didn’t say anything about destroying it. 我没说要摧毁它
[25:31] Let’s make them think we’re going to attack. 我们让他们以为我们准备攻击
[25:33] Target the object. 瞄准那个物体
[25:36] We’re locked on. 锁定了
[25:38] Something is scanning us. 有东西在扫描我们
[25:40] They’ve detected our weapons signature. 他们检测到了我们的武器信号
[25:42] Wait. 等等
[25:57] Impossible. 不可能
[25:59] No warp signatures detected, Captain. 未检测到曲速信号 舰长
[26:01] Then where did they come from? 那他们是从哪来的
[26:03] Mr. Gant, disengage phase-cannon targeting. 甘特先生 解除相位炮瞄准
[26:08] Number One, get to sickbay. 大副 去医疗舱
[26:09] I need you fixed up and back on the bridge, stat. 我需要你恢复好回到舰桥 马上
[26:12] Mr. Januzzi, contact Starfleet Command. 亚努齐先生 联系星际舰队指挥中心
[26:15] Send an encoded message. 发一条保密信息
[26:17] Tell them we have engaged the Klingons. 告诉他们我们遭遇了克林贡人
[26:27] Unidentified Klingon vessel, 不明身份的克林贡飞船
[26:29] this is the Federation Starship Shenzhou. Please respond. 这里是联邦星舰神舟号 请回答
[26:34] Unidentified Klingon vessel, 不明身份的克林贡飞船
[26:36] this is the Federation Starship Shenzhou. Please respond. 这里是联邦星舰神舟号 请回答
[29:56] Unidentified Klingon vessel, 未知的克林贡飞船
[29:58] this is the Federation Starship Shenzhou. 这里是联邦星舰神舟号
[29:59] Please respond. 请回答
[30:01] Unidentified Klingon vessel, 未知的克林贡飞船
[30:02] this is the Federation Starship Shenzhou. 这里是联邦星舰神舟号
[30:04] Please respond. 请回答
[30:07] Is there any chance they can’t hear us? 他们会不会听不到我们
[30:08] You’re transmitting on every subspace channel there is. 你已经在每一个子空间的频道传输了
[30:10] Your orders, Commander? 您的命令是什么 中校
[30:13] Any response? 有回应吗
[30:15] None. 没有
[30:16] Commander, there is something I’d like to show you. 中校 有些东西要给您看
[30:23] Their hull is covered in hollow, ornamental, metallic pods, 他们的船体被中空的装饰性金属舱覆盖着
[30:27] thousands of them, tightly interlocked, 成千上万个紧紧地连在一起
[30:30] forming a kind of… armor. 形成了一种 护甲
[30:33] Not the most efficient defense. 并不是最高效的防御方式
[30:34] I suspect its purpose is more symbolic than practical. 我怀疑它的用途形过于实
[30:40] They contain Klingon biological material in various states of decay. 它们含有不同腐烂程度的克林贡生物材料
[30:44] Remote dating is wildly divergent. 年代测定结果差异很大
[30:46] Some bones date back thousands of years, 有些骨头可以追溯到几千年之久
[30:48] others only hours old. 其他的只有几个小时
[30:50] Their entire ship is covered with coffins. 整艘船被棺材覆盖
[30:53] Commander, the captain listens to you. 中校 舰长听您的
[30:56] Tell her. 告诉她
[30:58] We must withdraw. 我们必须撤退
[31:02] I’m afraid that’s no longer possible. 恐怕眼下不可能了
[31:09] Your world has food chains. 你的世界有食物链
[31:12] Mine does not. 我的没有
[31:14] Our species map is binary. 我们种族谱是二元的
[31:16] We are either predator or prey. 我们要么是掠夺者要么是猎物
[31:19] My people were hunted. 我的人民被捕食
[31:20] Bred. Farmed. 喂养 饲养
[31:23] We are your livestock of old. 我们长久以来是你们的牲口
[31:26] We were biologically determined for one purpose 我们从生物学上就注定一种用途
[31:28] and one purpose alone: 且仅有这一种用途
[31:31] to sense the coming of death. 感应死亡的来临
[31:36] I sense it coming now. 我现在感觉到死亡将至
[31:43] The Klingon flagship has a stealth mode. 克林贡的旗舰有一个潜行模式
[31:46] It’s some kind of cloaking screen, 是我们从未见过的
[31:48] unlike anything we’ve ever seen, Admiral. 一种隐形膜 上将
[31:50] There may be more vessels out there than we know. 可能比我们所知更多的飞船
[31:52] We’ve reached out with every form 我们已经用了星舰上
[31:54] of friendship greeting Starfleet has. 所有友好的问候来联系他们
[31:56] They’re blocking our hails. 他们屏蔽了我们的呼叫
[31:57] Uh, it feels like a setup. 感觉上像是圈套
[31:59] Maybe our relay got too close for Klingon comfort, 或许我们的中继器离克林贡太近了他们不舒服
[32:01] and they destroyed it to lure us out here. 所以他们毁掉它引诱我们到这里来
[32:03] You remember my first officer 你还记得我的第一副官
[32:05] Michael Burnham? 迈克·博翰吗
[32:07] Next time, you might try not disturbing the property of a warrior race 下一次还是别乱闯一个我们一百年没有联系的
[32:10] we’ve hardly spoken to for a hundred years. 战斗民族的地盘了
[32:12] Our only choice now is to navigate this situation 我们唯一的选择就是尽可能巧妙地
[32:15] with as much finesse as possible. 解决这个问题
[32:16] Admiral, if I may. 上将 容我说一句
[32:22] The ideal outcome for any Klingon interaction is battle. 任何与克林贡接触的结果就是战斗
[32:25] They’re relentlessly hostile, sir. 他们无比好战 长官
[32:28] It’s in their nature. 他们天性如此
[32:29] The Federation and the Klingon Empire 联邦和克林贡帝国
[32:31] have always been on the cold side of war. 一直都处于冷战状态
[32:34] We’ve had only fleeting run-ins with them for a century. 我们在一个世纪中仅仅跟他们有过几次矛盾
[32:36] And now you presume to know their motivation 而现在你凭着所谓的”天性如此”
[32:39] because it is “in their nature”? 就假设他们的动机吗
[32:40] Considering your background, I would think 就你的背景而言 我觉得
[32:42] you’re the last person to make assumptions based on race. 你是最不会根据种族下断言的人
[32:44] With respect, it would be unwise to confuse race and culture 恕我直言 把种族和文化混为一谈并不明智
[32:47] The Europa and all fleet vessels within range 欧罗巴号和飞行距离内所有的舰艇
[32:51] will be at your coordinates in two hours. 两小时内都会到达你的坐标
[32:52] Hold your position. 按兵不动
[32:53] Do nothing absent provocation, understood? 不要激怒他们 懂了吗
[32:56] Understood, Admiral. 明白 上将
[32:58] Signal terminated. 信号中断
[33:00] That went well. 真是顺利
[33:04] What’s the mood outside? 外面情绪怎么样
[33:05] Saru is the only one talking. 萨鲁是唯一一个说话的
[33:08] He strongly believes we should about-face. 他坚信我们应该掉头
[33:12] There is a space station at Eagle-Twelve, 鹰十二上面有一个空间站
[33:15] three light-years away. 离这里三个光年
[33:16] The Andorian colony at Gamma-Hydra is six. 伽玛海德拉星系的安东利殖民地离这里六光年
[33:19] Shenzhou is their only line of defense 如果克林贡人进攻
[33:21] if the Klingons attack. 神舟号是他们唯一的防线
[33:22] Not if… when. 没有如果 只是何时的问题
[33:25] I have to hope that whatever happens here 我希望无论在这里发生了什么
[33:28] can serve as a bridge between our civilizations. 都能够成为我们文明的桥梁
[33:31] That’s the diplomat in you talking. 这是你作为外交官的想法
[33:34] What does the soldier say? 作为士兵你怎么想
[33:38] Nothing good. 没什么好主意
[33:43] Captain to the bridge. 舰长速到舰桥
[33:46] Status? 什么状态
[33:47] Massive photonic activity on the Klingon object, Captain. 克林贡的物体上有巨大的光子活动 舰长
[33:49] Output is over one billion lumens per square meter. 输出超过了每平米十亿流明
[33:51] Optical sensors overloading. 光学传感器超载
[33:53] Bring plasmatic filters on line. 启用等离子过滤器
[33:54] Rerouting power. 变更电源
[33:56] Is that a weapon? 那是个武器吗
[33:57] It seems to be some sort of signal emitter. 看起来是某种信号发射器
[34:02] Where are my filters? 我的过滤器呢
[34:03] They’re at 100%, Captain. 都已经百分百负荷了 舰长
[34:21] That noise is some kind of 那个噪音是某种
[34:21] electromagnetic subspace wave-form. 子空间电磁波
[34:23] Narrowing channel range. 缩小频道范围
[34:24] Adjusting orientation to minimize dispersal. 调整定位至分散最小化
[34:26] Somebody turn it down. 来个人把它关小
[34:27] Aye, Captain. 好的 舰长
[34:29] – All the way down. – Acoustics are muted. -完全关掉 -已静音
[34:31] That’s the ship’s superstructure in sympathetic vibration. 舰艇的上层结构在共振
[34:34] It’s a signal pulse. 是个信号脉冲
[34:36] Is there a message? 有信息吗
[34:37] This may be the message. 这可能就是信息
[34:39] Captain, what if they’re calling for the same thing we are? 舰长 如果他们跟我们找的是同样的东西呢
[34:42] Backup. 后备
[34:44] Long-range sensors to the maximum, Saru. 长距感应器到达极限 萨鲁
[34:46] If more Klingons are on their way, 如果还有更多的克林贡人
[34:47] I want as much notice as possible. 我要尽可能早的通知
[34:49] Permission to leave the bridge, Captain? 请求许可离开舰桥 舰长
[34:51] – Are you kidding? – It’s relevant. -你在开玩笑嘛 -有要事
[34:55] Granted. 批准
[34:56] Ensign, get me a status report, deck by deck. 少尉 给我一个逐层的状态报告
[34:59] Aye, Captain. 好的 舰长
[35:02] Computer. 电脑
[35:03] Working. 正在运作
[35:04] Open dedicated subspace channel 222AA7. 打开专属子空间频道222AA7
[35:07] Use of this frequency requires 使用这个频率需要
[35:09] – diplomatic authorization. – Voiceprint authorize. -外交授权 -声纹授权
[35:11] Burnham… Michael. 博翰 迈克
[35:13] Confirmed. 确认
[35:16] Commander Burnham. 博翰中校
[35:17] Hello, Sarek. 你好 沙瑞克
[35:18] I’m happy to see you. 很高兴看到你
[35:19] So many years. 好多年了
[35:21] And still you allow emotional considerations 而你依然让情感上的考量
[35:23] to impede your logic. 阻碍了你的逻辑
[35:25] They inform my logic. 它们让我的逻辑更活跃
[35:29] I need your help. 我需要你的帮助
[35:30] I assume the timing of the call was not coincidental. 我觉得这段通话的时机不会是个巧合
[35:33] The quadrant reports a new star in the sky. 象限宣告天空中有一颗新的行星
[35:38] What have you done out there, on the edge of Federation space 你联邦管辖空间的边界干了什么
[35:41] We’ve encountered the Klingons. 我们碰到了克林贡人
[35:43] How rare to meet one’s own demons in the flesh. 见到活生生的心魔真是少见
[35:46] I killed one. 我杀了一个
[35:49] In light of the fact that they killed your parents, 鉴于他们杀了你的父母
[35:53] some might think that only fair. 有些人可能觉得这很公平
[35:56] However, 但是
[35:58] if a death was necessary, 如果死亡是必须的
[36:00] I am satisfied it was not yours. 我很高兴不是你死
[36:05] I’m most certain you did not call me for emotional solace. 我很确定你找我不是为了情感上的慰藉
[36:08] We’re facing off. 我们直面对方
[36:10] No fire has been exchanged. 没有交火
[36:12] But they didn’t turn on that beacon 但他们直到星际舰队
[36:13] until Starfleet was on its way to our position. 要到我们的位置时才打开了灯塔
[36:16] I think they’re summoning more of their kind. 我觉得他们是要召唤更多的同类
[36:18] An odd proposition given that their empire 鉴于他们的帝国历代分崩离析
[36:20] has been in disarray for generations. 这个做法很古怪
[36:23] But you are describing something out of the ordinary. 但是你在形容的是不合乎常理的事
[36:25] Restraint in the face of conflict. 在冲突下的约束
[36:28] When a civilization acts in opposition to its instincts, 当一个文明与其天性相悖
[36:31] it may be under the influence of something, or someone, new. 可能是受了某事或者某个新人的影响
[36:36] Great unifiers are few and far between, 伟大的统一者少之又少
[36:39] but they do come. 但他们的确存在
[36:41] Often, such leaders will need a profound cause 通常 这样的领袖需要一个深远的使命
[36:45] for their followers to rally around. 来聚集他们的追随者
[36:47] A war. 一场战争
[36:49] Be very careful that your assumptions 小心你的假设
[36:52] are not being driven by your past. 并不是被你的过去所驱使
[36:56] This isn’t about what happened, Sarek. 这跟发生了什么没有关系 沙瑞克
[36:59] It’s what’s happening now. 这关乎正在发生什么
[37:03] How did the Vulcans achieve diplomatic relations 瓦肯人是怎么跟克林贡人
[37:05] with the Klingons? 取得外交关系的呢
[37:07] That is a solution particular to us. 那是个针对我们的对策
[37:09] One cannot assume it would work on a ship commanded by humans. 不代表它能够在一艘人类指挥的飞船上实现
[37:12] Sarek… please. 沙瑞克 拜托
[37:16] I caution you, be considerate 我提醒你 这个信息
[37:19] with how you use this information. 请谨慎使用
[37:22] You cannot save lives that have already been lost. 你无法拯救已经逝去的生命
[37:25] Tell me. 告诉我
[37:26] How did you keep the Klingons at bay? 你们怎么让克林贡人偏安一隅的
[37:32] Engineering, report. 工程部 报告
[37:33] Internal damage, negative. 没有内部伤害
[37:34] Core is 100%. 核心状态100%
[37:35] Captain, we have to fire on them. 舰长 我们必须对他们开炮
[37:37] Hit that ship with everything we’ve got. 全力攻击那艘舰
[37:39] Absolutely not. They haven’t powered weapons. 不可以 他们没有高能量武器
[37:41] They don’t appear to pose an imminent threat. 他们并不构成迫在眉睫的威胁
[37:43] The Klingon threat is always imminent and inevitable. 克林贡的威胁永远是迫在眉睫而不可避免的
[37:46] Tactical log’s ready. Thank you, Mr. Gant. 武器控制记录准备好了 谢谢 刚特先生
[37:48] I’d like to remind you, we’re wildly outgunned. 我要提醒你 我们的武器远少于他们
[37:52] 240 years ago, near H’Atoria, 240年前 在哈托利亚附近
[37:55] a Vulcan ship crossed into Klingon space. 一艘瓦肯飞船进入克林贡领空
[37:57] The Klingons attacked immediately. 克林贡人立刻开始攻击
[37:59] They destroyed the vessel. 他们毁掉了飞船
[38:00] Vulcans don’t make the same mistake twice. 瓦肯人不会犯同样的错误两次
[38:03] From then on, until formal relations were established, 从那时起 直到正式建交前
[38:06] whenever the Vulcans crossed paths with Klingons, 瓦肯人一旦遇到克林贡人
[38:08] the Vulcans fired first. 瓦肯人都会首先开火
[38:10] They said “Hello” In a language the Klingons understood. 他们用克林贡人的语言问好
[38:13] Violence brought respect. 暴力带来尊重
[38:15] Respect brought peace. 尊重带来和平
[38:18] Captain. We have to give the Klingons a Vulcan “Hello.” 舰长 我们要用瓦肯的方式向克林贡人问好
[38:21] If their intention is to attack, 如果他们的意图是攻击
[38:23] balling up our fists won’t dissuade them. 我们挥拳也不会阻止他们
[38:30] It would be logical for you to take into account 你需要理性地考虑到
[38:32] my success rate during our seven years together, 我们共事七年我的成功率
[38:35] and execute my plan without further challenge 并毫无异议地执行我的计划
[38:37] before we’re dragged into war. 以免我们陷入战争
[38:39] Starfleet doesn’t fire first. 星际舰队不会先开火
[38:41] That’s all, Number One. 就是这样 大副
[38:42] We have to. 我们必须开火
[38:48] In my ready room. Now. 来我的准备室 现在
[38:52] Lieutenant Commander, you have the bridge. 副舰长 你来控制星舰
[38:54] Yes, Captain. 是 舰长
[39:00] Computer, privacy. 电脑 隐私
[39:02] – Captain… – How dare you challenge me? -舰长 -你怎么敢违抗命令
[39:04] I apologize for my insubordination. 我为我违抗命令道歉
[39:07] Don’t you realize that kind of talk can destabilize a crew? 你没想到那种言论会让舰员心态不稳吗
[39:10] Don’t underestimate them. 不要低估他们
[39:11] I’ve overseen their exercises; 我看过他们训练
[39:13] they’re ready for battle. 他们训练有素
[39:14] Battle is not a simulation. 战斗不是模拟的
[39:16] It’s blood and screams and funerals. 而是鲜血 哀嚎和葬礼
[39:21] I taught you better than this. 你本该能懂的
[39:23] We don’t start shooting on a hunch, 我们不会依靠猜测而乱开火
[39:25] and we don’t take innocent lives. Period. 我们也不会夺走无辜的生命
[39:28] I understand your history with the Klingons. 我理解你和克林贡人的过去
[39:31] My commitment to this course of action 我不是头脑一热
[39:32] is not emotional. 选择了这种做法
[39:34] We target its neck, cut off its head… 我们瞄准脖子 切下它的头
[39:36] You’re still injured. 你的心伤还未愈合
[39:37] – You’re not thinking clearly… – Thousands of lives -你没想清楚 -此时不出手
[39:39] – will be lost because of failure to act. – Whose lives? -会牺牲数千条生命 -谁的生命
[39:41] Victims of your imaginary war? 你臆想的战争的受害者吗
[39:43] And your life, Captain. 还有你的生命 舰长
[39:46] Yours. 你的
[39:51] Stand down, Commander Burnham. 博翰中校 请退下
[39:53] That’s an order. 这是命令
[39:57] You’re right. 你说得对
[40:01] I may not be myself. 我可能不是我自己
[40:08] Easy, Michael. 放松 迈克
[40:15] I’m sorry. 很抱歉
[40:22] You’re relieved, Mr. Saru. 萨鲁先生 你可以退下了
[40:24] Where is the captain? 舰长在哪里
[40:26] I provided her with Klingon intel 我带给她来自瓦肯星上个人渠道的
[40:28] from a personal source on Vulcan. 关于克林贡的情报
[40:29] She’s passing it to the admiral. 她正在通报上将
[40:31] Weapons, slot a pair of photon torpedoes in the tubes 武器部 把两颗光子鱼雷上膛
[40:34] and compute a firing solution 计算发射角度
[40:35] targeting the neck of that Klingon ship. 瞄准克林贡舰的颈部
[40:37] Is the plan to fire on the Klingons, Commander? 是要对克林贡人开炮了吗 中校
[40:39] We have to be ready in case that’s what the captain decides. 我们必须准备好等舰长做决定
[40:43] Are you acting on the captain’s orders? 你是受舰长命令吗
[40:45] I’m your superior officer. 我是你的长官
[40:47] We are in a high-risk scenario. 我们处于高危情境中
[40:50] Question chain of command again and I’ll remove you. 再质疑上级我就炒了你
[40:53] Commander. It’s just… 中校 只是
[40:56] Your breathing is elevated. 你的呼吸加速了
[40:57] Perspiration’s visible at your hairline. 发际线出汗了
[40:59] I fear what you are doing 我担心你所做的
[41:00] betrays the wishes of our captain. 与舰长的意见相左
[41:02] Target phasers. 把相位武器瞄准目标
[41:04] Take your station, Commander. 回到你的工作岗位 中校
[41:05] This is mutiny. 这是叛乱
[41:07] Move, Saru. Tactical. 让开 萨鲁 武器控制
[41:10] We’re locked on. 我们瞄准好了
[41:11] – Fire! – Belay that order! -开火 -停下这个命令
[41:15] Captain, please. 舰长 求你
[41:17] I’m trying to save you. 我要救你
[41:19] I’m trying to save all of you. 我要救所有人
[41:24] Stand down. 退下
[41:36] Captain! Incoming! 舰长 敌人来了
[41:38] Warp signatures detected. 发现曲率痕迹
[41:39] Is it Starfleet? 是星际舰队吗
[41:49] No. 不是
[41:50] Those ships are Klingon. 那是克林贡的舰队
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号