Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:12] Contact Starfleet Command. 联系星际舰队指挥中心
[00:13] Tell them we have engaged the Klingons. 告诉他们我们遭遇了克林贡人
[00:15] How did the Vulcans achieve 瓦肯人是怎么
[00:17] diplomatic relations with the Klingons? 跟克林贡人取得外交关系的呢
[00:19] – Starfleet doesn’t fire first. – We have to! -星际舰队不会先开火 -我们必须开火
[00:22] Stand down, Commander Burnham. 博翰中校 请退下
[00:24] That’s an order. 这是命令
[00:27] – I’m sorry. – This is mutiny. -很抱歉 -这是叛乱
[00:29] Move, Saru. Tactical. 让开 萨鲁 武器控制
[00:30] – We’re locked on. – Fire! -我们瞄准好了 -开火
[00:32] – Delay that order! – Captain, please. -停下这个命令 -舰长 求你
[00:34] I’m trying to save all of you. 我要救所有人
[00:35] Captain, warp signatures detected. 舰长 发现曲率痕迹
[00:37] – Is it Starfleet? – No. -是星际舰队吗 -不是
[00:38] Those ships are Klingon. 那是克林贡的舰队
[00:44] T’Kuvma has anointed himself the next Klingon messiah. 特库巫马把自己推举成克林贡的新一代先知
[00:47] If you kill him, you make him a martyr, 如果你杀了他 你就让他成为了殉道者
[00:49] but if you take him as a prisoner of war, 如果你让他成为战俘
[00:51] you give the Federation leverage to sue for peace. 你给联邦提供了谈和的条件
[01:01] For the charge of mutiny, it is our ruling 针对违抗上级命令的指控 我们的判决如下
[01:04] that the defendant be stripped of rank 剥夺被告人军衔
[01:06] and hereby sentenced to imprisonment for life. 判处终身监禁
[01:16] You hear why we’re getting transferred to Tellun? 你听说我们为什么被送往图伦星系吗
[01:18] Dilithium pocket went piezoelectric, 二锂矿产生了压电性
[01:21] ripped apart the bottom of the mine. 摧毁了矿井底部
[01:23] Bam! 50 cons. 50个犯人
[01:26] Vaporized. 瞬间蒸发
[01:28] So, lucky us, we get to be miners for the war effort now. 而我们撞大运了 要去为战争当矿工了
[01:32] I hear half the screws on Tellun are scumbag Andorians. 我听说图伦星系有一半的人都是安多利的混蛋
[01:36] Andorians are cold in all the wrong places. 安多利人在各种不恰当的地方冷冰冰的
[01:38] The three I killed were cold everywhere. 我杀的那三个全身都是冷的
[01:44] That kind of talk 这种对话
[01:44] got your shiny little panties in a bunch, Starfleet? 有没有把你吓到 星舰船员
[01:49] What are you in for, anyway, staying out past curfew? 你是犯了什么事 宵禁之后外出吗
[01:51] You don’t know who that is? 你不知道那是谁吗
[01:55] That’s Michael Burnham. 那是迈克·博翰
[01:56] The mutineer? 那个叛乱者
[01:57] In the flesh. 就是她
[02:01] My cousin was on the Europa when it went down. 欧罗巴号坠毁的时候 我的表姐就在上面
[02:05] She and 8,000 others are dead because of you. 她以及另外八千个人因你而死
[02:08] 8,186. 8186个
[02:12] Proximity alert. Scanning. 接近警报 扫描中
[02:17] Starbase 18, we’ve got some bugs in the works out here. 星际基地18号 我们这里遭遇了虫子
[02:19] You’re going to need to put on an EV suit yourself 你得自己穿上太空护甲
[02:21] and play exterminator. 去除虫
[02:22] Great. 真棒
[02:26] Hey, where you going? 你去哪里
[02:27] Um, hey, what’s going on? 发生什么事了
[02:29] Shouldn’t somebody be flying this thing? 难道不是应该有人去驾驶吗
[02:30] That’s species GS54, an organism that feeds on electricity. 这种生物是GS54 一种吃电力的有机体
[02:36] It’s feeding on the shuttle’s power systems. 它正在蚕食穿梭机的动力系统
[02:39] Bay doors open. 舱门打开
[02:41] Unless the pilot can get rid of the infestation fast enough, 除非飞行员能迅速消除感染
[02:44] they’ll drain us of all of our power, 不然它们会吸干我们的电源
[02:46] and we’ll drift until our oxygen runs out, 然后我们会一直漂到氧气耗尽
[02:49] or we freeze to death. 或者活活冻死
[02:52] Whichever comes first. 看哪个先发生了
[02:55] uh, could you come back? Hello! 你能回来吗 听到吗
[02:57] Relax! 放松
[02:59] The pilot’s taking care of it. 飞行员会解决的
[03:01] Warning: 警告
[03:02] safety tether disconnected. 安全绳断开
[03:04] Warning: autopilot malfunction. 警告 自动驾驶故障
[03:07] – We’re all gonna die. – Okay. -我们都会死 -好吧
[03:14] Damn it! 该死
[05:59] Ensign Chiefowitz, report to the medical bay. 奇夫威茨少尉 去医疗舱报到
[06:02] Ensign Chiefowitz, report to the medical bay. 奇夫威茨少尉 去医疗舱报到
[06:05] Hey, not a scratch on the floor. 地上一点划痕都没有
[06:07] This puppy just rolled off the assembly line. 这艘船刚从生产线上下来
[06:10] What’s a brand-new starship doing so far from the front lines? 一艘全新的飞船怎么会离前线这么远
[06:18] This is the USS Discovery. 这是联邦星舰发现号
[06:21] My name’s Commander Landry. 我是兰德里中校
[06:23] I’m chief of security here. 我是这里的安全主管
[06:27] I see we’re unloading all kinds of garbage today. 看来我们今天迎来了各种垃圾
[06:34] Even Starfleet’s first mutineer. 甚至还有星际舰队的首位叛乱者
[06:39] On me. 跟我走
[06:49] Lieutenant Collins, please report to the bridge. 柯林斯中尉 请去舰桥报到
[06:52] Lieutenant Collins, please report to the bridge. 柯林斯中尉 请去舰桥报到
[06:57] Ensign Magnus, report to engineering. 马格努斯少尉 去工程部报到
[07:00] What’s with all the silver shirts? 这些银色服装是怎么回事
[07:02] It’s a science vessel. 这是艘科研舰
[07:09] You ever seen a black badge before? 你之前见过黑色的勋章吗
[07:12] Somehow, this doesn’t feel very scientific. 不知为何 感觉这里一点也不像科研
[07:14] Mouths shut. Eyes ahead. 闭上嘴 往前看
[07:17] All right. 行了
[07:18] Starfleet says we have to feed the animals. 星际舰队让我们喂饱这帮畜生
[07:21] Who’s hungry? 有谁饿了
[07:29] Keyla. 凯拉
[08:02] How about we make it 8,187? 要不把死亡人数上升到8187个吧
[08:21] Captain wants to see you. 舰长想见你
[08:27] Come on. 来吧
[08:34] Put ’em in the brig. 把他们关到禁闭室
[08:39] Vulcan martial arts, huh? 瓦肯武术
[08:43] Suus Mahna. 速斯马纳
[08:45] Vulcans should stick to logic. 瓦肯人遵守逻辑就够了
[09:20] No matter how deep in space you are, 不管你在宇宙飘了多远
[09:22] always feel like you can see home. 总觉得你可以看见家
[09:24] Don’t you think? 你觉得呢
[09:28] Maybe it’s just me. 可能只有我这么认为
[09:30] Forgive the lighting. 抱歉很暗
[09:32] The lack thereof. 没什么光
[09:33] A recent battle injury. 最近的战斗受损了
[09:36] There’s nothing they can do if I want to keep my own eyes, 如果我想保留自己的眼睛他们一点办法都没有
[09:39] and I do. 我的确想
[09:41] I have to suffer light change slowly. 我得慢慢承受亮度变化
[09:44] I like to think it makes me mysterious. 我觉得这会让我很神秘
[09:54] No? 不是吗
[09:57] Captain Gabriel Lorca. 我是加百利·卢卡舰长
[09:59] Welcome to Discovery. 欢迎来发现号
[10:05] Don’t be shy. 别害羞
[10:14] It was the family business a century ago. 一个世纪前这是个家族产业
[10:16] That was before the future came, 那还是在未来来临之前
[10:17] and hunger and need and want disappeared. 饥饿 需求还有渴望消失之前
[10:22] Course, they’re making a comeback now, 当然 它们现在回来了
[10:24] Thanks to you. 都是因为你
[10:26] Michael Burnham. The Michael Burnham on my ship. 迈克·博翰 迈克·博翰在我的船上
[10:30] When I saw your name on the shuttle manifest, I… 当我看到你的名字出现在我的飞船名单上
[10:33] reread your file, 我重新读了你的档案
[10:35] pulled up your court-martial transcripts, and… 调出了你的军事法庭记录副本
[10:41] You’re something. 你是个人物
[10:42] Captain, what am I doing on this ship? 舰长 我为什么在这艘船上
[10:45] I guess you might have to ask that storm out there. 我想你得问问外面的那个风暴
[10:49] I received no warning that I’d be transferred 对于我被转移去另一个监狱机构
[10:51] to another prison facility, which is customary. 我没有收到任何警告 这应该是惯例
[10:55] And my shuttle changed course halfway through the journey. 而且我的穿梭机飞了一半改变了航向
[10:57] Maybe the universe hates waste. 也许宇宙讨厌浪费
[11:00] Sir? 长官
[11:02] Question is: 问题是
[11:03] What am I gonna do with you? 我该拿你怎么办
[11:07] I put you in the brig, someone’s gonna die, 我把你关进禁闭舱 有人就会死
[11:10] and I don’t have the time for that kind of distraction. 而我没有功夫操那个闲心
[11:17] You have training in high-level quantum physics, don’t you? 你接受过高级量子物理学训练是吗
[11:21] My engineers tell me it’s gonna take three days 我的工程师告诉我需要三天
[11:23] to clear the lightning bugs out of the prison shuttle. 才能清除监狱里面的光线问题
[11:26] I have something on deck that requires 我在甲板上有东西
[11:27] every trained mind available. 需要每一个训练过的人
[11:31] You’re gonna help us out. 你得帮帮我们
[11:33] No. 不
[11:35] Excuse me? 不好意思
[11:36] No, thank you. 不 谢谢你
[11:38] Respectfully, 无意冒犯
[11:39] I owe a debt for my crime, 我的罪让我欠下了债
[11:41] and it’d be best… 最好
[11:46] I’d prefer to serve my time without getting involved. 我期望能在不参与任何事的情况下服刑
[11:50] You think I care what your preferences are? 你觉得我会在意你期望什么吗
[11:52] Until your vessel’s repaired, you’ll be assigned to quarters 在你的飞船修好前 你会被派往一些舱室
[11:54] and put to work. 去工作
[11:56] I’m not a chauffeur. 我不是个司机
[11:57] There’s no free rides on my ship. 在我的船上没有免费的票
[11:59] You were once a Starfleet officer. 你曾经是星舰的军官
[12:01] I will use you, or anything else I can, 我会利用你 或者其他的方式
[12:03] to achieve my mission. 来完成我的任务
[12:05] And what mission is that, sir? 那是什么任务呢 长官
[12:07] To win the war, 当然是
[12:08] of course. 赢下战争
[12:09] Send everyone home. 把所有人带回家
[12:12] Safe and happy. 安全又高兴
[12:15] Dismissed. 去吧
[12:22] You’re on day shift. Escort at 0800 hours. 你上日班 早八点会有护卫
[12:26] When you’re not working, you’re confined to quarters. 当你不工作时 你会被禁闭在舱室里
[12:28] Working on what? 干什么呢
[13:01] Lights. 开灯
[13:06] This is so neat. 这太棒了
[13:07] They, uh, they told me, because of my special needs, 他们告诉我 因为我的特殊要求
[13:10] that I couldn’t have a roommate, which was kind of a letdown, 我不能有室友 让我有些失望
[13:13] because a roommate is, like, an automatic built-in friend, 因为室友就像是注定的朋友
[13:15] and… but then they told me that I was gonna have a roommate, 然后他们告诉我我将有室友了
[13:18] and so now I-I guess that’s you, and… 我猜就是你
[13:24] Um, hi. I’m-I’m Cadet Sylvia Tilly. 我是候补军官西尔维娅·提利
[13:32] I talk when I’m nervous. 我紧张的时候话很多
[13:35] Um… my instructors advised me to work on that. 我的指导员让我改一下
[13:37] Why are you nervous? 你为什么紧张
[13:38] I’m trying to decide if I should tell you that you took my bed. 我在想要不要告诉你你睡了我的床
[13:44] Seriously? 认真的吗
[13:46] I know, they look the same, but, um, I-I’m allergic to polyester 我知道它们看起来一样 但我对聚酯
[13:50] and viscoelastic polyurethane foam. 和黏弹性的聚氨基甲酸酯海绵过敏
[13:51] It results in chronic snoring. 会导致时间的打呼噜
[13:53] This is why I wasn’t supposed to have a-a roommate… 这就是为什么我不能有室友
[13:56] No problem. 没问题
[14:04] What’s your name? 你叫什么
[14:09] Michael. 迈克
[14:11] I never met a female named Michael before. 我从来没有见过叫迈克的女性
[14:13] Do you think that suits you? I’ll call you Mickey. 你觉得你适合吗 我可以叫你米奇
[14:15] I think that’s a little more approachable. 我觉得那会亲近些
[14:17] No, you won’t. 不 你不能
[14:19] Oh, yeah, no, I won’t. 好的 我不叫
[14:22] The only other 另一个
[14:23] female Michael I ever heard of 叫迈克的女性我只知道
[14:25] was Michael Burnham, the mutineer. 迈克·博翰 叛乱者
[14:27] You’re not her, are you? 你不是她吧
[14:33] Are you? 你是吗
[14:42] Black alert. 黑色警报
[14:44] Black alert. 黑色警报
[14:46] What’s going on? 怎么回事
[14:47] – You weren’t briefed? – No. -没人给你做简报吗 -没有
[14:48] Well, then I can’t tell you. I’m sorry. 那我不能告诉你 对不起
[15:09] Tilly… 提利
[15:10] what the hell is going on on this ship? 这艘船上到底怎么回事
[15:24] Matter synthesis complete. 物质合成完成
[15:29] Attention, all personnel, 所有人员注意
[15:30] battle drills for deck nine 9号甲板战斗演练取消
[15:31] have been canceled until further notice. 请等待进一步通知
[15:36] Saru. 萨鲁
[15:38] First Officer Saru. 萨鲁大副
[15:43] With me, please. 请跟我来
[15:48] You’re famous. 你出名了
[15:49] They all want a peek. 他们都想看一眼
[15:51] Congratulations on your promotion. 恭喜你升职了
[15:54] Mm. Thank you. 谢谢
[15:55] Powers that be were impressed by my actions 上面对我在双星系统
[15:56] at the Battle of the Binary Stars. 战役中的表现印象深刻
[15:58] But… upon my own reflection of that day, 但 我自己认为
[16:01] my only wish is that I could have done more. 我只希望当时我能做到更多
[16:03] I understand. 我能理解
[16:05] Blueberries. 蓝莓
[16:13] The ones in prison don’t taste the same. 监狱里的味道不一样
[16:15] I suppose that is a function of the environment 我想那应该是环境的问题
[16:17] you are eating them in instead of a food-synthesizer issue. 而不是食物合成器有问题
[16:20] I suppose so. 我想是吧
[16:25] So many people with so many places to go. 那么多人要去那么多地方
[16:28] On Discovery, our facilities can accommodate 在发现号 我们的设备可同时开展
[16:30] 300 discrete scientific missions. 300个独立的科学任务
[16:33] A Starfleet record. 星际舰队的记录
[16:34] So this is a science vessel? 所以这是艘科研舰吗
[16:40] You’ve been assigned to engineering. 你被分配到工程部
[16:43] Lieutenant Stamets will task you with specific duties. 斯塔麦兹上尉会给你具体任务
[16:47] Saru… 萨鲁
[16:51] First Officer Saru. 萨鲁大副
[16:55] I saw a recording of the speech you gave at the captain’s funeral. 我看到你在舰长葬礼上的演讲录像
[17:01] It was beautiful. 讲得太好了
[17:03] I never thought I’d get a chance to say this to you. 我以为我没机会亲自跟你说
[17:08] I think about what happened every day, 我每天都在想那天发生的事
[17:12] all the time, and I owe you. 每时每刻 我欠你的
[17:16] I’m trying to say… 我想说
[17:19] “I’m sorry”? “对不起”
[17:22] Yes. 没错
[17:24] I believe you feel regret. 我相信你很后悔
[17:28] But… 但是
[17:30] in my mind, you are dangerous. 在我心里 你很危险
[17:34] Captain Lorca is a man who… 卢卡舰长不畏惧
[17:37] does not fear the things normal people fear. 寻常人畏惧的东西
[17:42] But I do. 但我会
[17:44] And you are someone to fear, Michael Burnham. 你是一个令人畏惧的人 麦克·博翰
[17:48] I just want to get back on that shuttle, Commander. 我只想回穿梭机 中校
[17:52] I won’t make any trouble for you here. 我不会在这给你添麻烦的
[17:54] Well, that is certain. 这是肯定的
[17:55] But if you try, know that I intend to do a better job 但倘若你敢尝试 我一定会
[18:00] protecting my captain than you did yours. 比你更好地保护我的舰长
[18:25] I’m looking for Lieutenant Stamets. 我来找斯塔麦兹上尉
[18:27] He’s in there. 他在那里
[18:30] That area’s off-limits. 那边闲人免入
[18:31] No entry without a breath print. 进去要经过呼吸审核
[18:34] Starfleet doesn’t keep its engineering labs classified. 星际舰队的工程实验室从来不涉密
[18:36] This is Discovery. 这里是发现号
[18:38] I recommend you find a station. 我建议你找个操作台
[18:48] Sorry, these stations… uh, we-we have assigned seats. 抱歉 这些操作台 我们有固定座位的
[19:11] Who are you? 你是谁
[19:13] I’m Michael Burnham. 我是麦克·博翰
[19:14] I was assigned. 我被分配到这
[19:16] Who gave you an assignment? 谁分配你的
[19:18] I’m the only one who gives assignments around here. 我是这唯一可以分配人员的
[19:24] So you’re the one Lorca sent? 你是卢卡派来的人
[19:26] – Yes. – The mutineer? -是 -那个叛变者
[19:29] Yes. 是
[19:30] I was told to expect a Vulcan. 别人告诉我是瓦肯人
[19:31] There may be a misunderstanding. 或许是个误会
[19:33] – On my part? – Yes. -我理解错了 -是
[19:36] No. 不
[19:37] You’re making this very complicated. 你把这事变得很复杂
[19:39] I was raised on Vulcan, 我在瓦肯长大
[19:40] and I attended the Vulcan Science Academy… 我在瓦肯科学院接受教育
[19:41] My Uncle Everett plays in a Beatles cover band; 我的埃弗里叔叔还在披头士翻唱乐团里表演呢
[19:44] it hardly makes him John Lennon. 他也不会说自己是约翰·列侬
[19:46] I’m not sure I’m following. 我不确定你在说什么
[19:48] Well, if Lorca thinks you are such an asset… 如果卢卡觉得你有用
[19:53] …reconcile these two suites of code. 调试这两个代码
[19:58] Go. Somewhere else, please. 快走啊 别呆着一个地方
[20:00] It’s not like we have assigned seats. 我们这没有固定座位
[20:39] What was Discovery’s interval? 发现号在什么阶段
[20:41] Last night: Speirein 12. 昨晚吗 斯普林12
[20:43] Why so conservative? 为什么这么保守
[20:44] Is Lorca holding you back? 卢卡拖你后腿吗
[20:46] No. He’s always pushing us for more. 不 他总是逼我们做到更多
[20:49] I’m sure that our rate of progress 我敢肯定我们的进度
[20:50] is his life’s biggest disappointment. 是他人生最大的失望
[20:53] By the way, 12 is a perfectly robust number, Straal. 顺便 12已经很强劲了 斯特拉尔
[20:57] Where’s the Glenn? 格伦号到哪了
[20:58] Speirein 240. 斯普林240
[20:59] I hate you. How? 我讨厌你 怎么做到的
[21:01] A recent breakthrough. 最近的突破点
[21:02] I hate you. How? 我讨厌你 怎么会
[21:03] All I can say is there are unexpected benefits 我只能说不亲自种
[21:05] to not growing your own. 有意想不到的好处
[21:06] Right now we have to finish getting ready. 现在我们完成准备工作
[21:08] – Tonight we’re going for Speirein 900. – That’s not possible. -今晚我们尝试斯普林900 -这不可能
[21:12] Don’t be like that. You’re one of my oldest friends. 别这样 你是我最长久的朋友了
[21:14] We’ve been working on this for 12 years. 我们研究这个项目12年了
[21:16] When we succeed, 一旦我们成功
[21:17] both our names are going on the Zee-Magnees Prize. 我们都会得泽麦吉奖
[21:19] I’m not jealous, oddly. 我不是嫉妒
[21:21] I’m worried. 我是担心
[21:22] That displacement is too massive. 这距离太大了
[21:25] It’s not safe. 不安全
[21:26] It is now. I worked out the kinks. 现在安全了 我解决了纽结
[21:28] Lurker. 背后有人
[21:30] I despise lurkers. 我鄙视偷看的
[21:32] I’m struggling with these equations. 这些公式让我很头疼
[21:36] Initially, I thought I was dealing with quantum astrophysics. 起先我以为我在处理量子天文物理
[21:38] But as I got deeper in, biochemistry came into play, 但当我看下去 生物化学又出来了
[21:41] maybe even a form of gene expression. 甚至还有一部分基因表达
[21:43] It’d be helpful to know what I’m working on. 让我知道这事什么会很有帮助
[21:44] Why would I tell a prisoner of the Federation, 为什么我要让联邦囚犯
[21:47] who is essentially a temp, 尤其是一个临时工
[21:48] the details of my top-secret research? 知道我最机密的研究
[21:51] It’s your call. 你自己决定
[21:53] But either way, this line here… 无论如何 这条代码
[21:56] …it’s a mistake. 是错的
[22:06] You can go, lurker. 你可以走了 偷窥者
[22:09] Submit breath scan for entry. 呼吸扫描才可进入
[22:12] Lieutenant Paul Stamets. 保罗·斯塔麦兹上尉
[22:46] Submit breath scan for entry. 呼吸扫描才可进入
[22:51] Cadet Sylvia Tilly. 候补军官西尔维亚·提利
[23:25] Incoming transmission. 收到传输
[23:27] Designee, Lorca, Gabriel. 指定人 卢卡 加百列
[23:29] Classified: Above top secret. 密级 最高机密之上
[23:34] During the last hour, 在过去的一个小时内
[23:36] while performing black alert maneuvers, 在黑色警报操作过程中
[23:37] there was an incident on our sister ship, the USS Glenn. 我们的姐妹船联邦星舰格伦号
[23:44] The entire crew was lost. 所有船员都牺牲了
[23:51] What happened? Was it a bloom failure? 发生了什么 是膨胀失灵吗
[23:53] Sending a boarding party to find out. 我会派出外勤小队搞清楚
[23:56] Lieutenant Stamets, you’ll accompany Commander Landry 斯塔麦兹上尉 你跟着兰德里中校
[23:58] and ensure that everything related to The Project 保证把所有与那个项目相关的
[24:01] returns to this ship. 都带回这艘船上
[24:03] Why not just transport what we need 为什么不把我们需要的
[24:04] from the Glenn over to us? 直接从格伦号传送回来
[24:05] The room holding the equipment is shielded. 保存设备的房间有力场护盾
[24:08] – Shielded? That’s curious. – Indeed. -护盾 真有趣 -确实
[24:10] Let’s not indulge that curiosity when down by Klingon territory. 我们不要把好奇心留给克林贡人了
[24:14] Let’s get in and get out. 我们速战速决
[24:15] Really? We’re running drills near Klingon space now? 认真的 我们现在在克林贡边界演习了
[24:17] We are at war, Lieutenant. I’d appreciate a day going by 我们在战时 上尉 我希望
[24:20] without me having to remind you of that. 有一天我没必要提醒你这一点
[24:22] Well, Captain, I will need to take a team with me. 好吧舰长 我需要几个人
[24:25] You know, for the cumbersome, annoying science part. 为了麻烦的讨人厌的科学部分
[24:29] Pick a team. Do it quickly. 选一队人 尽快
[24:32] Take Burnham with you. 带上博翰
[24:33] Sir, it’s one thing to make her a data cruncher in my lab. 长官 她在我实验室里做数据分析是一回事
[24:37] But to integrate her into this project at such a deep level? 但是让她参与到这种深度
[24:40] I understand that you lost a friend today, 我理解你今天失去了一个朋友
[24:42] but this is not a democracy. 但这里不是民主的地方
[24:45] You understand? 你明白吗
[24:47] Yes, sir. 是的 长官
[24:48] Number One, you sailed with Burnham aboard the Shenzhou. 大副 你在神舟号上和博翰一起服役
[24:50] What is your assessment of her abilities? 你对她的能力有何评价
[24:58] Her mutiny aside, 且不论她的叛变
[25:00] she is… 她
[25:03] the smartest Starfleet officer I have ever known. 是我认识的最聪明的星舰军官
[25:09] And he knows you. 他也认识你
[25:16] I can’t believe he picked me. 我不敢相信他选了我
[25:18] I mean, obviously, I’m the best theoretical engineer on the ship. 显而易见 我是船上最好的理论工程师
[25:20] It’s why I was fast-tracked at the Academy. 所以我在学院跳级了
[25:22] But this is my very first boarding party. 但这是我第一次出外勤
[25:27] Kind of hard to believe, right? 难以相信 是吧
[25:30] Not really. 并没有
[25:33] So, um… 所以
[25:35] I need to apologize to you. 我需要道歉
[25:37] Yesterday, I didn’t want you to take the station next to me 昨天 我不想让你用我边上的操作台
[25:40] because, um, it’s really important 因为 我在这里留一个好印象
[25:42] that I make a good impression here, and I was afraid that… 非常重要 我担心
[25:46] if I was seen with you, that would get in the way of it. 如果我被看到在你旁边 我的印象分就没了
[25:52] I understand. 我能理解
[25:53] It’s okay. 没关系
[25:54] No, it’s not okay. 不 这有关系
[25:56] It’s… I have this character flaw. 我有这个缺点
[25:58] I care too much about what other people think about me. 我太在意身边的人对我的看法
[26:02] But you don’t care if, like, everybody hates you. 你不在意 因为所有人都讨厌你
[26:06] No, that came out wrong. Um… 不 这话说出来不对
[26:08] Distal 1, maintain course and speed. 远端1号 保持速度和航线
[26:09] I th… I think that you could help me. 我觉得你能帮我
[26:11] You’re a nice kid, Tilly. 你是个好孩子 提利
[26:14] But I’m not staying long enough to make friends. 但我不会呆到需要朋友那么久
[26:17] We’re dropping out of warp. 我们正离开曲速
[26:19] Approaching the Glenn. 接近格伦号
[26:21] Distal 1, confirm visual acquisition. 远端1号 目视识别确认
[26:31] You see the etchings on the hull? 你看船舱上的蚀刻了么
[26:33] That’s evidence of catastrophic basidiosac rupture. 这表示发生了灾难性的担子爆裂
[26:37] “Basidiosac”? 担子
[26:39] That’s an unfamiliar term. 这个词很陌生
[26:41] You’re out of your depth here, non-Vulcan number cruncher. 你已经驾驭不了了 非瓦肯的数据分析员
[26:45] Seen and not heard, please. 拜托闭嘴好吗
[26:48] “Basidia” refers to spore-producing structures. 孢子台是指产生孢子的结构
[26:51] The numbers I’ve been analyzing have been consistent 我分析的数据与
[26:52] with organic structures. 有机结构中的一致
[26:54] You mentioned the term “Bloom.” 你提到”开花”这个词
[26:55] That typically refers to biological… 通常这个词是指生物上
[26:57] Are you trying to show everyone how smart you are? 你是要跟人显摆你有多聪明吗
[27:00] I’m trying to get up to speed 我是在努力跟上进度
[27:01] so that I can help with this mission. 这样我就能协助这次任务
[27:03] In what is our problem based? Biology or physics? 我们的问题根本在哪里 生物还是物理
[27:06] Are you really so naive as to see them as different? 你真是这么天真把他们看成不同学科吗
[27:10] Sir? 长官
[27:11] At the quantum level, 在量子层面上来说
[27:13] there is no difference between biology and physics. 生物和物理是没有区别的
[27:15] No difference at all. 完全一致
[27:17] And you talk about spores. 而你却在说孢子
[27:20] What are they? 那是什么
[27:21] They are the progenitors of panspermia. 是有生源说的始祖
[27:23] They are the building blocks of energy across the universe. 它们是宇宙能量的构件
[27:27] – Physics and biology? – No. -物理和生物并论吗 -不是
[27:29] Physics as biology. 物理即是生物
[27:32] All right. 好吧
[27:33] I became an astromycologist because of awe. 我因为敬畏而成了一名太空真菌学家
[27:37] Awe at the miracle of life. 对生命的奇迹而惊叹
[27:39] I met Straal, and we formed a partnership. 我见到了斯特拉尔 我们成了拍档
[27:42] We would get to the veins and muscles 我们要研究能把我们的星系
[27:44] that hold our galaxies together. 联系在一起的血管和肌肉
[27:47] We would find truth. 我们会找到真理
[27:49] We were happy in our lab. 我们很开心
[27:51] Then your war started, 然后你们的战争打响了
[27:52] and Starfleet co-opted our research. 星际舰队承包了我们的研究
[27:55] They split us up. They put us in charge of two different teams 他们将我们分开 分管两支不同的小组
[27:57] so we could work twice as fast. 这样我们的研究速度翻倍
[28:00] Not for truth 不是为了真理
[28:01] or to further Starfleet’s mission statement of diplomacy 也不是为了推动星际舰队的外交
[28:04] and exploration. But for war. 和探索任务 而是为了战争
[28:07] And now my friend and his colleagues are dead 如今我的朋友和他的同事们
[28:10] because of our research, and I have to live with that. 因为我们的研究而死 而我必须背负这结果
[28:12] But if you think that I’m okay 但如果你们觉得我愿意
[28:14] handing my life’s work over to that warmonger, 将我毕生的成就交给一个战争贩子
[28:16] Lorca, you’re wrong. 洛卡 你错了
[28:18] Lieutenant Stamets, I sincerely have no idea 斯塔麦兹上尉 我真的不知道
[28:20] what research you’re involved in. 你做的是什么样的研究
[28:24] I never even intended to be here. 我从来没想过会来这里
[28:27] Well, if Lorca wants you to be here, 如果洛卡想让你来这里
[28:30] I’m afraid your intentions are less than moot. 恐怕你的目的就没什么讨论余地了
[28:38] Activating shuttle bay containment field override. 开启穿梭舱力场操控
[28:52] Pilot, stay with the ship. 飞行员 请留在飞船上
[28:53] Affirmative. 是
[28:54] Kowsky, let’s move out. 考斯基 我们走吧
[29:06] All the power relays and redundancies must be shot. 所有继电器和电源设备冗余可能都被击中了
[29:10] Is that normal? 正常吗
[29:11] Nothing’s normal after an accident like this. 碰到像这样的意外 没什么是正常的
[29:41] I never anticipated injuries like this. 我从没有预料到像这样的损伤
[29:45] Cadet, scan to determine 学员 扫描确认
[29:47] if the helical trauma to the body 船体上螺旋状的损伤是否跟
[29:49] is related to the spiral markings on the ship’s hull. 船壳上螺旋状的印记有关系
[29:54] There’s correlation. 两者有相关性
[29:56] Engineering is this way. 工程部正在来的路上
[30:32] Look. 看
[30:34] Klingons. 克林贡人
[30:37] Could this mean that they know about the device? 这是不是意味着他们知道了设备的事情
[30:39] If they do, it’s all over. 如果他们知道了 就完了
[31:22] Why aren’t their bodies braided up? 他们的身体为什么没有缠起来
[31:24] Because they didn’t die in the initial accident. 因为他们没有死在最初的事故中
[31:26] They probably boarded after spying 他们可能在观察了一艘
[31:27] a crippled Federation ship with no life signs. 没有生命迹象的残破联邦星舰后才上船
[31:30] They beamed on to steal our tech. 他们发射过来想要偷我们的装备
[31:32] What the hell could do this to a dozen fully armed Klingons? 是什么能把一群全副武装的克林贡人伤成这样
[31:38] Over here. 这里
[31:41] This hull is double reinforced. 船壳经过双倍加固
[31:43] What could tear through this metal? 什么能穿透这种金属
[31:52] You, in the shadows, show yourself. 黑暗中的人 现身吧
[32:13] Is he shushing you? 他是不是不让你说话
[32:21] Run! 快跑
[32:23] To engineering! 去工程部
[32:42] Set phasers to kill! 相位武器开火
[32:48] In here! 快来这里
[32:52] – Help me! – No! -救救我 -不
[32:58] What was that thing? 那是什么
[32:59] Burnham, 博翰
[33:01] download the ship’s logs. 下载飞船日志
[33:02] Tilly, pull all telemetry, 提利 打开所有遥感勘测器
[33:04] and check the spore containment status. 检查孢子控制状况
[33:12] Oh, God. 天啊
[33:17] I’m sorry, my friend. 很抱歉 朋友
[33:25] Log data’s corrupted. 日志数据被损坏
[33:26] There’s some kind of navigational hack over here. 看起来像是某种导航破解
[33:31] Get what you’re getting, please. 收集残留数据
[33:32] This is coming with us. Help me get it off. 把这个带走 帮我把它卸下来
[33:40] Jammed. 卡住了
[33:41] Nah. 不
[33:48] There’s some kind of device in the reaction cube. 在反应器中有某种设备
[33:51] Well, we’ll take it with us. 把它带走
[33:54] Can we go now, please? 我们现在能走了吗
[34:00] Not gonna burn through this in time. 时间不够烧穿它
[34:03] What are you doing? One Federation ship 你在干什么 希望联邦星舰之间
[34:05] is pretty much like another, I hope. 没什么区别
[34:06] I need a phaser. 给我一把相位枪
[34:07] Mutineers don’t get phasers. It won’t kill it. 叛乱者别想能拿到相位枪 杀不了它的
[34:09] I’m not trying to kill it, trying to piss it off. 我不是要杀它 是要激怒它
[34:25] Shit. That worked. 妈的 成功了
[34:26] We’re through. Move, move, move! 通了 快点快点
[34:42] “The rabbit hole went straight on like a tunnel for some way, “这个兔子洞开始像走廊 笔直地向前
[34:45] and then dipped suddenly down, 后来就突然向下了
[34:46] “So suddenly that Alice had not a moment to think 爱丽丝没来得及站住
[34:48] “about stopping herself, but instead found herself 就发现自己
[34:51] falling down a very deep well.” 掉进了一个深井里
[34:55] Burnham, we’re in the shuttle. 博翰 我们在穿梭舱里了
[34:56] What is your location? 你在哪里
[34:58] Jeffries tube. Elevate the shuttle 200 feet, 杰弗里斯管线 在穿梭艇上方60米
[34:58] 杰弗里斯管线:纵横分布星舰内的走廊 源于《星际》艺术总监马特·杰弗里斯
[35:00] rear quarter, above the shield-replacement units. 舰尾 护盾修复部的上面
[35:01] Open the top hatch. 打开顶部舱口
[35:08] “She was now only ten inches high. 现在她只有十英尺高
[35:11] “Her face had lightly brightened up. “她高兴得眉飞色舞
[35:12] “She was now the right size 她的尺寸已经可以
[35:14] to go through the little door, into that lovely garden.” 穿过那扇小门 到那个可爱的花园里去了”
[35:25] Go! 快走
[35:45] Bearing one-five, mark six… 15 标记6
[35:47] Bridge to ordinance, have you completed modifications…? 你完成修改了吗
[35:50] Permission to enter the bridge, Commander Saru. 申请进入舰桥 萨鲁中校
[35:53] Captain requested my presence. 舰长要我在场
[35:54] Permission granted. 准许
[35:56] Commander Airiam, you have the conn. 埃瑞安中校 控制交给你了
[35:59] The other prisoners are being transferred to the shuttle now. 另一批囚犯现在正要转移到穿梭机
[36:03] It’s scheduled to leave within the hour. 计划在一小时后出发
[36:05] I’ll be on it, sir. 我会在上面 长官
[36:08] It has not gone unnoticed that, 我们并非没有注意到
[36:11] during your time on this ship, 你在舰上这段时间
[36:13] you conducted yourself in a respectable manner. 你的举止令人尊敬
[36:15] And from what I understand, 而就我所知
[36:16] you were invaluable to the boarding party, 你对登船小组来的价值毋庸置疑
[36:18] which I was pleased to hear, 作为你的推荐人
[36:20] since I was the one who recommended your involvement. 我很高兴听到这一点
[36:24] I appreciate your faith in me. 很感激你信任我
[36:26] You were always a good officer. 你曾经一直都是个很好的军官
[36:28] Until you weren’t. 但一切都变了
[36:31] If only you hadn’t… 要是你没有
[36:37] You are a valuable asset. 如今你是有价值的人物
[36:39] It is a loss for Starfleet. 对星际舰队而言是损失
[36:42] Thank you. 谢谢
[36:55] Well, there she is. 她来了
[36:58] Captain. 舰长
[36:59] Michael Burnham, I would like to extend 迈克·博翰 我想要
[37:01] an official invitation to you to join the Discovery 正式邀请你加入发现号
[37:05] and be a member of our crew. 成为船员之一
[37:07] Sir, I’ve been court-martialed and convicted… 长官 我被军法审判以及被控
[37:09] Don’t worry about Starfleet. 别担心星际舰队
[37:11] They gave me discretion to fight this war however I saw fit. 他们允许我自行决定怎么打这场仗
[37:20] I’m afraid I can’t take you up on your offer. 恐怕我没法接受你的工作邀请
[37:23] You hell-bent on self-persecution? 你坚持要庸人自扰
[37:25] That’s not it. 不是这样的
[37:27] Not all of it, anyway. 完全不是
[37:29] Why wouldn’t you stay? 你为什么不留下
[37:30] Let me answer your question with a question. 让我用一个问题来回答你的问题
[37:31] Why do you want me to stay? 你为什么要让我留下
[37:37] I’m not here by accident. 我来这里并不是意外
[37:39] I think you brought me here. 我觉得是你让我来这里的
[37:41] I think you’ve been testing me. 我觉得你一直在测试我
[37:43] And why would I do that? 我为什么要这么做
[37:47] You’re developing some kind of experimental technology, 你开发出某种实验技术
[37:50] some kind of spore-based biological weapon. 某种基于孢子的生物武器
[37:55] The kind of weapon that is explicitly forbidden 1928和2155年日内瓦协定书
[37:57] by the Geneva Protocols of 1928 and 2155. 严令禁止了这种武器
[38:04] And you need someone to help you. 你需要有人帮你
[38:07] Me. 我
[38:09] A mutineer… 一个擅自
[38:11] who intended to wage unsanctioned war on the Klingons, 对克林贡挑起战争的叛乱者
[38:16] a trained officer who’s been banished from Starfleet, 一名被星舰驱逐的训练有素的军官
[38:21] and someone who would presumably do anything 也是一个为了终身监禁中解脱
[38:23] to get out of their life sentence in prison, 什么都愿意做的人
[38:25] including illicit weapons tests, 包括非法武器测试
[38:27] like whatever went wrong on the Glenn. 比如在格伦号发生的事情
[38:31] You, indeed. 你 的确
[38:35] I’m not who you think I am. 我跟你想的不一样
[38:38] Before I was a mutineer, I was a first officer in Starfleet. 在我成为叛乱者之前 我是星舰的大副
[38:45] I’ll never bear that rank or any other again. 我永远不能有任何军衔
[38:49] But it is who I am and who I will always be. 但我就是这样 我也永远是这样
[38:52] It is by the principles of the United Federation of Planets that I live. 这也是我所居住的星球星际联邦的法规
[38:58] And by them I will most certainly die. 根据法规我必死无疑
[39:01] I know who you are, Michael Burnham. 我知道你是什么样的人 迈克垫博翰
[39:03] I know exactly who you are. 我对你了如指掌
[39:07] I know you love being right. 我知道你很享受自己是对的
[39:11] But I suspect that you hate being wrong even more. 但我觉得你更讨厌犯错
[39:14] So let me stop you going down a path you’ll regret. 所以在你后悔前由我来阻止你
[39:17] Computer, two for site-to-site transport. 电脑 两人定点传送
[39:19] Captain’s ready room to engineering test bay alpha. 舰长准备室到工程部阿尔法测试舱
[39:21] Confirmed. 确认
[39:22] Energize. 传送
[39:35] If you’d be so kind. 请进去
[39:56] Mycelium spores. 菌丝体孢子
[39:57] Harmless. Harvested from the fungal species Prototaxites stellaviatori, 完全无害 从真菌原杉藻属漫星种
[40:01] which we grow in our cultivation bay. 是我们在培养舱种植的
[40:04] But you know that, ’cause you broke in. 但你知道这个 因为你闯进去了
[40:14] We’re not creating a new way to kill. 我们不是创造一种新的屠杀方法
[40:16] We are creating a new way to fly. 而是一种新的飞行方法
[40:19] An organic propulsion system. 有机推进系统
[40:22] The Glenn was traveling on these when disaster struck. 灾难来临时格伦号正靠这个系统航行
[40:25] You yourself have jumped across the mycelial network. 你自己也跳越过菌丝体网络
[40:27] Nothing bad happened. 一切正常
[40:28] Just the ship’s walls got a little damp, that’s all. 只是飞船的墙壁有些潮而已
[40:31] Black alert. 黑色警报
[40:33] Now, Discovery’s leaps have measured 现在 发现号的跳跃距离
[40:35] only in the hundreds of kilometers. 只有几百千米
[40:36] A sad statistic which is a source of some tension 这是个不乐观的数据
[40:38] between myself and Lieutenant Stamets. 也造成我和斯塔梅兹中尉关系紧张
[40:41] But our more advanced sister ship, before she crashed, 但我们更先进的姊妹舰撞毁之前
[40:44] was traveling back and forth from the Beta Quadrant, 能在1.3秒内往返于
[40:46] 90 light-years away, in 1.3 seconds. 90光年之外的第二象限
[40:49] How do you travel on spores? 如何利用孢子航行
[40:52] Imagine a microscopic web that spans the entire cosmos. 想象一张覆盖整个宇宙的微观网络
[40:56] An intergalactic ecosystem. 跨星系的生态系统
[40:58] An infinite number of roads leading everywhere. 无限多条路通往所有目的地
[41:01] “The veins and muscles that hold our galaxies together.” “把我们的星系联系在一起的血管和肌肉”
[41:03] Now, if the Discovery can be anywhere and gone in an instant, 如果发现号能在一瞬间内来去任何地方
[41:10] that’s how you beat the Klingons. 这就是破克林贡人的方法
[41:12] That’s how you win the war. 就是克敌制胜之法
[41:13] And we must win the war. 而我们必须克敌制胜
[41:18] But that’s just the beginning. 但这仅仅是开始
[41:20] Imagine the possibilities. 想象一下无限的可能
[41:26] Want to see where they’re going? Where they’ve been? 想看他们去往哪里 去过哪里
[41:29] Or where they could take us? 或者能带我们去的地方吗
[41:39] Hold tight. 抓紧了
[41:45] Blink: you’re in Ilari. 眨眼间 你在伊拉里星
[41:48] Blink: the moons of Andoria. 眨眼间到了安多利亚的卫星
[41:50] Blink: you missed Romulus. 眨眼间错过了罗慕伦星
[41:52] All those planets, all those places, 那么多星球 那么多地方
[41:55] all those species seen and yet to be seen. 那么多已见过或是还没见过的物种
[42:03] And you’re home like it never happened. 而现在你还若无其事地待在家里
[42:15] I did choose you, 我确实选择了你
[42:17] but not for the reasons you think. 但不是因为你想的原因
[42:19] Your assumption that the Klingons were waiting in ambush 你对于克林贡人
[42:21] at the Binary Stars was predictive. 埋伏在双星系统的假设只是个推测
[42:24] You chose to do the right thing 你选择无视禁令
[42:26] over and above what was sanctioned, 做正确的事
[42:28] even at great cost to yourself. 即使代价惨重
[42:31] And that is the kind of thinking that wins wars. 而正是这种思想才能赢得战争
[42:34] The kind of thinking I need next to me. 我需要我的手下有这种思想
[42:37] Universal law is for lackeys. 一成不变的法律是给仆人定的
[42:39] Context… is for kings. 见机行事 才是王者作风
[42:50] So, what’s it to be, Michael? 所以 怎么样 迈克
[42:53] What’s in your future? 你的未来是怎样的
[42:55] What do you wish for? 你想要什么
[42:56] Atonement? Redemption? 赎罪 救赎
[42:59] Maybe… the assurance that the captain you lost 可能 想要确保逝去的舰长
[43:02] didn’t die in vain? 没有白白献出生命
[43:06] You helped start a war. 你推动了一场战争
[43:10] Don’t you want to help me end it? 不想帮我结束它吗
[43:37] Shuttle for prison colony cleared for warp. 监禁囚犯飞船进入曲速就绪
[43:58] I thought you were on a prison shuttle. 我以为你在监禁飞船上呢
[44:00] I’m still here. 我还在这里
[44:02] Hope you don’t mind. 希望你别介意
[44:03] I’m glad. 我很高兴
[44:08] Here’s a… A thing most people don’t know about me: 我有…有件事大多数人不知道
[44:14] I’m gonna be a captain someday. 我有朝一日会成为舰长的
[44:16] The thing is, is that there are still 问题是还有一些事
[44:18] some things I need to learn. 是我需要学习的
[44:20] And I know that you were 我知道你是星际舰队中
[44:22] one of the most highly-regarded first officers in Starfleet. 最德高望重的大副之一
[44:25] And I have read everything there is on Georgiou. 我还读了关于乔久舰长所有的东西
[44:27] Captain. 舰长
[44:32] Captain Georgiou. 乔久舰长
[44:33] Of course. I’m sorry. I didn’t mean to… 当然 抱歉 我不是有意…
[44:34] It’s okay. 没关系
[44:40] Is that a book? 那是本书吗
[44:56] When I was a kid, after my parents were killed, 我孩提时 我父母死后
[44:59] my foster mother on Vulcan used to read it to me and her son. 瓦肯星的养母常常读给我和她儿子听
[45:02] She and I were the only humans in the house. 她和我是家族中唯一的人类
[45:04] It’s how I learned that the real world 我也因此学到
[45:06] doesn’t always adhere to logic. 真实的世界并不总合乎逻辑
[45:08] Sometimes down is up. 有时下即是上
[45:11] Sometimes up is down. 有时上亦是下
[45:14] Sometimes when you’re lost, you’re found. 有时你迷失时 正是被发现之时
[45:19] What was, what was her name? 她叫什么名字
[45:22] Amanda. 阿曼达
[45:33] And the USS Glenn is no more. 格伦号一去不复返了
[45:36] Sad to see a ship like that go. 很遗憾看到这样一艘星舰被毁
[45:39] Just a ship. 只是一艘星舰
[45:43] So, is our new guest settled in? 我们的新客人安顿好了吗
[45:46] Aye, sir. 是的 先生
[45:47] Snug as a bug in a rug. 舒服极了
[45:50] Then I think we will spend some time together this evening. 那么我想我们今晚会一起度过更多时光了
[45:53] Thank you for beaming it aboard. 感谢你把它传送到星舰上
[45:56] Anything, anytime, Captain. 乐意效劳 舰长
[45:59] Dismissed. 去吧
[46:21] Here, kitty, kitty. 来吧 小猫咪
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号