Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] I would like to extend an official invitation to join the Discovery 我想要正式邀请你加入发现号
[00:15] and be a member of our crew. 成为船员之一
[00:16] Sir, I’ve been court-martialed and convicted. 长官 我被军法审判以及被控
[00:19] You are dangerous… 你很危险
[00:20] and you are someone to fear, Michael Burnham. 你是一个令人畏惧的人 麦克·博翰
[00:22] The Discovery is now the only Starfleet ship 发现号是唯一一艘
[00:25] with a displacement-activated spore hub drive. 拥有远距穿梭孢子引擎的星舰
[00:27] We will be able to materialize anywhere in the known universe. 我们能够在已知宇宙的任何地方出现
[00:31] This ship’s spore drive travels on a network of mycelium. 这艘飞船能够在菌丝网络上穿梭
[00:33] We just can’t control where we go. 我们没法控制我们要去哪里
[00:35] But maybe the Tardigrade can. 但是或许水熊虫可以
[00:39] We’re ready to jump, sir. 我们准备好跃进了
[00:40] Go. 走吧
[00:57] This was sent for you. 这个是给你的
[00:59] Do you accept the last will and testament 你是否接受舰长菲利帕·乔久的
[01:01] of Captain Philippa Georgiou? 遗愿和遗嘱吗
[01:03] I am leaving you my most beloved possession, 我要留给你我最珍爱的物品
[01:06] handed down through my family for centuries. 是我的家族世世代代的传家宝
[02:21] Dr. Culber, 寇波医生
[02:22] I’ve been studying the creature 自从这生物被抓来之后
[02:23] since it came on board. 我就一直在研究它
[02:25] It’s incredibly regenerative, 它的再生能力非常惊人
[02:27] but with each jump Discovery makes, it cries out. 但每次发现号跃进时 它都会嚎叫
[02:31] And the last 48 hours, it seems sluggish, 过去的两天里 它似乎有些呆滞
[02:34] depressed. 抑郁
[02:36] We don’t know if it experiences 我们不知道它是否跟我们一样
[02:37] stress or pain like we do. 也能感受到压力或痛苦
[02:39] You think I’m anthropomorphizing. 你觉得我把它拟人化了
[02:41] You discovered how to use the Tardigrade for navigation, 是你发现水熊虫可以用于导航
[02:45] a victory that maybe isn’t a victory anymore 现在看来 这或许不算什么成就
[02:47] given the creature’s deteriorating condition. 因为这生物在逐渐衰弱
[02:50] Let me run some tests. 我做些测试吧
[02:52] Thank you. 谢谢
[02:59] In less than three weeks, 不到三周以来
[03:00] the Discovery has prevented the destruction 发现号成功阻止了科凡2星的
[03:03] of the dilithium mines at Corvan 2, 二锂矿被毁灭
[03:05] broken the Klingon supply line at Benzar, 破坏了克林贡人在本萨的补给
[03:07] and routed an attack through the Ophiucus system. 击败了来自蛇夫星座的攻击
[03:10] The reason you’ve been brought here today 你被带来这里的原因
[03:12] is it has become increasingly imperative 是因为我们意识到
[03:14] that we duplicate Discovery’s spore drive technology 复制发现号的孢子引擎技术
[03:17] and get it into as many Starfleet vessels as possible. 并尽量将其推广到星联舰队中至关重要
[03:20] To that end, I ordered Lieutenant Stamets 为此 我命令斯塔麦兹上尉
[03:22] to release the schematics of our propulsion system 在第一次成功跃进之后
[03:24] immediately after our first successful jump. 立即发布推进系统的原理图
[03:26] Our new classified facility in Jefferson, Iowa received them 位于爱荷华州杰斐逊的新建秘密基地接收到资料
[03:28] and is building units according to those specs. 并参照原理图建造零部件
[03:31] We need more Tardigrades 我们需要更多的水熊虫
[03:33] to ensure safe, accurate navigation. 来保证安全 确保导航准确
[03:36] Every ship, every starbase, 每艘飞船 每个星际基地
[03:38] every colony is on the hunt for these creatures. 每个殖民地都在搜捕这些生物
[03:40] In the meantime, 与此同时
[03:41] we want Discovery to dial back on its missions. 我们希望发现号能回归最初的使命
[03:44] – No, no, hold on a second. – There is concern, -不不 等等 -星联高层领导中
[03:46] at the highest levels of leadership, 有人对我们用最重要的星舰参战
[03:48] about taxing our prime asset. 提出了质疑
[03:50] Discovery should be out there, 发现号应该去巡航宇宙
[03:52] winning battles. 赢得战斗
[03:53] We believe the enemy may have identified Discovery 我们认为 敌人或许已经把发现号
[03:56] as our secret weapon. 当作秘密武器
[03:57] You are hereby ordered to reign in 因此 我们命令你
[04:00] your use of the spore drive unless authorized by Starfleet. 未得到星联舰队的许可 不得使用孢子引擎
[04:04] With respect to the war effort, 至于战争方面
[04:06] the fleet will pick up the slack caused by your absence. 舰队会替你收拾好烂摊子
[04:10] That’s a lot of slack. 烂摊子可不少
[04:13] We’ll manage. 我们能处理
[04:18] Hi, roomie. 你好啊 室友
[04:20] Oh, my God, you look awful. 天呐 你脸色不太好
[04:22] Thank you, Tilly. 谢谢关心 提利
[04:23] That’s it. We’re gonna have lunch right now. 好了 我们现在吃午饭
[04:25] I mean it… 认真的
[04:26] I mean that you’re gonna tell me what’s going on with you. 你得告诉我你到底发生什么事了
[04:28] There’s nothing to tell. 没什么好说的
[04:30] Uh, okay. 好吧
[04:31] Um, that’s okay. I-I get it. 好吧 我懂
[04:33] It was bound to happen sometime. 总会发生的
[04:34] There are so many interesting people on this ship. 飞船上有很多有趣的人
[04:36] I’m sure you’ve made tons of friends by now. 你现在肯定交到了很多朋友
[04:39] Tilly, it’s not you. 提利 不是因为你
[04:41] It’s me. 是我自己
[04:43] Well, since that is very rarely the case 对我来说 这种情况挺罕见的
[04:44] in my case, I would love to hear how it’s not me. 我很想知道为什么不是因为我
[04:49] I’m out of sorts. 我心情不太好
[04:50] I’m preoccupied. 有些心事
[04:51] About? 关于什么
[04:53] The Tardigrade. 水熊虫的事
[04:54] Each time we use the spore drive it gets weaker. 每次使用孢子引擎 它就会变得虚弱
[04:56] You’re stressed. 你很有压力
[04:58] Security briefing on Deck 15. 15号甲板进行安全汇报
[05:00] I barely have a job here. 我在这里没什么工作
[05:01] I’ve never been less busy. 也没什么事做
[05:03] Then, that gives you the time and space 这样你就有时间和空间
[05:05] to actually process what you’re going through, emotionally. 去消化你正在经历的一切
[05:09] I don’t like it. 我不喜欢这样
[05:11] Really? 真的吗
[05:12] I love feeling feelings. 我喜欢用心感受情感
[05:23] Turn it down! 把灯调暗
[05:27] Sorry. I didn’t know you were still in here. 对不起 我不知道你还在这里
[05:31] Just saddling up for the ride, Admiral. 我只是在做准备 上将
[05:33] Why don’t you get your damn eyes fixed? 你为什么不去治好你的眼睛
[05:35] Oh, you know, Katrina, I don’t trust doctors. 你知道的 卡特里娜 我不相信医生
[05:37] Should I take that personally? 你是在针对我吗
[05:39] It’s punishment for blindsiding me 这是对你在战略会议中
[05:40] in that pathetic excuse for a strategy session. 以可笑的借口攻击我的惩罚
[05:43] Cut the crap, Gabriel. 行了吧 加百利
[05:44] And by the way, there’s something I didn’t bring up, 顺便提一句 有些事我还没说
[05:46] lest you think I was piling on. 免得你以为我在记仇
[05:49] The matter of Michael Burnham. 迈克·博翰的事
[05:50] No, no, no. Starfleet regulation 139… 不不不 星舰规章第139条…
[05:53] 82 allows you to conscript virtually anyone in time of war. 第82条允许你在战争时期招募任何人
[05:56] And so I have. 我也这么做了
[05:58] This organization’s only 组织里唯一罪名成立的叛徒
[05:59] convicted mutineer is viewed by many– 被很多人认为是
[06:02] justifiably or not– 我们与克林贡人产生矛盾的原因
[06:03] as the cause of our conflict with the Klingons. 不管是否证据确凿
[06:06] To see her avoiding justice does nothing for general morale. 让她逍遥法外不利于鼓舞士气
[06:10] When I accepted the command 当我接受这项命令的时候
[06:11] I was given the fullest latitude 我被给予了最大限度的自由
[06:13] to fight this war how I saw fit. 用我认为合适的方式去打这场仗
[06:15] But why give everyone another reason to judge you? 但为什么要给大家多一个理由去批判你呢
[06:24] Are you uncomfortable 你是不是不高兴
[06:25] with the power I’ve been given, Admiral? 看到我掌权 上将
[06:28] I’m your friend. 我是你的朋友
[06:35] It’s my ship. 我的星舰
[06:37] My way. 我说了算
[06:50] Warning: incoming warp signature detected. 警告 侦测到前方曲速信号
[06:57] Klingon class D7 battle cruiser identified. 确认为克林贡D7战舰
[07:00] Tractor beam engaged. 使用了牵引光束
[09:08] The pilot was killed in the subsequent firefight. 飞行员在随后的交战中被杀
[09:11] Captain Lorca was captured by the Klingons. 卢卡舰长被克林贡人抓走了
[09:14] Do we know where he was taken, Admiral? 知道他被抓去哪里了吗 上将
[09:16] No. 不知道
[09:16] By the time we responded to the shuttle’s distress beacon, 在我们对这艘飞船的求救信号作出回应时
[09:19] the enemy’s warp trail had dissipated. 敌人的曲速踪迹已经消散了
[09:22] Since you’re acting captain, 既然你是代理舰长
[09:24] I’m sending you what little intel we have. 我把我们仅有的信息都发给你
[09:27] This was a targeted abduction. It’s possible the Klingons 这是一次有针对性的绑架 克林贡人很可能
[09:30] have learned of the existence of Discovery’s propulsion system 已经知道发现号推动系统的存在
[09:33] and taken Lorca to learn more. 并想把卢卡抓去了解更多情况
[09:35] We need him back, Mr. Saru, 我们要带他回来 萨鲁先生
[09:37] before they pry those secrets out of him. 在他们撬出更多秘密之前
[09:40] We will find him, Admiral. 我们会找到他的 上将
[09:41] Good luck. 祝你好运
[09:45] Lieutenant Detmer, 达特曼上尉
[09:46] set course for the shuttle’s last known coordinates. 立刻前往飞船最后的已知定位点
[09:48] Maximum warp. 最大曲速
[09:49] Lieutenant Owosekun, establish search parameters 奥沃瑟坤上尉 建立搜寻参数
[09:51] sector by sector. 分段进行
[09:53] Calculate potential escape vectors 计算潜在的与所有五光年以内
[09:54] correlating to all known Klingon bases, colonies and planets 已知的克林贡基地 殖民地和星球相关的
[09:57] within five light-years. 逃离航线
[10:06] Burnham. 博翰
[10:07] What are you doing on the bridge? 你来舰桥上做什么
[10:09] I came to speak to Captain Lorca. 我来找卢卡舰长
[10:10] I’m afraid that won’t be possible. 恐怕这不可能了
[10:12] Commander Airiam, 埃瑞安中校
[10:13] alert Lieutenant Stamets that we may be 提醒斯塔麦兹上尉 我们可能会
[10:15] making multiple jumps in rapid succession 在克林贡空间中
[10:17] throughout Klingon space 快速地连续多次跃进
[10:19] to see if we can track the ship that made the abduction. 看看能不能追踪到绑架的飞船
[10:21] Yes, sir. 是的 长官
[10:22] Multiple jumps? 多次跃进
[10:24] Do you have an issue with that plan? 你对这计划有什么异议吗
[10:26] I just don’t know how feasible it’s gonna be. 我只是不知道这是否可行
[10:30] I’m concerned that we are negatively impacting 我担心每次跃进
[10:33] the Tardigrade with each jump we make. 都会对水熊虫造成负面影响
[10:35] I was told it’s virtually indestructible. 我以为它几乎坚不可摧
[10:37] I disagree with that assessment. 我不同意这个评估
[10:39] Do you have proof that we are harming it? 你有证据证明我们在伤害它吗
[10:42] Not as of yet. 暂时没有
[10:43] I am not finding this information to be helpful 我丝毫不觉得这个信息
[10:45] in any way. 有任何用处
[10:47] We are about to embark on a rescue mission 我们要展开营救行动
[10:49] to save the life of our captain. 去拯救我们的舰长了
[10:50] Are you suggesting we forego that? 你是在建议我们放弃吗
[10:53] No, of course not. 不 当然不
[10:54] I’m just worried. 我只是担心
[10:55] I don’t know how much more the Tardigrade can sustain. 我不知道水熊虫还能支撑多久
[10:58] The more you hurt someone, the less helpful they become. 你对他们伤害越多 他们的帮助就越小
[11:00] Focus on the task at hand. 先专心完成当前的任务
[11:02] There will be no more discussion of the Tardigrade 在舰长安全回来之前
[11:03] until the captain is back, safe. Understood? 不要在讨论水熊虫了 明白吗
[11:07] Yes, sir. 好的 长官
[11:08] You may go. 你可以走了
[11:20] Computer, list Starfleet’s most decorated captains, 主机 列出星际舰队荣誉最多的舰长
[11:25] living and deceased. 无论生死
[11:26] Working. 正在运作
[11:28] Based on their service records, 基于他们的在役记录
[11:30] is it possible to identify 可以辨别出
[11:31] the qualities most essential to their success? 促使他们成功最重要的品质吗
[11:34] Characteristics most often cited 最常出现的特质
[11:36] include bravery, self-sacrifice, 包括勇敢 自我牺牲
[11:38] intelligence, tactical brilliance, compassion. 智商高超 策略精湛 富有同情心
[11:42] Computer, initiate new protocol. 主机 启动新程序
[11:45] Please record all data related to my performance 请显示我担任发现号的代理舰长时
[11:48] as acting captain of Discovery, 所有与我的表现相关的数据
[11:50] and cross-reference with success parameters. 再与成功的参数交叉对比
[11:53] Note where deviations occur. 标出出现偏差的地方
[11:55] State the purpose of the new protocol. 请阐述新程序的目的
[11:58] There is an element aboard this ship 飞船上有某种因素
[12:00] that causes me to second-guess myself. 让我开始质疑自己
[12:03] That cannot continue. 不能再这样下去了
[12:04] I must remain clear-headed in pursuit of today’s mission. 我必须保持清醒的头脑来执行今天的任务
[12:08] Alternative solution. 替代方案
[12:10] Eliminate destructive element. 消除破坏因素
[12:13] Not an option. 不可以
[12:21] Who are you? 你是谁
[12:23] The name is Mudd. Harcourt Fenton Mudd. 我叫穆德 哈寇特·芬顿·穆德
[12:25] Harry for short. 你可以叫我哈利
[12:26] And I reiterate… ouch. 我再强调一下…好疼
[12:32] Where are we? 我们在哪儿
[12:33] On a resort off Antares Minor. 小星宿二度假村
[12:36] You should try the spa. 我建议你试试温泉
[12:36] – The hot-stone massage is delightful. – Where are we? -热石头的按摩舒服极了 -我们在哪儿
[12:39] Typical Starfleet, no fun at all. 典型的星舰人 一点幽默感都没有
[12:42] We are on a Klingon prison vessel. 我们在克林贡监禁飞船上
[12:45] A particularly nasty one. 特别脏乱差的一艘
[12:47] What’s a civilian like you doing on a Klingon prison vessel? 你一个平民怎么会在克林贡的监禁飞船上
[12:51] The only crime I’m guilty of is loving too much. 我唯一的罪责就是爱得太深
[12:55] It’s true, Captain. 真的 舰长
[12:57] I fell for a woman far beyond my reach. 我爱上了一位高贵的女士
[13:00] Sweet Stella. 亲爱的斯特拉
[13:02] Her family didn’t approve of me, 她的家庭不认同我
[13:04] so I had no choice except to try and buy 我别无选择 只能努力
[13:06] her father’s respect. 赢得她父亲的尊重
[13:07] Scary, scary man. 他是个很可怕的男人
[13:09] So I borrowed a large sum from some nontraditional lenders, 于是我从高利贷借了一大笔钱
[13:13] and gifted her with a moon. 买了一颗卫星送给她
[13:15] It worked like a charm… 这招非常有效
[13:18] until I fell behind in my payments. Hmm. 直到我还不起债款
[13:21] The creditors came after me, 贷方找上了我
[13:23] chased me into enemy territory 追捕我 我逃入了敌人的领地
[13:25] right into the Klingon’s arms, 一头撞进克林贡的武装部队
[13:27] who deposited me here, 他们就将我关进了这里
[13:30] where I await my fate. 在此等候我的命运
[13:39] Oh, I wouldn’t bother with him, Captain. 要是我就不会去打扰他 舰长
[13:41] I believe the technical term for his condition 他这种情况 用术语来讲
[13:43] is… “Out to lunch.” 应该是…神志不清
[13:50] Here comes the floor show. 好戏来了
[13:54] Choose your pain. 选择你们的痛苦
[14:38] They may look stupid, our Klingon hosts; 我们的克林贡主人或许看起来很傻
[14:41] they’re anything but. 其实他们聪明极了
[14:45] They regularly give us a choice to choose our pain. 他们定期让我们选择谁来承受痛苦
[14:48] We can accept the beating ourselves 我们可以选择自己挨打
[14:49] or pass it on to our cellmates. 或是让狱友代为受过
[14:51] It’s our captors’ way of keeping us from bonding. 这是关押者防止我们团结起来的办法
[14:54] You seem conspicuously free from bruises. 你看着可是一点都没挨过打
[14:57] I’ve learned how to choose wisely. 我知道如何做出明智的选择
[15:01] Don’t judge. You’re gonna want to stick with me. 别妄下论断 你会想跟着我的
[15:04] I’m a survivor, just like you. 我很擅长活着 跟你一样
[15:18] You should know that Lieutenant Stamets 你该知道 斯塔麦兹上尉
[15:20] rarely, if ever, listens to me. 从来听不进我说的话
[15:23] I can handle him. 我来跟他谈
[15:24] Please, show me how. 请吧 快教教我
[15:26] Lieutenant Stamets. 斯塔麦兹上尉
[15:28] Your spore drive is genius. 你的孢子引擎真是天才之作
[15:31] Beyond genius. 天才一词远远不够
[15:32] What you’ve achieved for the war effort, 你在战争中所取得的成就
[15:34] for the whole of science itself, 对于整个科学界来说
[15:36] it’s a contribution… 都是极大的贡…
[15:37] I know I’m brilliant. 我知道我很优秀
[15:38] What are you trying to get out of me? 你到底想跟我说什么
[15:39] Why are you with her? 你怎么跟她在一起
[15:41] Burnham is worried 博翰很担心
[15:41] about the physical effects that Discovery’s jumps 发现号的跃进会对水熊虫
[15:44] are having on the Tardigrade. 造成影响
[15:45] I’ve done my own evaluations, and I must concur. 我自己也做了评估 我同意她的看法
[15:48] Scans of its frontal lobe show 对水熊虫的大脑额叶扫描显示
[15:49] significant cumulative deterioration 每次我们进行黑色警报时
[15:51] every time we go to black alert. 都会对它造成严重持续性的伤害
[15:53] We need to find a workaround. 我们得找出一个解决方法
[15:55] Making Ripper the critical component 将水熊当做孢子引擎的关键部件
[15:56] for the s-drive is unsustainable 对这生物和你的发明来说
[15:58] for the creature and your invention. 都不是可持续的办法
[16:00] We could lose them both. 我们可能得不偿失
[16:02] And with them, any chance of saving Captain Lorca. 拯救卢卡舰长的希望也会随之破灭
[16:05] Aren’t there actual people on this ship 这艘飞船上就没有需要你关心的
[16:06] who require your attention, Doctor? 人类吗 医生
[16:08] Actually, the CMO does need my help 说起来 首席医疗官确实需要我帮忙
[16:10] with an Andorian tonsillectomy. 进行安东利人的扁桃体切除术
[16:16] To be clear, 事实上
[16:17] the Tardigrade was your contribution. 水熊虫的应用是你的功劳
[16:19] I never intended 我从未想要
[16:20] to utilize a living creature as a navigation tool. 利用活物当做导航工具
[16:23] I didn’t either. 我也没想
[16:23] You say portabella, I say portobello. 现在你我各执一词
[16:26] You are the cause of this situation, Burnham. 现在的情况是你造成的 博翰
[16:31] What are you doing with your mouth? 你这嘴型是什么意思
[16:32] I am swallowing the urge to set the record straight. 咽下自我辩解的冲动
[16:35] That won’t get us anywhere. 这么做一点用都没有
[16:36] Do you want to be right or do you want to fix this? 你想争个输赢还是解决问题
[16:48] I didn’t realize there were more of us in here. 我没想到这里还有其他人
[16:51] Pulled out of rotation. 刚被换下来
[16:54] Sometimes they let us heal up 有时他们会让我们疗伤
[16:56] so we last longer. 好让我们活久些
[16:58] Shit. You’re a captain? 该死 你是一位舰长
[17:17] Here, eat. 吃吧
[17:21] No, you go ahead. 不用 你吃吧
[17:23] Sorry, sir, I’m gonna have to insist. 抱歉 长官 我得坚持请你进食
[17:24] We never know when they’ll feed us. 我们不知道他们何时会给我们食物
[17:25] You got to keep up your strength. 你得保存体力
[17:27] I already lost one captain, 我已经失去了一位舰长
[17:28] I won’t lose another. 不想再失去一位
[17:29] What’s your name, soldier? 你叫什么名字 士兵
[17:32] Lieutenant Ash Tyler. 阿什·泰勒上尉
[17:33] And the captain you lost? 你失去的那位舰长呢
[17:35] Steven Maranville, the USS Yeager. 联邦星舰耶格尔号的舰长 史蒂文·马朗维尔
[17:37] The finest, sir. 他是最棒的 长官
[17:40] You were at the Battle of the Binaries? 你参与了双星战役吗
[17:41] They gave it a name, huh? 他们还起了个名字
[17:44] That’s where I was captured. 我就是在那时被俘的
[17:45] So you’ve been here seven months. 所以你来这里有七个月了
[17:49] That’s funny to you? 你觉得好笑吗
[17:50] Sorry, sir. It’s just, um… 抱歉 长官 只是…
[17:52] If that’s true, 如果这是真的
[17:54] I’m tougher than I thought. 那我肯定比自己想象的更坚强
[17:55] Or a liar. 或者你在撒谎
[17:57] Nobody survives Klingon torture 没人能经受克林贡人七个月的折磨
[17:58] for seven months. What are you doing here? 还活下来 你在这里做什么
[18:00] They got a reason to keep you alive? 他们有让你活着的理由吗
[18:02] No, please, no, no! 不 拜托 不不
[18:05] The captain of this ship… 这艘飞船的舰长…
[18:08] she’s taken a liking to me. 她喜欢我
[18:15] You must have picked up a few details. 你一定了解一些细节
[18:18] What’s the crew complement of this vessel? 这艘飞船有多少船员
[18:21] Can’t be certain, 30, maybe 40. 不太确定 30个 也可能40个
[18:24] You got a sense of the layout of the decks? 你知道甲板的布局吗
[18:27] I got to get my hands on an active comm relay 我得拿到可用的通讯继电器
[18:30] so I can signal my ship for extraction. 才能向我的飞船发出求救信号
[18:31] We’re deep within enemy territory. 我们在敌军领地的深处
[18:33] There’s no way a Federation ship 联邦星舰不可能
[18:34] can make it out this far undetected. 飞到无法探测到的地方
[18:36] Oh, my ship can. 我的飞船可以
[18:38] It’s like a ghost. 就像一个幽灵
[18:43] Mudd, if I see that pet of yours again… 穆德 如果再让我见到你的宠物…
[18:48] Apologies, Lieutenant. 抱歉 上尉
[18:51] Stuart has boundary issues. 斯图尔特不太会尊重隐私
[18:53] And besides, 再说
[18:56] we’re both a little hungry. 我们俩都饿了
[18:58] You’d take food out of the mouths 你要跟仅有的两个
[18:59] of the only two men standing between you and death? 能保护你的人抢食物吗
[19:02] Damn right I would. 我当然会
[19:03] Because this is all Starfleet has left me. 因为这一切都是星际舰队惹的祸
[19:06] I used to have a life, Captain, a good one. 我曾经过着幸福的生活 舰长
[19:09] A respectable business. 有一份体面的工作
[19:11] That all got blown up because of your goddamn war. 都是你们的战争把一切都毁了
[19:14] Starfleet didn’t start this war. 这场战争不是星际舰队发起的
[19:16] Of course you did, 当然是
[19:18] the moment you decided to boldly go 你们鲁莽决定前往
[19:19] where no one had gone before. 从未探索过的太空时就开始了
[19:21] What did you think would happen when you bumped into someone 你贸然出现在别人家门口
[19:23] who didn’t want you in their front yard? 你以为有什么好下场吗
[19:25] You’re siding with the enemy? 你是站在敌人那边吗
[19:26] I’m not siding with anyone. 我哪边都不站
[19:28] But I sure as hell understand why the Klingons pushed back. 但我绝对理解为什么克林贡人会反击
[19:31] Starfleet arrogance. 因为星际舰队的嚣张傲慢
[19:33] Have you ever bothered 你有想过
[19:34] to look out of your spaceships down at the little guys below? 看看飞船下那些弱势群体吗
[19:39] If you had, 如果你看过
[19:40] you’d realize that there’s a lot more 就会知道 飞船之下
[19:42] of us down there than there are you up here. 有太多我们这种普通人
[19:45] And we’re sick and tired of getting caught 我们受够了
[19:46] in your cross fire. 生活在战火之中
[20:11] So we need the spore drive to save Captain Lorca, 所以我们需要孢子引擎救回卢卡舰长
[20:14] but the spore drive is killing the Tardigrade. 但孢子引擎让水熊虫痛苦至极
[20:16] All right. Let’s start with our mushroom. 好 我们就从蘑菇着手
[20:19] Prototaxites stellaviatori, 原杉藻属漫星种
[20:22] a species made up of exotic material 一个由特殊物质构成的物种
[20:24] found not only in normal space 在普通空间或被称作菌丝体网络的
[20:26] but in a discrete subspace domain 离散子空间区域
[20:27] known as the mycelial network. 都能找到这种物质
[20:29] Its fungal roots, 它的真菌根
[20:31] aka mycelium, spread across the universe, 又称菌丝体 遍及了全宇宙
[20:35] fanning out into infinity to create a matrix 无限延伸 铺设了一个道路网
[20:37] that serves as our intergalactic freeway system. 可作为我们跨星系的高速路系统
[20:40] Enter the Tardigrade, whose unique genetic makeup 还有水熊虫 由于它和菌丝体孢子
[20:43] allows it to navigate through the network 存在共生关系 这种独特的基因组成
[20:45] because of its symbiotic relationship 让其能够在菌丝体网络中
[20:46] with the mycelium’s spores. 进行导航
[20:48] Like its microscopic cousins on Earth, 就像它在地球上的同源物
[20:51] the Tardigrade is able to incorporate foreign DNA 水熊虫能够通过水平基因转移
[20:53] into its own genome via horizontal gene transfer. 把外源DNA并入自己的基因组中
[20:57] When Ripper borrows DNA from the mycelium, 当水熊从菌丝体引入DNA时
[21:00] he’s granted an all-access travel pass. 它便开启了一个畅通无阻的通道
[21:03] Once Lieutenant Stamets conveys the coordinates 一旦斯塔麦兹上尉直接向死神
[21:05] of a selected destination directly into Ripper… 传送一个特定地点的坐标…
[21:09] he knows exactly where to go. 它就知道准确的方向
[21:11] The Tardigrade’s DNA is already sequenced into the computer. 电脑已经录入了水熊虫的DNA序列
[21:13] Can’t we build a virtual Ripper? 我们不能创建一个虚拟死神吗
[21:16] Trick the mycelium into thinking it’s communicating 诱使菌丝体以为在和实体死神交流
[21:18] with the real thing and then navigate the ship that way? 以此为飞船导航
[21:20] That’s what I was doing with my earlier research. 我之前就是在研究这个
[21:22] Trying to use software to engage with the network. 尝试用软件与网络相结合
[21:25] And you were only able to achieve small jumps. 你们只能做到小跃进而已
[21:28] See, now I know why. 现在我明白为什么了
[21:29] The spores and the drive 孢子和引擎
[21:31] were functioning at a fraction of their capacity 只有部分能运转
[21:35] until we presented the mycelium 除非我们给菌丝体配备
[21:37] with an animate copilot. 一个有生命的副驾驶
[21:40] That’s the key. The Tardigrade’s alive. 这就是关键 水熊虫是活的
[21:43] We just need to integrate the same sequence 我们只需要以相同的序列整合
[21:44] into a compatible species, one that understands 使其变成兼容物种 能够理解
[21:47] its role in this process and engages willingly. 自身的作用 并自愿参与即可
[21:49] You guys, this is so fucking cool. 天啊 这太他妈酷了
[21:55] I’m so sorry. 不好意思
[21:56] No, Cadet. It is fucking cool. 不 候补军官 这确实他妈的酷
[21:59] Let’s do it. 开始吧
[22:06] Have you ever been tortured, Captain? 舰长 你被严刑拷打过吗
[22:09] Your English, it’s excellent. 你英语说得真好
[22:11] I’m descended from spies. 我出身于间谍世家
[22:13] Languages are useful, 语言很有用
[22:15] particularly when it comes to understanding those 尤其是涉及到了解
[22:18] who seek to destroy the Klingon empire. 企图摧毁克林贡帝国的人
[22:22] Little ol’ me? 我这样的吗
[22:23] You’ve been busy these past three weeks, Captain Lorca. 这三周你很忙啊 卢卡舰长
[22:27] It was you who first surprised us 科凡星系里面最先让我们
[22:29] in the Corvan system. 感到惊讶的就是你
[22:32] Appearing out of nowhere and then disappearing without a trace. 神龙见首不见尾
[22:38] Undetectable, like a ghost. 探测不到 像个幽灵
[22:43] No other Starfleet vessel can do that. 其他星际舰队的飞船都做不到
[22:46] What is your vessel’s secret? 你飞船的秘密是什么
[22:49] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[22:52] You suffer from extreme photosensitivity. 你得了严重的光敏感
[22:57] Well, we all got something, honey. 谁没点儿病 亲爱的
[22:59] You’re seeking solace in the arms of a human male. 你这是企图在人类男性的臂膀里寻求安慰
[23:03] We don’t even have the right number of organs for you. 我们连器官数量都不一样
[23:06] Why so hard up? 有什么吸引你的
[23:09] Now who’s being sensitive? 现在是谁敏感
[23:11] How strange space must look to you now, 在你看来 周围的空间一定很奇怪吧
[23:14] seen through those damaged eyes. 毕竟你眼睛坏得不轻
[23:17] A cosmos full of agonizing light. 一个充满恼人光线的宇宙
[23:25] Another creature might have slumped back into the darkness. 其他生物可能已经早已坠入黑暗
[23:30] But not you. 但你没有
[23:37] Perhaps you realize glory must be earned. 或许你意识到了 荣誉是争取来的
[23:42] Through sacrifice. 用牺牲
[23:46] And pain. 和痛苦争取
[23:57] Lieutenant Rhys, when will your analysis 里斯上尉 你什么时候能分析完
[23:59] of our long-range sensor data be complete? 远程传感数据
[24:01] It is our only hope of closing in on Captain Lorca’s location. 这是确定卢卡舰长所在地唯一的希望了
[24:04] We’ve narrowed it down to three potential courses, 我们已经缩小到三个可能的航线了
[24:06] all of which pass near through the Mempa system. 这三个都在脉帕星系附近
[24:09] Very good. 非常好
[24:10] Alert Mr. Stamets we are ready to proceed 通知斯塔麦兹先生我们准备好
[24:12] with our rescue mission. 开展营救行动了
[24:13] Lieutenant Stamets is taking 斯塔麦兹上尉正在
[24:14] the spore drive off-line, sir. 关闭孢子引擎 长官
[24:27] I don’t understand. You’d think any number of species 我没明白 一般来说任意数量的物种
[24:30] would be compatible recipients of the Tardigrade DNA sequence. 都能成为水熊虫DNA序列的兼容受体
[24:33] I had the computer run 我用电脑搜索了
[24:34] all known life-forms in the Federation database. 联邦数据库里所有的已知生命形式
[24:37] Should I try to access the classified database 要不要我接入德斯仲研究院的
[24:40] – at the Daystrom Institute… – No, Cadet. -机密数据库试试 -不 候补军官
[24:41] You should not. 不可以
[24:43] Why did you shut down the spore drive? 你为什么关闭孢子引擎
[24:45] Up on the bridge, we were trying to pinpoint 舰桥正在定位卢卡舰长的
[24:46] the coordinates that will lead us to Captain Lorca. 准确坐标位置
[24:49] We’re working on something extremely important. 我们在做非常重要的事情
[24:52] A substitute for the Tardigrade. 水熊虫的替代品
[24:53] Why? 为什么
[24:54] Burnham informed me that our jumps are depleting it. 博翰说 我们的跃进一直在消耗水熊虫
[24:57] She brought these concerns to me as well. 她也向我表达了这些担忧
[25:00] And I told her to stand down 我告诉她在卢卡舰长
[25:01] until Captain Lorca was safely back on board Discovery. 安全返回发现号之前暂时不要轻举妄动
[25:04] Obviously, this was not the response she wanted. 很明显 这不是她想要的回应
[25:07] So far, we found one viable workaround. 目前 我们发现了一个可行的解决方案
[25:10] This hypospray contains 这个注射器里含有
[25:11] Tardigrade DNA and replication catalysts 水熊虫DNA以及能够在宿主中
[25:14] that will initiate 快速进行水平基因转移的
[25:15] rapid horizontal gene transfer in a host. 复制催化剂
[25:17] The interface process requires an evolved organism, 接入过程需要一个高度进化
[25:20] a species with a highly functioning nervous system. 具有高级神经系统功能的物种
[25:22] And one that, like the Tardigrade, 像水熊虫一样
[25:24] shares genetic information with mushrooms. 跟菌类有共同的基因信息
[25:26] The animal kingdom may have diverted 动物王国可能在六亿年前
[25:27] from its fungal counterparts 600 million years ago, 从真菌类演变而来
[25:30] but Homo sapiens still share over half of our DNA with them. 但是智人与我们的DNA超过一半是相同的
[25:34] You want to use a human? 你想用人类
[25:35] Eugenics experiments are forbidden. 优生学试验可是不被允许的
[25:37] I know. 我知道
[25:39] And that’s why we need more time. 因此我们需要更多的时间
[25:42] I gave you an order! 我给你下过命令了
[25:43] Do you understand? 你明白吗
[25:46] Captain Saru, I understand that you are upset. 萨鲁舰长 我知道你不高兴
[25:49] You’re in command. 你负责指挥
[25:51] It’s a time of crisis. 现在是危机时期
[25:53] And your culture trains you 你从小受到的教育是
[25:55] to be on the heightened lookout for enemies. 时刻警惕着敌人
[25:59] But I assure you I’m not one of them. 但我保证我不是敌人
[26:02] How dare you treat me 你怎么敢像对待
[26:04] like one of your xenoanthropology subjects. 你的外星研究对象一样对我
[26:07] You’re not an enemy, Burnham. 你不是敌人 博翰
[26:08] You are a proven predator. 你是一个狩猎者
[26:11] And I know this 我这样说
[26:12] not only because my instincts tell me that you are, 不仅仅因为我的本能
[26:14] but because your actions show me that you are. 你的行为也证明了这一点
[26:17] Saving this Tardigrade will neither bring back 拯救水熊虫并不能改变一个事实
[26:19] nor change the fact that this is exactly the kind of behavior 恰恰是这种行为
[26:21] that killed Captain Georgiou. 害死了乔久舰长
[26:25] Bridge to the captain. 舰桥呼叫舰长
[26:27] We believe we have identified the battle cruiser 我们已经找到
[26:29] that is holding Captain Lorca. 拘押卢卡舰长的战舰
[26:30] Acknowledged. 收到
[26:34] Lieutenant Stamets, 斯塔麦兹上尉
[26:35] bring the drive back online 让引擎上线
[26:36] and prepare the Tardigrade to jump. 让水熊虫准备好跃进
[26:42] Confine yourself to quarters immediately. 你去房间禁闭
[26:55] Now, let’s be adults and use our words. 成熟点 好好说 别动手
[26:58] Stealing food was just a diversion. 偷食物只是幌子
[27:02] You’ve been transmitting everything we say 我们说的话都被你
[27:03] to the enemy. 告诉敌人了
[27:08] When I first got here, 我到这里的时候
[27:10] I dropped a little conversational nugget 在谈话里藏了些小陷阱
[27:12] to see if either of you could be trusted. 来试验你们两个是否可信
[27:14] Yeah. 是啊
[27:15] I just had my words parroted back at me 刚才克林贡舰长把我跟你们说的
[27:18] by the Klingon captain. 都复述给我了
[27:20] You’ve been feeding intel on every prisoner 你一直在搜集每个犯人的信息
[27:22] that passed through here. 然后传达给他们
[27:24] No! 别
[27:25] Stuart! 斯图尔特
[27:26] Stuart! Oh. 斯图尔特
[27:29] You almost killed him. 你差点杀了他
[27:32] You’re finished. 你完了
[27:33] And when it’s time to choose our pain, 等轮到我们选择痛苦的时候
[27:35] we’re choosing you. 我们会选你
[27:36] Until there’s nothing left. 直到你死
[27:42] Captain, 舰长
[27:44] are you really gonna let this idealistic young man 你真打算让这个理想化的小年轻
[27:46] humiliate himself by siding with you? 因为站在你这边而自取其辱吗
[27:51] Have you no decency, Lorca? 你还有道德吗 卢卡
[27:53] Actually, that was a trick question. 其实这个问题不好回答
[27:56] I know you don’t. 我知道你没有
[27:58] We both know you lost that with your last command. 你的道德在你上一次指挥作战时就丢了
[28:03] What’s he talking about? 他在说什么
[28:05] A tragic tale of the USS Buran. 联邦星舰布兰号的悲剧
[28:09] It was ambushed about a month into the war. 在战争开始后一个月被伏击
[28:11] The Klingons boarded it and blasted it into smithereens. 克林贡人登舰后把它炸成了碎片
[28:15] Only one crewman managed to escape. 只有一个船员成功逃走
[28:19] Gabriel Lorca. 加百利·卢卡
[28:21] Apparently, 显然
[28:22] the honorable captain was too good to go down with his ship. 可敬的舰长不愿和星舰共存亡
[28:32] That’s only half right. 你只说对了一半
[28:34] We were ambushed, and I did… escape. 我们的确被伏击 我的确逃走了
[28:38] But I didn’t let my crew die. 但我没有让我的船员去死
[28:41] I blew them up. 我炸飞了他们
[28:44] I knew what awaited them on Qo’noS– 我知道在克罗诺斯等着他们的是什么
[28:47] degradation, torture, 毁灭 折磨
[28:50] slow, public death. 缓慢的公开处刑
[28:53] It’s the Klingon way. 这就是克林贡的做法
[28:55] To spread terror. 传播恐惧
[28:59] Not my crew. 不能这样对我的船员
[29:01] Not on my watch. 我不会让这种事情发生
[29:07] Well, they say confession is good for the soul. 据说忏悔对灵魂有好处
[29:11] Too bad none of us have one anymore. 可惜我们不再忏悔了
[29:17] Commander Airiam, 埃瑞安中校
[29:18] set displacement parameters to bring us within 设定位移坐标让我们进入
[29:20] weapons range of our target Bird-of-Prey. 猛禽号的武器范围
[29:22] Aye, sir. 遵命 长官
[29:24] Lieutenant Stamets, are you ready? 斯塔麦兹上尉 准备好了吗
[29:26] Yes, Captain. 是 舰长
[29:29] Black alert. 黑色警报
[29:47] Go. 出发
[30:36] The creature has gone into a state of extreme cryptobiosis, 生物进入了极端隐生状态
[30:40] by reducing the water content levels of its body 体内的含水量
[30:42] to less than one percent. 降至1%以下
[30:44] Its vital signs have slowed to the point 它的生命体征变缓
[30:45] we can barely detect them. 我们几乎检测不到
[30:47] Well, rehydrate it and bring it back. 重新注水 让它醒过来
[30:49] Mr. Rhys, have we been detected? 里斯先生 我们被侦查到了吗
[30:51] – Negative. – Captain Saru, I’m… -没有 -萨鲁舰长 我…
[30:53] Location of Klingon prison ship. 定位克林贡监禁船的位置
[30:55] 0.7 AUs from our position. 距离我们0.7天文单位
[30:56] Bearing 13-mark-59. 方位13 坐标59
[30:58] Match their course and speed. 跟上他们的路径和速度
[31:00] Maintain our distance. 保持距离
[31:01] Cut all systems and run silent. 切断所有系统 保持静默
[31:03] Captain, we’re not done here. 舰长 我们还没说完
[31:05] This isn’t like waking someone from a nap. 这不是把一个睡着的人叫醒
[31:07] This is an extreme reaction to adverse conditions. 这是对不利状态的极端反应
[31:09] The Tardigrade is in survival mode. 水熊虫进入了求生模式
[31:12] So are we, Doctor. 我们也一样 医生
[31:13] Crack it open if you have to. 有必要的话就敲开
[31:15] In my opinion, that will kill it. 我认为 那样会害死它
[31:16] As it is our only way to get out of Klingon space, 如果它是我们离开克林贡领空的唯一希望
[31:19] it is a risk we must take. 我们必须冒这个险
[31:20] Captain, neurological tests indicate 舰长 神经测试表明
[31:23] that this creature may be sentient. 这个生物可能是有感觉的
[31:26] If that ends up being true, 如果是真的
[31:27] I will face the consequences of my actions. 我会为我的行为承担责任
[31:30] I do not enjoy being in this position, 不喜欢这种境地
[31:32] but I have 134 souls to protect today. 但我今天有134条命要保护
[31:36] Be ready to force the creature to comply. 准备好强迫这东西服从
[31:38] I will not be party to murder. 我绝不会参与谋杀的
[31:41] Doctor, I was not talking to you. 医生 我没有在跟你说话
[31:44] Do you understand my orders 你明白我的命令吗
[31:45] and can I count on you to follow them, 你能遵守这些命令吗
[31:47] Lieutenant Stamets? 斯塔麦兹上尉
[31:49] Yes, sir. 是 长官
[31:59] Choose your pain. 选择你的痛苦吧
[32:14] Choose me, Captain. 选我吧 舰长
[32:18] I fully support that idea. 我完全支持这个主意
[32:20] You do this for me. 就当是为我
[32:22] Choose me. 选我
[32:24] Choose… 选择
[32:25] your… pain. 你的痛苦吧
[32:30] Oh, thank you, 谢谢你
[32:31] thank you, thank you, 谢谢 谢谢
[32:32] thank you, thank you, 谢谢 谢谢
[32:33] thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[33:15] Where the hell did that come from? 怎么回事
[33:17] Getting out of here was always a two-man job. 要出去一直都需要两个人
[33:19] I just waited till I found the right man. 我就等着找到合适的那个人
[33:21] You played me. 你耍了我
[33:24] Bravura, Mr. Tyler. I doff my cap. 太精彩了 泰勒先生 向你致敬
[33:27] Well, shall we proceed to our raider? 我们能继续搜查了吗
[33:28] There is no “We,” Mudd. You sold us out. 没有”我们” 穆德 你出卖我们
[33:31] You stay. 你留下
[33:34] You can’t be serious. 你不是认真的
[33:35] But I can. 但我可以认真
[33:39] You can’t do this! 你不能这么做
[33:41] I can’t take it in here anymore. 再待在这里我受不了了
[33:43] Please, I promised Stella that I would come home to her. 求你了 我跟斯特拉保证我会回家见她
[33:45] Please. 求你
[33:46] I promised! 我保证过
[33:48] No! No! 不 不
[33:50] No! 不
[33:54] You can’t walk away from me, Lorca! 你别走 卢卡
[33:56] I’m coming for you, you hear?! 我会来找你的 你听到了吗
[33:58] You haven’t seen the last of Harcourt Fenton Mudd! 你别想摆脱哈寇特·芬顿·穆德
[34:30] Get up, soldier! Get up! 起来 战士 快起来
[34:31] I’m slowing you down, sir, go. 我在拖你的后腿 长官 快走
[34:35] All right, take cover. 行了 找掩护
[34:38] I’ll find a way out and I’ll be back for you, you understand? 我会找到出路然后回来找你的 你明白吗
[34:49] Did you really think you could leave me? 你真的觉得你能摆脱我吗
[34:52] After all we’ve been through. 我们一起经历了这么多
[35:27] Tyler, I found the docking bay. 泰勒 我找到了泊区
[35:29] Get up, let’s go. 起来 快走
[35:49] Redirect all auxiliary power to shields. 将所有辅助动力分散到护盾
[35:51] Blue panel on the right. 右侧的蓝色面板
[35:54] Five raiders in pursuit, closing fast. 五艘突袭机在追 正在迫近
[36:05] Your eyes– 你的眼睛
[36:06] that happened when you destroyed the Buran, didn’t it? 在你毁掉布兰的时候发生的对吧
[36:09] We choose our own pain. 我们选择自己的痛苦
[36:11] Mine helps me remember. 而我的让我能记住
[36:18] Klingon raiders, sir. 克林贡突袭机 长官
[36:19] Five ships and counting heading right towards us. 五艘以上飞船朝我们过来了
[36:21] Red alert. 红色警报
[36:22] We must have been spotted, sir. 我们一定被发现了 长官
[36:23] Shall I lock on and prepare to fire? 我要瞄准并准备开火吗
[36:28] The leader of the pack seems 他们的领头看起来
[36:29] to have charted an erratic flight pattern. 布置了一条奇怪的飞行轨迹
[36:31] We are now within their weapons range. 我们现在在他们的火力范围
[36:33] Should I lock phasers, sir? 我应该瞄准相位武器吗 长官
[36:38] Predator packs often split into smaller groups while in pursuit. 猎鹰机组总是在追击时分成小组
[36:42] One group initiating the chase, 一组发起追击
[36:44] while another travels ahead of the prey’s escape path. 同时另一组提前到达猎物的逃跑路线
[36:49] Hail that raider! 呼叫那架突袭机
[36:50] Initiating communication will expose our position. 发起通话会暴露我们的位置
[36:52] The lead vessel is being chased. It’s our captain! 领头的飞船被追击 是我们的舰长
[36:56] Federation starship Discovery to Klingon raider. 联邦星舰发现号呼叫克林贡突击机
[36:59] Identify yourself. 请表明身份
[37:00] Oh, what do you know? 看看是谁
[37:01] The cavalry showed up. 我们的部队出现了
[37:03] This is Captain Lorca. 我是卢卡舰长
[37:04] Two to beam out. Now! 传送两个人出去 现在
[37:06] Bridge to transporter room. 舰桥呼叫传送室
[37:07] Do you have a lock? 锁定了吗
[37:08] Aye, sir. 是 长官
[37:09] Lower your shields, Captain Lorca. 卸下护盾 卢卡舰长
[37:24] Captain to bridge. You got us. 舰长呼叫舰桥 传送成功
[37:26] Jump. Jump now! 跃进 现在就跃进
[37:28] Lieutenant Stamets, have you revived the Tardigrade? 斯塔麦兹上尉 你救活了水熊虫了吗
[37:31] We are able to jump, Commander. 我们可以跃进了 中校
[37:33] Klingon raiders have detected our transporter signature. 克林贡突袭机发现了我们传送机的信号
[37:36] They’re locking weapons. 他们正用武器瞄准我们
[37:37] Black alert. 黑色警报
[37:42] Go. 快走
[37:54] Easy, soldier. You’re home. 放松 战士 你回家了
[37:58] Thank you, Captain. 谢谢你 舰长
[37:59] For what? 为了什么
[38:00] Dragging you back into the war 用一艘成为目标的飞船
[38:02] on a ship with a target on its back? 把你拖回这场战争中
[38:04] There’s no place I’d rather be. 我没有别的地方想去了
[38:06] Bridge to Stamets. 舰桥呼叫斯塔麦兹
[38:07] Congratulations, Lieutenant. Excellent work. 恭喜你 少尉 做得好
[38:15] Lieutenant Stamets, do you copy? 斯塔麦兹上尉 你听到了吗
[38:16] 保罗·斯塔麦兹 首席工程师 生命体征
[38:17] Sir, Lieutenant Stamets is in engineering, 长官 斯塔麦兹上尉在工程部
[38:19] but it seems his life signs are in distress. 但他的生命体征显示他遇险
[38:23] Warning: failure to initiate spore drive deactivation sequence. 警告 关闭孢子引擎程序失败
[38:27] Spore chamber active. 孢子舱启动
[38:29] Density at 68%… 密度68%
[38:31] Drive system online. Open this door. 引擎系统上线 打开舱门
[38:33] Induction coil saturated. 感应线圈饱和
[38:45] Captain, he… he injected himself 舰长 他对自己
[38:47] with the Tardigrade DNA compound. 注射了水熊虫的DNA成分
[38:51] Is he dead? 他死了吗
[39:06] Did we make it? 我们跃进成功了吗
[39:08] Yes. 成功了
[39:27] Come. 请进
[39:35] Captain Lorca has been… rescued. 卢卡舰长被救了
[39:40] On the subject of the Tardigrade, 水熊虫这件事上
[39:42] there has been a setback. 出了些问题
[39:44] Cadet Tilly brought me up to speed… 候补军官提利跟我讲过了
[39:48] Sir. 长官
[39:50] Permission to speak freely? 请允许我直言不讳
[39:55] Are you really afraid of me? 你是不是真的怕我
[39:58] I am not. 我没有
[40:00] I am… 我
[40:02] angry at you. 是气你
[40:03] Angry because of how much you stole from me. 生气是因为你从我这里偷走了很多
[40:07] I am deeply jealous 我很嫉妒
[40:10] that I never got the chance you had. 因为我从来没有你所拥有的机会
[40:13] To be Captain Georgiou’s first officer? 做乔久舰长的大副吗
[40:16] You stood by her side 你站在她的身边
[40:17] and learned everything she had to teach. 学习所有她教你的事情
[40:21] The anticipated scenario– you would move up and out. 预定的情况是 你会升官离开
[40:25] Captain your own starship. 成为你自己星舰的舰长
[40:28] And I would take your place. 而我会接任你的位置
[40:31] I never got that chance. 我从来都没有这个机会
[40:35] If I had, I would have been more prepared for today. 如果我有这个机会 我今天一定更胸有成竹
[40:41] You did well. 你做得好
[40:44] Very well. 非常好
[40:48] She would have thought so, too. 她也会这么想的
[41:10] Her telescope. 她的望远镜
[41:12] She left it to me. 她把它留给我了
[41:14] It’s yours now. 现在是你的了
[41:19] You should have the privilege 你就拥有像她一样
[41:21] to see the universe the way she did. 看宇宙的特权
[41:31] Burnham? 博翰
[41:39] Captain Lorca has yet to be cleared for command. 卢卡舰长还不能指挥星舰
[41:43] I have much to attend to, 我有很多事情要处理
[41:46] and I could use your help with one thing. 而我需要你帮我一件事
[41:50] Of course. 当然
[41:52] Dr. Culber believes the Tardigrade is sentient. 寇波博士相信水熊虫是有感觉的
[41:56] It remains in a state of cryptobiosis. 它处于隐生状态中
[41:59] We have no claim on its soul. 我们没办法驯服它
[42:02] Go save its life, Burnham. 去救它 博翰
[42:04] That’s an order. 这是命令
[42:06] May the sun and moon watch your comings and goings 愿日月守护你在无限的日夜中
[42:10] in the endless nights and days that are before you. 来来往往
[42:14] Are you sure this’ll work? 你确定有用吗
[42:17] No. 不确定
[42:19] But if this is its response to an adverse environment, 但如果这是它对敌对环境的反应的话
[42:21] what does it consider to be hospitable? 对它而言怎么才算合适呢
[42:25] This creature has traveled to the far ends of the universe. 这个生物去过宇宙的远端
[42:28] My hope is that what makes it most happy… 我觉得能让它最幸福的
[42:33] is to be free. 就是能自由
[43:34] Initiating performance review, Acting Captain Saru. 启动表现评估 执行舰长萨鲁
[43:41] Protocol canceled. 程序取消
[43:44] I know what I did. 我知道我做了什么
[43:49] Stop. 停
[43:50] Stop what? 停什么
[43:52] Stop worrying, stop doctoring. 别担心 也别说教
[43:57] Well, one tends to worry when they’re doomed 当人喜欢一个愿意拿命换取荣耀的
[44:00] to love a brilliant but reckless maniac 聪明绝顶但胆大妄为的疯子时
[44:03] who’s willing to risk his life for glory. 总会担心的
[44:05] The captain was in danger. 舰长身处险境
[44:07] Captains are in danger every day. 舰长们每天都在险境中
[44:12] You were in danger. 你也身处险境
[44:18] I’ve spent my entire career 我的整个研究生涯
[44:20] trying to grasp the essence of mycelium. 都在试图掌握菌丝的本质
[44:24] Now, for the first time, I do. 而现在 我第一次掌握了
[44:28] I saw the network, 我看到了菌丝网络
[44:30] an entire universe of possibilities 我做梦都没想到过的
[44:33] I never dreamed existed. 充满整个宇宙的可能性是存在的
[44:36] It’s… 这
[44:38] unspeakably beautiful. 无法形容的瑰丽
[44:43] I also knew you’d leave me 我也知道如果我让任何东西危害到这个生物
[44:45] if I let anything else endanger that creature. 你就会离开我
[44:49] So you do listen to me. 所以你确实听我话
[44:51] Not really. 也不尽然
[44:53] You sold that with a look. 你用一个眼神就够了
[44:54] Don’t do anything that stupid ever again. 别再做那种傻事了
[44:57] You may not care about you, 你或许不在乎你自己
[45:00] but I do. 但我在乎你
[45:04] You sure you feel okay? 你确定你还好吗
[45:07] Yes, dear doctor. 是 亲爱的医生
[45:11] I feel okay. 我觉得挺好
[45:14] Okay. 很好
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号