Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:21] Ambassador Sarek, it’s good to see you again. 沙瑞克大使 很高兴再次见到你
[00:24] As discussed, this is my ward. 如之前讨论的 这是我的护卫
[00:26] The only female Michael I ever heard of 叫迈克的女性我只知道
[00:28] was Michael Burnham, the mutineer. 迈克·博翰 叛乱者
[00:30] You’re not her, are you? 你不是她吧
[00:31] Captain Gabriel Lorca. Welcome to Discovery. 我是加百利·卢卡舰长 欢迎来发现号
[00:34] Captain, what am I doing on this ship? 舰长 我为什么在这艘船上
[00:36] Question is, what am I gonna do with you? 问题是 我该拿你怎么办
[00:38] We are creating a new way to fly. 我们在创造一种新的飞行方法
[00:41] Discovery can be anywhere and gone in an instant. 发现号能在一瞬间内来去任何地方
[00:44] That’s how you beat the Klingons. 这就是破克林贡人的方法
[00:46] We believe the enemy may have identified Discovery 我们认为 敌人或许已经把发现号
[00:48] as our secret weapon. 当作秘密武器
[00:53] I didn’t realize there were more of us in here. 我没想到这里还有其他人
[00:55] What’s your name, soldier? 你叫什么名字 士兵
[00:57] Lieutenant Ash Tyler. 阿什·泰勒上尉
[00:58] Getting out of here was always a two-man job. 要出去一直都需要两个人
[01:00] I just waited till I found the right man. 我就等着找到合适的那个人
[01:06] Your eyes. 你的眼睛
[01:07] That happened when you destroyed the Buran, didn’t it? 在你毁掉布兰的时候发生的对吧
[01:09] We choose our own pain. 我们选择自己的痛苦
[01:12] Mine helps me remember. 而我的让我能记住
[01:14] This is Captain Lorca. 我是卢卡舰长
[01:15] Two to beam out now. 传送两个人出去 现在
[01:27] Live long and prosper, Ambassador Sarek. 生生不息 繁荣昌盛 沙瑞克大使
[01:31] And you, Adjunct V’Latak. 你也是 弗拉塔克助理
[01:45] Our mission requires that we leave at once. 我们的任务要求我们马上出发
[01:48] Plot a course for the Cancri system. 设定去坎克里星系的航线
[01:50] May I inquire as to the nature of our diplomatic mission? 我能问问我们外交任务的用意吗
[01:54] Allow me to be diplomatic and ask that you do not. 外交的事情交给我 你就别管了
[01:59] In times of crisis, 危机时刻
[02:02] ignorance can be beneficial. 无知是有益的
[02:06] We are set to launch. 我们准备好起飞了
[02:24] Two more laps before breakfast. 再跑两圈再吃早饭
[02:26] We’ve done ten. 我们都跑了十圈了
[02:27] You still need to shave 6.5 seconds off of your time. 你仍然需要提速六点五秒
[02:30] Does six seconds really matter? 六秒钟真有那么重要吗
[02:31] 6.5, and, yes, 是六点五秒 而且没错
[02:34] they matter if you’re ever gonna make captain. 如果你想当舰长的话就很重要
[02:36] It’s been my experience that what I lack in athletic ability, 我的经验告诉我 我在运动天赋上的空缺
[02:39] I more than make up for in intelligence and personality. 我可以在智慧和性格上得到弥补
[02:42] We may want to focus on those attributes. 我们或许该注重这些特质
[02:45] Everyone applying to the command-training program will be smart. 每个申请指挥训练项目的人都很聪明
[02:48] Personality doesn’t count. 性格不重要
[02:49] That’s just something people with no personality say. 这是没有性格的人说的话
[02:52] Wait, which in… which in no way means you. 等等 说的不是你
[02:53] You absolutely have a personality. 你绝对有性格
[02:56] 6.5 seconds is not an arbitrary number. 六点五秒不是随便说说的数字
[02:58] Your new time will earn you a physical-endurance commendation. 你的新记录能为你争取体能表彰
[03:00] Today, your goal is 6.5 seconds, 今天 你的目标是六点五秒
[03:03] then getting a transfer on a Constitution class, 然后就能调任到宪法级的船
[03:05] like the Enterprise. 就像企业号
[03:07] After that, first officer track. 然后 走上通往大副的路
[03:09] See your path, stay on it. 认准你的路 坚持住
[03:10] Reach your destination. 达到目的地
[03:12] Cadet to captain, just like that. 从候补军官到舰长 就这么简单
[03:15] What’s it gonna be, Tilly? 怎么样 提利
[03:33] How you holding up? 你怎么样
[03:34] I waited seven months to do this. 我为了这个等了七个月
[03:36] Don’t worry about me, Captain. 别担心我 舰长
[03:37] Clear. 安全
[03:38] Do a “Right, stack right.” go. 来一次”右转 纵列向右前进” 走
[03:43] Where do you hail from, soldier? 你来自哪里 士兵
[03:45] Seattle. 西雅图
[03:50] – Clear. – Clear. -安全 -安全
[03:53] What about your family? 你家人呢
[03:54] I never knew my father. 我从没见过我父亲
[03:56] Mom said I didn’t miss much there. 我妈说还是没见过为好
[03:57] She died while I was at the Academy. 她在我上军校的时候死了
[03:59] On her way to the moons of Grazer– a rogue comet. 在她去格雷瑟星的卫星的路上 荒蛮的彗星
[04:03] First vacation in 12 years. 十二年来的第一次假期
[04:15] High/low. 高低队形
[04:30] Two survivors, one injury. 两人生还 一人受伤
[04:32] Mission success. 任务完成
[04:34] Hologram battle simulation complete. 全息战斗模拟结束
[04:38] Your mother was a teacher, right? 你母亲是个老师对吧
[04:40] Yeah, third grade. 是的 教三年级
[04:43] Issaquah Elementary. 伊瑟阔小学
[04:45] 24 kilometers outside Seattle, 在西雅图城外24公里
[04:47] which makes you not exactly from Seattle. 严格地说你不是西雅图人
[04:53] I like to split hairs. 我喜欢找茬
[04:54] I do my homework. 我会做调查
[04:55] You think I let just anyone walk on my ship? 你以为我会随便让人上我的船吗
[04:57] No, sir. Assuming I checked out. 不 长官 我猜我通过审核了
[04:59] Think we’d be playing with these toys if you didn’t? 如果你没通过我们还会一起玩枪吗
[05:05] 24 kills. You? 24个人头 你呢
[05:07] 22, sir. 22个 长官
[05:09] Looks like I may be the one who needs to get his eyes fixed. 看来还是我的眼睛需要矫正
[05:16] Captain, out of respect… 舰长 无意冒犯
[05:18] Don’t apologize for excellence. 别为你的优秀而道歉
[05:20] I want my chief of security to shoot better than I do. 我希望我的安全主管枪打得比我准
[05:27] You offering me a slot, Captain? 你是给我职务了吗 舰长
[05:28] Well, I figure I’ve seen you fly, shoot, 我见识过你的驾驶 射击
[05:32] fight like a Klingon. 像克林贡人一样战斗
[05:33] Klingon guards beating on me for seven months, 克林贡守卫殴打我长达七个月
[05:35] I was bound to pick something up. 我一定要学会点东西
[05:36] Yeah, most people would have given up. 是啊 大多数人会选择放弃抵抗
[05:38] You learned. 而你却一心学习
[05:40] My last chief of security and I went through a lot together. 我的上一任安全主管和我一起经历了很多
[05:43] I need someone I can trust, 我需要一个我能信得过的人
[05:46] someone that understands war. 一个懂得战争的人
[05:48] What it takes to survive, what it takes to win. 懂得如何生存 懂得如何获胜
[05:51] I think that’s you. Is it? 我觉得就是你了 对吗
[05:55] I’d be honored to serve on the Discovery. 我很荣幸能在发现号上服役
[05:59] I won’t let you down, sir. 我不会让你失望的 长官
[06:01] Good. 很好
[06:09] According to our flight plan, 根据我们的飞行计划
[06:10] we should be arriving momentarily. 我们应该即刻到达
[06:16] Why have we not yet dropped out of warp? 为什么我们还未离开曲速
[06:19] Our course has changed. 航线改变了
[06:25] You know the actual nature of my mission. 你知道了任务的真正意图
[06:29] This mission does not reflect true Vulcan ideology. 此次任务违背了真正的瓦肯星思想
[06:32] You are one of them. 你是一个
[06:34] A fanatic. 狂热者
[06:35] Your fascination with humans 你对人类的着迷
[06:37] can no longer be tolerated. 不能再受到容忍
[06:39] Your obsession has blinded you to the truth– 这种痴迷蒙蔽了你的双眼…
[06:43] humans are inferior. 人类是劣等生物
[06:46] My sacrifice will be a rallying cry 我的牺牲会化作一种信念
[06:50] to those who value logic above all. 团结那些视逻辑至上的瓦肯星人
[06:54] Vulcans will soon recognize 瓦肯星人将很快认清现实
[06:56] and withdraw from the failed experiment 从这个被称作联邦的
[06:58] known as the Federation. 失败实验中撤离
[08:37] Computer, green juice, extra green. 电脑 蔬菜汁 多加蔬菜
[08:39] Computer, cancel that order. 电脑 取消那个命令
[08:41] That’s hardly the correct ratio 那与蛋白质 糖类和脂肪
[08:43] of protein, carbohydrates and fat. 最佳的配比不符
[08:45] Computer, three-egg-white breakfast burrito 电脑 加三个蛋白的墨西哥卷
[08:47] with black beans. 配上黑豆
[08:48] – Computer… – Make it two. -电脑… -要两份
[08:50] Computer, add salsa. 电脑 加莎莎酱
[08:52] Computer, add roasted tomato salsa. 电脑 加烤蕃茄莎莎酱
[08:55] Cooked tomatoes are a great source of lycopene. 熟番茄富含番茄红素
[08:57] Remember that. 记住了
[08:58] Oh, my God, you are so scary. 天呐 你太可怕了
[09:00] Two appetizing and nutrient-filled burritos. 两个美味又营养的墨西哥卷
[09:04] New guy, three o’clock. 新来的 三点钟方向
[09:07] Lieutenant Ash Tyler. 阿什·泰勒上尉
[09:09] Scuttlebutt is he took out six Klingon warriors 传闻说他和舰长
[09:12] in hand-to-hand combat when he and the captain 逃离猛禽号时 他手撕了
[09:14] escaped that Bird-of-Prey. 六个克林贡战士
[09:15] Six? 六个
[09:16] I’ve fought Klingons. I doubt it. 我和克林贡人打斗过 我可不信
[09:17] Now the captain practically wants to adopt him as a result. 所以现在舰长想让他加入星舰
[09:20] I can’t imagine Captain Lorca feeling that way about anyone. 无法想象卢卡舰长对谁会有这种想法
[09:22] Why? He practically adopted you. 为什么 他不就让你加入了
[09:24] I believe every word of it. 我坚信是真的
[09:26] I kind of feel like it makes him hotter. 我感觉他因此更帅气了
[09:29] Ensign Molina, please report to Engineering. 莫丽娜少尉 请前往工程部报到
[09:35] Scuttlebutt is you took out 传闻说你手撕了
[09:36] six Klingon warriors in hand-to-hand combat. 六个克林贡战士
[09:39] You can’t believe everything you hear. 耳听为虚
[09:40] Please sit down. 请坐
[09:43] I’m cadet Sylvia Tilly. 我是候补军官西尔维娅·提利
[09:45] this is my mentor, Michael. 这是我的导师 迈克
[09:46] Commander Wilson, 威尔逊中校
[09:47] please report to the transporter room. 请到传送室报到
[09:49] You’re Michael Burnham? 你是迈克·博翰吗
[09:51] The same. 正是
[09:53] You probably can believe everything you hear. 耳听并不为虚
[09:55] I tend to assess people in the here and now. 我喜欢在现实中看人
[09:57] You’re a functioning crew member of a Federation starship. 你是一艘联邦星舰的得力船员
[10:00] Right here, right now. 此时 此刻
[10:11] Crazy kids. 傻孩子们
[10:13] Michael. 迈克
[10:17] Michael, what’s wrong? 迈克 怎么了
[10:23] I should go. 我得走了
[10:23] You okay? 你还好吗
[10:24] Yes. 是
[10:26] No. 不好
[10:34] Sarek… 沙瑞克
[10:38] My mind to your mind. 我心连彼心
[10:43] My thoughts to your thoughts. 我思即彼思
[11:21] We can’t let them do this to her. 我们不能让他们这样对她
[11:23] She has worked her whole life for this. 她一生都在为此努力
[11:25] She’s excelled. You have to do something. 她很优秀 你得做点什么
[11:27] This is not fair. 这不公平
[11:28] There’s no logic in your request, wife. 你的请求里无逻辑可言 妻子
[11:31] Fairness is quantifiable. 公平是可量化的
[11:33] The Vulcan Expeditionary Group 瓦肯星远征队
[11:35] has rated her abilities as insufficient 评估到她能力不足
[11:37] and rendered their decision. 并作出了决定
[11:38] Their decision is wrong. 这是个错误的决定
[11:40] She graduated at the top of her class. 她以班级顶尖的成绩毕业
[11:42] Her test scores are better than any Vulcan. 她的测试成绩无人能及
[11:44] There are other metrics. 还有一些别的指标
[11:46] Spiritual discipline, 精神控制能力
[11:47] martial arts, logic. 武术 逻辑
[11:49] Please, I want to go home. 拜托 我想回家
[11:52] Humiliation is a human emotion. 人类才会有羞辱心
[11:56] I’m sorry, Sarek. 对不起 沙瑞克
[12:00] You were wrong to believe in me. 你错信了我
[12:01] No, no, no, no, no. 不不不
[12:02] I can’t compete here. 我无力在此竞争
[12:04] I do not have the required abilities, 我的能力达不到要求
[12:07] I am not good enough. 我不够优秀
[12:08] Nonsense. 胡说
[12:09] Sarek, make her see the truth. 沙瑞克 让她看看真相
[12:12] She cannot thrive in the Vulcan service. 她在瓦肯星服役将前途黯淡
[12:15] Perhaps I can find a place for her in Starfleet, 或许我能在要求相对宽松的
[12:17] where requirements are less extreme. 星际舰队中为她安排一个职位
[12:24] What are you doing here? 你怎么在这里
[12:25] This is my mind. 这是我的心里
[12:27] You brought me here. 你带我来的
[12:29] Leave now! 马上离开
[12:30] Sarek! 沙瑞克
[12:36] Ever since the bombing, 在爆炸之后
[12:38] part of me, 部分的我
[12:38] my katra, has been with you. 我的灵魂 跟你连在了一起
[12:41] My thoughts to your thoughts. 我思即彼思
[12:44] Sarek! 沙瑞克
[12:44] It’s okay, Burnham. 没事了 博翰
[12:46] You’re in sickbay. 这里是医疗舱
[12:47] What’s the matter with her? 她怎么了
[12:49] I have no idea. 我不知道
[12:50] Nothing shows up on any of her scans. 扫描显示无任何异常
[12:52] It’s not me. It’s Sarek. He’s in trouble. 那不是我 是沙瑞克 他有麻烦了
[12:54] How do you know that? 你怎么知道的
[12:56] I share part of his katra. 我和他共享一部分灵魂
[12:58] His eternal life force. 他的永生之力
[12:59] It’s like a Vulcan soul. 类似于瓦肯人的灵魂
[13:01] I’ve heard stories, I just… 我有所听闻 只是…
[13:02] assumed it was an ancient myth. 我以为那只是个古老的神话
[13:04] How can you share 你怎么可能和沙瑞克
[13:06] a soul with Sarek? 共享一个灵魂呢
[13:07] You’re not Vulcan. 你又不是瓦肯人
[13:08] I was raised as one. 我是瓦肯人养大的
[13:09] After my parents were killed at a Vulcan outpost. 在我生身父母在瓦肯边境被杀之后
[13:11] Sarek and his human wife Amanda took you in. 沙瑞克和他的人类妻子阿曼达领养了你
[13:13] Your story’s well-documented. 你的事我们有完备的记录
[13:15] He believed I could serve as humanity’s potential. 他认为我可以作为人类的希望
[13:19] How could he put that kind of pressure on a child? 他怎么能将这一重担压到一个孩子的身上
[13:21] Well, not everyone agreed with him; 并不是每个人都同意他的主张
[13:22] a group of logic extremists. 有一群极端逻辑主义者
[13:26] They didn’t want humans in their culture. 他们不希望人类介入他们的文化
[13:27] They tried to stop him by killing me. 他们想杀了我 好阻止他
[13:29] They bombed the Learning Center where I was educated. 他们炸了我所在的那个学习中心
[13:31] Vulcans tried to murder you? 瓦肯人想杀了你
[13:34] Renegade Vulcans, a small faction. 是叛离瓦肯人 只是一小群人
[13:35] And they didn’t try, Doctor, they succeeded. 他们不只是想杀了我 医生 他们成功了
[13:39] I was dead for three minutes. 我经历了三分钟死亡
[13:42] The katra has healing powers. 灵魂有治愈的力量
[13:44] Sarek used it to save me. 沙瑞克用这力量救了我
[13:45] A kind of soul graft. 像是一种灵魂嫁接
[13:46] It’s a procedure that’s frowned upon, and rare. 这方法不被赞成 也极少见
[13:49] So you’re linked with him? 所以你就跟他有灵魂联系了
[13:51] He gets wounded, you feel pain? 他一受伤 你就能感到痛苦
[13:54] This has happened to you before? 你之前有发生过这种现象吗
[13:55] Once. 有一次
[13:57] The start of the war. 在战争的开始
[13:58] He sensed my distress. 他感受到了我的忧虑
[14:00] And came to me. 找上了我
[14:03] But this is different. 但这次不一样
[14:04] I can feel him slipping away. 我能感觉到他渐渐远去
[14:06] I don’t think this is a conscious effort on his part. 我觉得这不是他有意识的联系
[14:08] Sarek is delirious. 沙瑞克现在精神错乱
[14:09] He might be dying. 他可能快死了
[14:11] Captain. 舰长
[14:14] Please. 求你了
[14:16] Captain, help me find him. 舰长 帮我找到他
[14:22] Michael Burnham is correct. 迈克·博翰没有错
[14:24] The Vulcan High Council has confirmed 瓦肯最高委员会已经确认
[14:26] that Ambassador Sarek’s ship was sabotaged by logic extremists. 沙瑞克大使的飞船被极端逻辑主义者破坏了
[14:30] I’m told that the Vulcans were secretly invited to a meeting 我听说瓦肯人被秘密地邀请出席
[14:34] with two independent Klingon houses, 与两个独立克林贡家族的会议
[14:36] in an attempt to forge an alliance to win the war. 他们打算结盟 以赢得这场战争
[14:38] Klingons don’t normally extend party invitations. 克林贡人可不会平白无故与他人结盟
[14:41] Indeed. 确实
[14:43] But both of these houses 但这两个家族
[14:44] were ousted by General Kol’s new ruling council. 都被科尔将军的新政委员会攫取了权力
[14:48] It is their wish to undermine his authority… 这两家希望能瓦解柯尔的权力
[14:51] And the Vulcans believe that? 瓦肯人就信了吗
[14:52] Not without reservation. 没有全然相信
[14:55] The meeting was organized 会议在中立地区举行
[14:56] on neutral ground by the elders of Cancri IV. 由坎克里四号星的长老们主持
[15:00] Sarek was chosen to vet the legitimacy of their claims. 沙瑞克是被派去审查他们声明的合法性的
[15:04] He has demonstrated a unique ability to forge relationships 在促成不遵循逻辑观念的种族的合作关系方面
[15:07] with races that do not follow logic-based ideology. 沙瑞克展现出了独特的才华
[15:13] Vulcans went behind Starfleet’s back 瓦肯人阴了星际舰队一回 就是因为
[15:15] ’cause they thought they could clear up our “Illogical mess.” 他们以为能清除我们”毫无逻辑的烂摊子”
[15:19] So where is the ambassador right now? 现在大使又在哪里呢
[15:20] Lost in a nebula near Yridia. 在伊利迪亚星附近的星云中失踪了
[15:23] Starfleet Command is assessing the situation 星际舰队指挥部正在评估情况
[15:26] to organize a recovery operation. 以组织搜救工作
[15:29] Yeah, well, the longer you assess, 你们评估的越久
[15:30] the greater the chance Sarek dies. 沙瑞克死亡的可能性越大
[15:33] And so does the best chance for peace. 重获和平的可能性也越来越小
[15:35] I’ll go get him. 我去救他
[15:36] Absolutely not. 绝对不行
[15:37] There are protocols to be followed, Captain. 你得遵守流程 舰长
[15:39] You can tell the Vulcans they’re welcome. 告诉瓦肯星人”不客气”
[15:41] I’m happy to clean up their mess. 我可愿意给他们擦屁股了
[15:43] – Discovery out. – Captain! -发现号下线 -舰长
[16:02] We have arrived at the Yridia nebula. 我们已抵达伊利迪亚星云
[16:05] Start scanning for the ambassador’s emergency beacon. 开始搜索大使的紧急救援无线电信标
[16:11] How are you feeling? 你感觉怎么样
[16:12] I still sense Sarek, but it’s growing erratic. 我还能感觉到沙瑞克 但越来越微弱了
[16:14] Think he’s getting worse. 我觉得他的状况越来越糟了
[16:16] Don’t worry, we’ll get him back. 别担心 我们会找到他的
[16:17] Captain. Scanners detect 舰长 扫描仪没有发现
[16:20] no signs of the ambassador’s ship. 大使飞船的信号
[16:21] The nebula’s radioactive gasses 这星云中的放射性气体
[16:23] are rendering our sensors inoperative. 令我们的检测器无法正常工作
[16:25] All right, we’ll send out probes. 好吧 我们放出探测器
[16:26] Scan sector by sector. 逐区搜索
[16:28] Considering the size of the nebula, 这星云的体积非常庞大
[16:30] that method could take months. 这么找可能要花上几个月时间
[16:33] Well, any other options, Number One? 那你出个好主意啊 大副
[16:36] Me. 我
[16:38] Now, that’s my kind of crazy. 你这是在学我发疯啊
[16:40] You’re talking about building a synthetic mind-meld augment. 你这是要造一台虚拟思想融合扩增器啊
[16:44] Groovy. 真是妙啊
[16:45] Clearly, your trip down the mycelium path 很明显 你的菌丝路之旅
[16:48] has lightened your mood, Lieutenant. 让你心情大好啊 上尉
[16:50] Once you’re past getting stabbed by needles, 一旦熬过了针扎感的阶段
[16:52] it’s pretty great. 感觉还是相当棒的
[16:53] I’m guessing, from your reaction, 从你的反应看
[16:55] that modifying this neural enhancer is a viable method 我猜改造这台神经增强器是个可行的办法
[16:57] to achieve what I need. 它能实现我的目的
[16:58] Sure. Hey, why not? 当然 有何不可
[17:00] Now, we boost your neural impulses to reconnect with his katra, 我们先增强你的神经脉冲 与他的灵魂重连
[17:04] then pump those same signals into your noggin, 然后再将相同的信号输入你的脑瓜
[17:07] and… voilà. 然后 就成啦
[17:09] Sarek vision. 进入沙瑞克视角
[17:10] I got to say, this katra stuff is way cool. 我得说 灵魂这玩意儿真是太酷了
[17:13] An uncharted superhighway 一种未知的信息高速路
[17:15] connecting all of consciousness and life? 连接着所有的意识和生命
[17:17] We have exactly no time 我们真的没有时间
[17:19] to discuss the metaphysical implications. 讨论这里面的哲学意义
[17:21] I can sense that Sarek is unconscious. 我能感觉到沙瑞克已经昏迷了
[17:22] I want to use this mind-meld to wake him up, 我想用这台思想融合器唤醒他
[17:24] so he can activate his ship’s transponder. 好让他能激活他飞船上的应答器
[17:26] Right, like a psychic hit of speed. 就像精神高速撞车
[17:29] I was thinking an adrenaline shot, but okay. 我是想说一针肾上腺素 不过也行
[17:31] There is one wrinkle, though. 只有一点
[17:33] Radioactive interference from the nebula 星云中的辐射干扰
[17:35] is gonna diffuse your signal. 会漫射你的信号
[17:37] You will never be able to maintain 你在这里是无法
[17:39] a strong enough connection with Sarek from out here. 与沙瑞克保持足够强度的连接的
[17:42] So we take the Discovery inside the nebula 那我们把发现号开进星云
[17:44] and get closer to them. 与他们更近一点
[17:46] Bad idea. 不是好主意
[17:47] Guess what happens if we mix those cosmic gasses 想知道宇宙气态遇到我们船上
[17:50] with our concentration of mycelium spores we have on board. 高浓度的菌丝孢子会发生什么吗
[17:59] Okay. So we go in with a shuttle. 好吧 我们用穿梭机进去
[18:01] You’d have to fly into that soup 那你飞进那碗汤里去的时候
[18:03] with nothing but hope and a prayer. 除了希望和祈祷一无所有
[18:04] Are you really that crazy? 你真的那么疯狂吗
[18:07] Good to know. 好吧
[18:08] I know, I know. “Get to work.” 我知道 开始工作
[18:12] As long as I don’t overstay my welcome, 只要别拖太久
[18:13] the shuttle shields can handle it. 穿梭机的护盾可以维持
[18:15] But I need someone to work the neural enhancer. 但我需要一个人为我做神经加强
[18:17] I’d like Cadet Tilly. 我想要提利学员
[18:19] She’s smart. 她很聪明
[18:20] And I could use the moral support. 我也可以得到一些精神支持
[18:21] All right, then, you’ll get it. 可以 你尽管带上
[18:23] And you need a pilot who can fly you through that storm 你还需要一个驾驶员
[18:26] and, more importantly, get you out alive. 带你穿过风暴活着回来
[18:29] Luckily, I know a guy. 幸运的是 我知道这么一个人
[18:32] Attention, all personnel. 所有人员注意
[18:34] Clear Dock 3 for shield test. 清空3号甲板 进行护盾实验
[18:37] Cadet. Sir. 学员 长官
[18:42] Bring her back in one piece. 完整地带她回来
[18:44] Not a scratch. 不会留一个划痕
[18:46] I’m talking about her. 我是说她
[18:49] Cadet Wells, please report to Engineering. 威尔斯候补军官 速到工程部报道
[18:52] Or don’t come back at all. 要么就别回来了
[19:18] Captain. Incoming transmission from Admiral Cornwell. 舰长 康韦尔上将来电
[19:22] Transfer it to my quarters. 转到我的房间
[19:24] I’m afraid that won’t do, sir. 恐怕不行 长官
[19:26] What do you mean “That won’t do”? 你是什么意思
[19:28] Her cruiser just dropped out of warp, 她的战舰刚刚离开曲速
[19:30] and she’s requesting permission to land. 正在请求停靠
[19:34] Here. 在这里
[19:36] All right. 好吧
[19:37] I’ll see her in my ready room. 我会在准备室见她
[19:39] What the hell do you think you’re doing? 你以为你在干什么
[19:40] I thought Terral was gonna throw a fit, 我以为特拉尔会大发脾气
[19:42] And he’s a damn Vulcan. 他可是个瓦肯人
[19:44] Well, I did what I thought was best. 我做了我认为的最优选择
[19:45] You launched an unauthorized rescue mission 你发起了一项未授权的救援任务
[19:48] using a convicted mutineer. 让一个已定罪的叛乱者参与
[19:50] Not to mention a P.O.W. 更别说那个战俘
[19:52] who has barely had time to recover. 他都还没时间恢复
[19:54] Can you even trust this guy? 你难道信任这个人吗
[19:56] Yes, Admiral. I checked him out. 是的 上将 我查过他了
[19:58] Lieutenant Tyler graduated with honors 泰勒上尉从学院以优异的成绩毕业
[20:00] from the Academy before he saved my life. 后来他又救了我的命
[20:01] You are captain of the most advanced ship in the fleet. 你是舰队最先进星舰的舰长
[20:05] The cornerstone of our entire defense against the Klingons. 是我们对抗克林贡防线的基石
[20:09] You cannot treat Discovery like it’s your own fiefdom. 你不能把发现号当做自己的封地
[20:11] Is it true, what I heard about Lieutenant Stamets? 是真的吗 关于斯塔麦兹上尉的
[20:14] He engaged in eugenic manipulation? 他尝试了优生实验
[20:16] He got the spore drive working again. 他设法让孢子引擎上线了
[20:18] Yeah, he saved the ship and the crew. 没错他拯救了这艘船和船员
[20:19] I appreciate that, Gabriel, but there are rules… 我很欣赏这些 加百列 但是规定
[20:22] Rules are for Admirals in back offices. 规定是为后台的将军们服务的
[20:25] I’m out there trying to win a war. 我在这里努力打赢一场战争
[20:26] Then don’t make enemies on your own side. 那就别在自己这边给自己找敌人
[20:29] What are you doing here? 你在这里干什么
[20:30] What’s really going on? 发生了什么事
[20:32] I came to see my friend. 我是来见我的朋友的
[20:36] Okay. 好吧
[20:37] Why don’t we stop talking like Starfleet officers, 那不如我们别用舰队军官的口气说话
[20:40] Kat, and, uh… 卡特
[20:43] …start talking like friends? 让我们用朋友的口气说话
[21:02] Hey, where’s that old Burnham bluster, huh? 以前旋风一样的的博翰去哪了
[21:05] Badass lady who’s always pushing me to be the best I can be? 那个总是逼我做到最好的可怕女人呢
[21:11] Do you know what helps me when I’m feeling freaked out? 你知道我害怕的时候做什么会有帮助吗
[21:14] Talking. 说话
[21:16] You know where Sarek’s mind is? 你知道沙瑞克的思想在做什么吗
[21:19] Where his dying thoughts have taken him? 弥留之际他想的是什么
[21:22] To me. 是我
[21:23] – I mean, that’s kind of beautiful. – No. -听上去真美 -不是的
[21:27] No, you don’t understand. 你不理解
[21:28] I was supposed to be his proof 我本来是他用来证明
[21:29] that humans and Vulcans could coexist. 人类与瓦肯可以共存的证据
[21:32] As equals. 证明我们是平等的
[21:34] But I ended up being his greatest disappointment. 但我最后却成为他最大的失望
[21:37] That’s what he’s reflecting on. 他不断地回想起这一刻
[21:39] I was rejected from the Expeditionary Group 我被瓦肯远征队拒绝
[21:42] for being too human. 因为我太人类了
[21:44] My failure is his last thought. 我的失败是他最后的回忆
[21:48] He doesn’t believe in me, 他不相信我
[21:49] but I’m supposed to be the one who saves him. 但我会成为拯救他的那一个
[21:51] All right, we’re at Sarek’s last known location. 我们已经到沙瑞克消失前的最后坐标
[21:53] Can we do this before we get torn to pieces? 我们可以在四分五裂之前完成吗
[21:55] Or you can keep chatting away. It’s up to you. 或者你们可以继续说话 看你们
[21:57] Okay. 好吧
[21:58] Good to go. 可以了
[22:00] Provided this thing doesn’t fry your brain. 如果这东西不烧坏你脑子的话
[22:06] Now, if the bio-readings show something weird… 如果生物指标有异常
[22:10] They will. Sarek is delirious. 它们会异常 沙瑞克非常激动
[22:11] Can’t allow him to push me out like that again. 不能让他像上次一样推我出来了
[22:13] But fighting him is gonna put a massive strain on me. 但对抗他会给我带来极大的压力
[22:17] Then… how do I know if I should pull you out? 那我怎么知道什么时候拉你出来
[22:20] Don’t. 别拉
[22:21] No matter what the sensors say, 无论传感器说什么
[22:23] you leave me in there. 你都要让我继续
[22:24] Okay? 好吗
[22:27] Go. 开始
[22:35] She cannot thrive in the Vulcan service. 她无法在瓦肯机构下发挥
[22:37] I’m sorry, Sarek. 对不起 沙瑞克
[22:38] You were wrong to believe in me. 你不该相信我的
[22:46] Do you remember, on your tenth birthday, 你还记得 在你十岁生日的时候
[22:49] we took a shuttle and we went to the seventh moon of Eridani D. 我们坐着穿梭机去伊瑞达尼D卫七
[22:53] I recall, to experience a book exchange, 我记得 是去体验换书
[22:56] an ancient human ritual. 一种古老的人类仪式
[22:57] This gift… 这个礼物
[22:59] comes with a mother’s advice. 还伴随着一位母亲的忠告
[23:01] You’ve proven that you’re as accomplished as any Vulcan, 你证明了你和任何瓦尔肯人一样成功
[23:04] which is gonna serve you well, 会让你受益无穷
[23:06] as long as you never forget 只要你永远不忘记
[23:10] that you’re human, too. 你也是一名人类
[23:14] You need to nurture that side. 你需要培养那一面
[23:20] There’s Sarek. 沙瑞克在那里
[23:21] He’s talking to the Expeditionary Group director. 他在跟远征队的主管谈话
[23:32] She got in. 她被录取
[23:33] Didn’t she? 对吧
[23:34] Michael’s application was rejected. 迈克的申请被拒了
[23:39] If this is your attempt at humor, 如果你是说笑的
[23:41] you’re gonna need a lot more practice, husband. 你还需要很多锻炼 丈夫
[23:44] – It is not. – Why? -不是笑话 -为什么
[23:45] No human has ever been accepted 从来没有人类
[23:47] into the Vulcan Expeditionary Group. 能被瓦尔肯远征队录取
[23:49] Success was always an unlikely outcome. 成功的几率很低
[23:51] What is the reason they have that they could possibly reject her? 他们拒绝她的理由是什么
[23:53] Obviously, I had hoped for better. 很显然 我也希望结果能更好
[23:56] I don’t want to be here. 我不想在这里
[23:57] – Michael… – Please, Amanda, I want to leave. -迈克 -求你了 阿曼达 我想离开
[23:59] Listen to me… Why are you doing this? 听我说 为什么你要这么做
[24:02] I told you before. 我之前告诉过你了
[24:04] You’re not welcome here. 你在这里不受欢迎
[24:06] You called me here. Your katra pulled me. 你叫我来这里 你的灵魂吸引了我
[24:08] This is my mind. 这是我的意识
[24:10] Stay out. 滚出去
[24:12] You’re near death. 你濒临死亡
[24:13] I can help you like you helped me. 我能像你帮我一样帮助你
[24:15] Give me a chance. 给我个机会
[24:16] Please. 求你了
[24:17] You will fail. 你会失败的
[24:26] What’s happening back there? 那里发生了什么
[24:27] I don’t, I don’t know. 我不知道
[24:28] Then wake her up! 那就叫醒她
[24:29] She said not to. It’ll sever the link. 她说不要叫醒她 那样会断了联系的
[24:30] I outrank you. 我的军衔比你高
[24:33] Damn it. Fine. 该死的 好吧
[24:44] Nothing like a single malt straight from the motherland. 还是直接来自祖国的麦芽酒好喝
[24:47] I still think about the bottle we killed that night. 我还在想着我们那天喝掉的那一瓶
[24:49] We went to see the Perseids meteor shower. 我们去看英仙座流星雨
[24:55] – You don’t remember? – No, I was just… -你不记得了吗 -不是 我只是在想
[24:58] thinking how long ago it seems. 那感觉上是很久以前的事情了
[25:01] Yeah. 是啊
[25:02] We were so young… 我们当时那么年轻
[25:05] with grand plans for the future. 对未来有宏大的计划
[25:07] Well, some of us still have. 我们中的一些人还有
[25:09] I know. 我知道
[25:15] I worry about you, Gabriel. 我很担心你 加百列
[25:17] Some of the decisions you’ve been making recently 你最近做的一些决定
[25:20] have been troubling. 很令人不安
[25:21] Well, war doesn’t provide too many opportunities for niceties. 战争中没机会管什么繁文缛节
[25:25] You’re pushing this crew. 你是在逼船员们
[25:27] You’re putting the ship in harm’s way. 你把这艘飞船置于险境
[25:30] You’ve been ignoring orders. 你无视命令
[25:32] I’m in the front line, Kat. 卡特 我是在前线
[25:35] You got to make decisions in a second, sometimes less. 你得在一秒钟内做出决定 有时更少
[25:37] Which is why Starfleet needs you at your best. 这也是为什么星际舰队需要你处于最佳状态
[25:41] I’m not sure we’re getting it. 我觉得你并没有达到
[25:42] I’m not sure the Klingons would agree. 我不确定克林贡是不是也这么觉得
[25:44] I’m not talking about your record. 我不是在说你的成绩
[25:47] I’m talking about you. 我是在说你
[25:51] I don’t think you’ve been the same since the Buran. 我觉得你从布兰号回来后就变了
[25:59] I passed every test. 我通过了每一个测试
[26:01] Cleared for duty every time. 每一次都经许可执行任务
[26:04] But you know that, don’t you, Doc? 但你知道的对吧 医生
[26:06] Yes, I’ve read your psych evals. 是的 我看过你的心理评估报告
[26:09] You passed with flying colors. 你都以高分通过
[26:11] So, what’s really the problem? 所以 问题在哪里
[26:13] Less than a week ago, you were being tortured. 不到一周前 你被拷问
[26:16] Now you’re back in the chair. 如今你回归了
[26:19] How do you feel about that? 你觉得怎么样
[26:25] Are we in session? 我们是在心理治疗吗
[26:26] ‘Cause I didn’t know you’re practicing again. 因为我不知道你又开始接收病人了
[26:29] ‘Cause if I have your undivided attention… 因为如果你能在我身上专注
[26:34] for 50 minutes… 50分钟
[26:37] I can think of a whole bunch of other things we could be doing. 我觉得我们可以做很多其他事情
[26:56] Laying in a course back to Discovery. 直接飞回发现号
[26:57] No, you’re not. 不行
[26:58] He actually is, though. 他确实在这么做
[26:59] I said I’m not leaving here without Sarek. 我说过没救回沙瑞克我就不走
[27:01] Those are not my orders, Burnham. 那些不是我收到的命令 博翰
[27:02] Okay. 好的
[27:05] Sarek keeps blocking me. 沙瑞克一直在阻止我
[27:07] I can’t fight you, too. 我不能再跟你争斗
[27:09] All right. What can we do? 好的 我们能怎么做
[27:10] I don’t know. 我不知道
[27:12] His thoughts are fixed on my graduation day, 他的想法停留在我毕业的那天
[27:14] but the emotions from that memory 但是那天的情感
[27:15] are too difficult for me to handle. 对我来说太难承受了
[27:17] Well, maybe it’s hard for him, too. 或许对他来说很难
[27:18] Or not. He’s a Vulcan. 不一定 他是瓦尔肯人
[27:22] Why is he thinking of your failure? 为什么他想着你被拒的事
[27:24] Where’s the logic in that? 逻辑呢
[27:26] I’ve been close to death, all right? 我濒临死亡
[27:27] Right up next to it. 在鬼门关上来回
[27:29] You don’t think about who’s failed you. 你不会想到谁让你失望
[27:30] None of that matters. 这些都无所谓
[27:32] You think about who you love, 你会想到你爱的人
[27:33] what you wish you’d done differently. 你错待的人
[27:38] What does he wish he had done differently? 他觉得他应该改变什么
[27:56] I’m going back in. 我要回去
[28:07] She cannot thrive in the Vulcan service. 她在瓦尔肯军队中没办法成长
[28:14] Sarek. 沙瑞克
[28:18] You continue to demonstrate an inability to learn. 你真是屡教不改
[28:22] You cannot defeat me. 你没法赢我
[28:23] What are you hiding? 你在隐藏什么
[28:32] What don’t you want me to see? 你不想让我看到什么
[28:33] Is it really worth dying over? 真的值得为其而死吗
[28:36] I can save you, Sarek, 我可以救你的 沙瑞克
[28:37] but you have to let me into your mind. 但你得让我进入你的意识
[28:39] Let me in. You had faith in me once. 让我进去吧 你曾经相信过我
[28:42] I’m asking you to have faith in me again. 我请求你再相信我一次
[28:44] I never lost faith in you. 我从来没有不信你
[28:47] The failure on this day was mine and mine alone. 这天的失败是我的过错 也是我一个人的
[28:54] I will show you. 我给你看
[28:56] The Expeditionary Group 远征队已经
[28:58] has examined graduate Burnham’s application 认真审查了
[29:00] with great interest. 毕业生博翰的申请
[29:02] Acceptance with honors is her due. 很荣幸接受她的申请
[29:05] By conventional decision parameters, 基于普遍的决策参数
[29:08] yes. 同意
[29:09] Your hesitation is to do with her nature? 你犹豫是因为她的先天因素吗
[29:12] Certainly her nurture is unquestionable. 当然她的后天成果是毋庸置疑的
[29:14] I have created in her 我在她身上创造出
[29:16] a being of exquisite logic to rival the best of our species. 一种能匹敌我们种族最高水准的精湛逻辑
[29:20] An accomplishment you have achieved not once but twice. 这不是你第一次成功 是第二次
[29:24] Your ward, Michael, and your son, Spock. 你的养女迈克 还有你的儿子斯波克
[29:26] What has my son to do with this situation? 你的儿子在这个情况中有什么关系
[29:29] He has not yet begun his studies at the Science Academy. 他还没有开始他在科学院的学业
[29:32] Upon completion, he will apply 他毕业的时候 他将会申请加入
[29:33] to the Vulcan Expeditionary Group, 瓦尔肯远征队
[29:35] and then there will be not one 而届时远征队中
[29:37] but two non-Vulcans in its ranks. 就会有不止一名 而是两名非瓦尔肯人
[29:40] Spock is… Half Vulcan. 斯波克是 半瓦尔肯人
[29:43] Another of your experiments. 你的另一个实验
[29:45] The integration of humans into our culture 将人类融入我们的文化中
[29:48] is an admirable goal, but it must be titrated. 是一个可贵的目标 但是必须一个一个来
[29:51] In honor of your position and reputation, 出于对你的职位和名誉的尊重
[29:56] I will accept one of your not-quite Vulcans. 我接受你的非瓦尔肯人中的一名
[30:01] You… ask me to make an impossible choice. 你是让我做出一个不可能的选择
[30:05] Your reaction to this is quite illogical 你对此的反应不合乎逻辑
[30:07] and suggests a conclusion based on emotion. 并提出了一个基于情感的结论
[30:18] You chose Spock over me. 你选择了斯波克而不是我
[30:21] Didn’t you? 对吗
[30:23] You were forced into that decision. 你被逼做出选择
[30:24] Why not just tell me the truth? 为什么不告诉我真相
[30:26] Spock went against my wishes and joined Starfleet 斯波克违背了我的意愿 加入了星际舰队
[30:30] over the Vulcan Expeditionary Group. 而不是瓦尔肯远征队
[30:33] The choice I made merited nothing. 我的选择并没有造福任何一方
[30:38] What would be gained by telling you that? 告诉你这事会有什么益处呢
[30:40] Instead, you made me believe I failed you. 你于是让我我相信是我让你失望了
[30:43] – You manipulated me. – Do you have any idea -你操纵了我 -你知不知道
[30:46] what living with that lie did to me? 活在那样的谎言下对我的影响
[30:48] I did not. 我不知道
[30:51] But I do now. 但现在我知道了
[30:55] I have failed you, Michael Burnham. 是我让你失望了 迈克·博翰
[31:07] And for that, I have… 为此 我
[31:11] so much… 非常地
[31:13] Shame? 羞愧
[31:14] Yes. 没错
[31:21] Show me how to save you like you saved me. 告诉我怎么像你救我一样救你
[31:33] My mind to your mind. 我心连彼心
[31:38] My thoughts to your thoughts. 我思即彼思
[31:41] Wake up, Sarek. 醒醒 沙瑞克
[31:42] Tell us where you are. 告诉我们你在哪里
[32:12] I got his transponder. 我找到他的应答器了
[32:14] You did it. 你成功了
[32:47] I’m sorry. 对不起
[32:48] I’m not used to having anyone in my bed. 我不习惯别人睡在我床上
[32:52] You sleep with a phaser in your bed, 你睡觉的时候床上还有相位枪
[32:54] and you say nothing’s wrong? 你还觉得一切如常吗
[32:55] – Kat… – All these months -卡特 -这几个月
[32:57] I have ignored the signs, 我一直都在忽视种种信号
[32:58] but I can’t anymore. 但我不能再这样下去了
[32:59] The truth is you are not the man I used to know. 真相就是 你不是我所了解的人了
[33:02] Of course I am. 我当然是
[33:02] And I’m not like the rest of them at Starfleet, 我跟星际舰队的其他人都不一样
[33:04] blinded by your victories. 被你的胜利所蒙蔽
[33:06] You lied on those psych evaluations. 你在心理评估中撒谎了
[33:08] And you did it so brilliantly, you fooled everyone. 你完成得太好 你骗过了所有人
[33:11] Is that what you’re doing here? 你来这里就是为了这么做吗
[33:12] You came to evaluate me yourself? 你亲自来评估我
[33:14] I have watched you change these last months. 我看到了你这几个月的变化
[33:17] It’s upsetting. 让人放心不下
[33:18] Kat, look… 卡特 听着
[33:19] Now I see it’s worse than I even thought. 现在看来事情比我想的还糟糕
[33:21] Your behavior is pathological. 你的行为是病态的
[33:23] That’s what tonight was, right? 今天晚上就是为了这个是不是
[33:24] Trying to get me to back off. 为了让我别再缠着你
[33:26] No. ‘Cause it sure wasn’t what it was like before. 不是 因为这肯定跟以前不一样了
[33:28] This is bigger than us. 这不止关系到我们
[33:30] You said it yourself– we’re at war. 你自己说过的 我们在战争中
[33:36] I can’t leave Starfleet’s most powerful weapon 我不能把星际舰队最强大的武器
[33:40] in the hands of a broken man. 交到一个残缺的人手里
[33:43] Don’t take my ship away from me. 不要夺走我的飞船
[33:46] She’s all I got. Please, I’m begging you. 她是我的唯一了 求求你
[33:49] Now, you-you’re right. 你是对的
[33:51] It’s been harder on me than I let on, 这比我想象中的更艰难
[33:52] and I lied about everything, and I need help. 我在所有一切上都撒了谎 我需要帮助
[33:58] I hate that I can’t tell if this is really you. 我很讨厌我现在没办法分辨是不是真的是你
[34:07] Captain, Lieutenant Tyler has just returned. 舰长 泰勒上尉刚刚回来了
[34:10] They have Ambassador Sarek, 他们找到沙瑞克大使
[34:12] but he is severely wounded. 但他身负重伤
[34:14] On my way to sickbay. 我现在就去医疗舱
[34:20] He’ll live. 他会活下来的
[34:22] Dr. Culber says he can’t meet the Klingons 寇波医生说他这种状况
[34:23] in his condition. 不能去见克林贡人了
[34:26] The window for the talks closes in a few hours. 和平对话的时限只剩几个小时了
[34:28] Even if the Federation wanted to step in, 即使联邦想要参与
[34:30] they couldn’t get there in time. 他们都不可能及时赶到
[34:31] Admiral Cornwell could. 康韦尔上将可以
[34:34] I mean, we’re already halfway there. 我们已经走了半路了
[34:37] She could take an envoy, 她可以驾驶一艘外交官级的飞船
[34:39] small enough so as not to rattle the Klingons. 一艘不足以让克林贡紧张的小飞船
[34:42] I know her. She’d do anything 我了解她 她会尽力
[34:44] to keep the chance of peace alive. 维护和平的可能
[34:49] You did well, Burnham. You should be proud. 你做得很好 博翰 你应该自豪的
[34:54] As much as it would displease my Vulcan mentor, 即使会让我的瓦尔肯导师不悦
[34:56] I’m feeling a lot of emotions right now. 我现在感受到很多情感
[35:00] I’m not sure pride is one of them. 我不知道自豪在不在其中
[35:04] But I do want to thank you. 但我确实要谢谢你
[35:07] Sir, you didn’t have to mount this rescue mission for Sarek. 长官 你没必要为沙瑞克发动这次营救行动
[35:10] I didn’t do it for him. 我不是为了他
[35:14] I need a team around me 我身边需要一个
[35:15] that’s gonna help me carry the day. 能和我共患难的团队
[35:17] And that includes you. 这里就包括你
[35:20] So I’d like to make it official. 所以我要正式宣布
[35:21] There’s a post waiting for you on the bridge– 舰桥上有你的一个位置
[35:23] science specialist. 科学专家
[35:25] Don’t even think about saying no. 别想着拒绝
[35:26] I accept. 我接受
[35:28] Good. 很好
[35:33] I’m grateful to serve under a captain like you. 能在您这样的舰长手下效力我很感激
[35:52] It’s good to see your strength returning. 看到你恢复体力太好了
[35:54] It is… unfortunate 很遗憾
[35:58] that I will not be able to continue my mission of peace. 我不能继续我的和平使命了
[36:05] What do you recall of your rescue– 你对于营救任务中
[36:07] of what transpired between us? 我们之间发生的事还记得多少
[36:09] I was unconscious, was I not? 我失去意识了 不是吗
[36:12] You know what happened. 你知道发生了什么
[36:15] You could talk to me about it. 你可以和我聊聊
[36:18] Help me understand what you did. 帮我理解你做的事
[36:20] It could make us grow closer, 这可以拉近我们的关系
[36:22] not further apart. 而不是疏远
[36:24] That’s what families do. 这是家人该做的事
[36:27] Technically, we are not related. 准确地说 我们没有血缘关系
[36:30] You can do better. 别搪塞我
[36:34] But I won’t push you. 但我不会催你
[36:37] We’ll have this conversation one day… 我们有一天会有这段对话的
[36:40] Father. 爸爸
[36:58] I don’t want to ruin your career, 我不想毁掉你的事业
[37:01] but when I return, we’ll talk about 但我回去后 我们需要谈谈
[37:03] how you step down. 你退位的事情
[37:04] And after you get some help, 你接受一些帮助后
[37:06] maybe we’ll get you back in that chair. 我们可能会让你复职
[37:13] May fortune favor the bold, Admiral. 愿好运常伴勇者 上将
[37:16] Good luck with your negotiation. 谈判好运
[37:46] Shaving off my time. 尽量缩短时间
[37:48] I gave you bad advice. 我给了你不好的建议
[37:50] There are a million ways to get to the captain’s chair. 当上舰长的方法千千万
[37:53] Find your own. 你要发现自己的路
[37:55] I have. 我已经发现了
[38:06] Green tea. 绿茶
[38:07] Exceptional source of antioxidants, 抗氧化物 生物碱
[38:09] alkaloids, and amino acids. 和氨基酸的绝佳来源
[38:20] How’s your Vulcan dad? 你的瓦肯爸爸怎么样了
[38:24] Stubborn and impenetrable. 顽固不化
[38:27] As always. 一如既往
[38:28] He claims he doesn’t remember any of the mind-meld. 他说他完全不记得思想融合的事了
[38:31] Well, good thing I was there, then. 我当时在场看来成了好事
[38:33] Mind-witness. 意识证人
[38:41] I always knew I could never be who he wanted me to be. 我一直知道我永远做不到他希望的那种人
[38:49] But I realized today… 但今天我发现
[38:52] that it goes both ways. 他也一样
[38:56] I’ll never get from him what I want, either. 他也永远给不了我要的东西
[39:00] It’s tough. 很难接受
[39:02] It’s okay. 没关系
[39:05] Part of me feels unburdened. 一部分的我全无负担
[39:06] Still, I’m sorry… 但我还是为你的另一部分
[39:10] for that other part of you. 表示遗憾
[39:12] Thank you. 谢谢
[39:20] All my life, the conflict inside me 我的一生中 逻辑和感情
[39:23] has been between logic and emotion. 都在我心里斗争
[39:27] But now it’s my emotions that are fighting. 但现在推动我的是感情
[39:30] I think about him, and I want to cry. 我想到他就想哭
[39:33] But I have to smile. 但我必须微笑
[39:38] And I feel angry, but I want to love. 我感到愤怒 但我又想去爱
[39:44] And I’m hurt, but there’s hope. 我很受伤 但又有希望
[39:48] What is this? 这到底是怎么回事
[39:54] It’s just being human. 人都是这样
[40:04] Michael Burnham. 迈克·博翰
[40:07] Pleased to meet you. 很高兴认识你
[40:09] Ash Tyler. We’ve met. 阿什·泰勒 我们见过了
[40:12] Have we? 有吗
[40:15] Let’s try it again. 再来一次
[40:41] Greetings from the United Federation of Planets. 星球星际联邦向你们问好
[40:45] Unfortunately, Ambassador Sarek is unable to attend. 很遗憾 沙瑞克大使不能参加会议
[40:49] I am Admiral Cornwell and will speak in his place. 我是康韦尔上将 我代表他发言
[40:53] Thank you to the elders of Cancri IV 感谢坎克里四号星的长老们
[40:55] for hosting this meeting. 组织这次会议
[40:57] We hope it is the first step 我们希望这是为组成新的同盟
[40:58] toward creating new alliances. 迈出的第一步
[41:00] We are certain it will be. 我们也这样坚信
[41:52] I look forward to meeting you, Admiral. 很期待见到您 上将
[42:00] It was a trap, sir. 那是个陷阱 长官
[42:02] The Klingons have taken the Admiral. 克林贡人抓走了上将
[42:03] Their ships are en route to enemy space now. 他们的星舰正前往敌军的领空
[42:05] – Shall I… – Notify Starfleet Command. -我应该… -通知星际舰队指挥部
[42:07] Ask for orders. 请求指令
[42:09] Is there a problem? 有问题吗
[42:10] No, sir. 没有 长官
[42:12] just, in the past, 只是 过去
[42:15] we have engaged in alternative thinking 对于这种情况
[42:17] on these matters. 我们遵循不同的想法
[42:18] What if we go after her and it’s another trap, Mr. Saru? 我们追她却又落入陷阱怎么办 萨鲁先生
[42:21] Did you consider that? 你考虑到了吗
[42:23] Starfleet can’t afford to lose the Discovery. 星际舰队不能失去发现号
[42:26] She’s bigger than all of us. 她比我们所有人都重要
[42:28] If so ordered, we will try and rescue the Admiral, 如果指令如此 我们会去营救上将
[42:30] but not without authorization. 但没有授权不行
[42:33] I will hail Starfleet now, sir. 我现在要呼叫星际舰队了 长官
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号