Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] And Discovery is now the only Starfleet ship 发现号是唯一一艘
[00:14] with a displacement-activated spore hub drive. 拥有远距穿梭孢子引擎的星舰
[00:18] He injected himself with the Tardigrade DNA compound. 他对自己注射了水熊虫的DNA成分
[00:23] Here, eat. 吃吧
[00:24] What’s your name, soldier? 你叫什么名字 士兵
[00:25] Lieutenant Ash Tyler. 阿什·泰勒上尉
[00:27] You’d take food out of the mouths 你要跟仅有的两个
[00:29] of the only two men standing between you and death? 能保护你的人抢食物吗
[00:31] You’re damn right I would. 我当然会
[00:38] Now, shall we proceed to our raider? 我们能继续搜查了吗
[00:40] No! 不
[00:45] Get up, soldier. Get up! 起来 战士 快起来
[00:47] I’m slowing you down, sir. Go. 我在拖你的后腿 长官 快走
[02:25] Personal Log, Specialist Michael Burnham. 个人日志 科学专家迈克·博翰
[02:28] Stardate 2136.8. 星历2136.8
[02:31] Despite my fears to the contrary, 尽管我害怕相反的结果
[02:33] I seem to have found my place on this Discovery. 但我似乎找到了自己在发现号上的一隅之地
[02:36] An air of routine has descended upon the ship, 船上有很多公事要处理
[02:39] and even I am a part of it. 而我甚至成了其中的一部分
[02:41] I’ve made friends. 我交到了朋友
[02:43] Well, one, at least. 至少有一个
[02:45] I take comfort in my work. 我对我的工作很满意
[02:48] This ship has quickly become the most important weapon 这艘船很快地成为了联邦军火库中
[02:50] in the Federation’s arsenal in our war against the Klingons. 对抗克林贡人最重要的武器
[02:54] And because of her, the tide has turned. 而正是因为她 局势转变了
[02:57] Because of us, we are winning. 因为我们 我们就快赢了
[03:01] Lieutenant Stamets’ ability to pilot the ship’s spore drive 斯塔麦兹上尉操控船上孢子引擎的能力
[03:03] has given him access not just to all of space, 不仅给了他整个宇宙的空间
[03:05] but to unseen parts of his personality as well. 也展现出了他其他性格
[03:09] As we perform our daily responsibilities, 在我们每天履行职责的过程中
[03:11] I confess I find some members of my fellow crew 不得不承认我发现我的船员中的一些人
[03:13] more interesting than others. 比其他人更有趣
[03:16] Lieutenant Tyler has suffered so much, 泰勒上尉经历过太多
[03:19] and still maintains such dignity and kindness. 却仍然保有着自尊和善良
[03:23] I find him… intriguing. 我觉得他 很迷人
[03:26] But I fear my personal history interferes 但我怕我的个人经历会影响
[03:29] with my ability to forge relationships. 我交流情感的能力
[03:31] I am among the others… 我融入了大家
[03:34] but also apart. 却又有所不同
[03:36] I wish sorely to step out of my comfort zone, 我渴望走出我的舒适区
[03:38] yet don’t know how. 却不知道怎么做到
[03:40] But tonight, I will face one of my greatest challenges so far. 但今晚 我将会面对有史以来最大的挑战
[03:44] Tonight we are having… 今晚我们要
[03:47] a party. 轰趴
[03:54] One, two, three, go! 一二三 走你
[04:10] Where’s the music? 音乐哪去了
[04:14] What’s your deal? 你怎么了
[04:16] Starships have power-redundant relays. 星舰上都有多余能源继电器
[04:18] There shouldn’t be any flickering. 不应该有闪烁的
[04:20] No, not work. I’m talking about… him. 不 不是指工作 我说的是 他
[04:24] You guys have been on two dates– what’s going on? 你们都约会两次了 怎么样了嘛
[04:26] I want the details. 我想听细节
[04:27] I helped him calibrate pulse scope rifles in the armory. 我在军械室帮他校准了脉冲步枪
[04:30] And we ate lunch together 然后一起吃了午饭
[04:32] b-because it was the end of our shift. 因为我们的班结束了
[04:34] Hey, listen, you got to give him a sign that you’re interested. 听着 你得表现出对他感兴趣
[04:37] O-Otherwise, you’re gonna lose your shot. 不然你就失去机会了
[04:40] Duly noted, when I’m actually on a date, 明白了 我真的约会时会这么做的
[04:42] which these were not. 这些都不是约会
[04:43] Well, how-how do you see him? 你怎么看待他
[04:45] How does he stack up compared to your old boyfriends? 他和你的前男友们比起来怎么样
[04:49] How does he compare to yours? 和你的前男友比起来呢
[04:51] Well, I used to exclusively go for soldiers, 我以前只喜欢兵哥哥
[04:54] but I’m kind of going through, like, 但我现在比较喜欢
[04:56] a musician phase right now. 音乐家那种
[04:57] Everyone, hey! 大伙儿
[04:59] We’re all lucky to be here tonight, 很幸运我们今晚能在这里
[05:01] surrounded by our brothers and sisters in arms. 身边都是军中的兄弟姐妹
[05:03] Laughing. Dancing. 欢笑起舞
[05:05] But let’s not forget the sacrifices that have been made 但让我们不要忘记那些做出牺牲的人
[05:08] by those who still serve alongside us, 有些仍在我们身边服役
[05:10] Hear, hear! Yeah! 说得好
[05:11] and by those who have given their lives for us 而有些已经为我们付出了生命
[05:12] so we can continue to fight. 让我们能继续战斗
[05:14] Hear, hear! 说得好
[05:15] To the 10,000 souls who are gone… 敬牺牲的一万人
[05:18] but will never be forgotten. 永垂不朽
[05:19] Never forgotten! Yeah! 永垂不朽
[05:25] My soldier thing is back. 我对兵哥哥的喜爱回来了
[05:28] Burnham. 博翰
[05:30] Hey, Tilly. What are you up to? 提利 你们干什么呢
[05:31] I’m leaving. 我要走了
[05:33] You guys have fun! 祝你们玩得开心
[05:36] Your friend’s subtle. 你朋友真敏感
[05:38] Inappropriately so. 非常不合时宜
[05:39] Science Specialist Burnham 科学专家博翰
[05:41] and Lieutenant Tyler, please report to the bridge. 以及泰勒上尉 请到舰桥报到
[05:46] Look at that– saved from the horrors of small talk by duty. 看啊 工作避免了尬聊
[05:54] Wait. No, I… 等等 不是 我
[05:56] To be clear… 澄清一下
[05:57] I wasn’t attempting to be rude. 我不是想要无礼
[05:59] It’s just that my experience with parties is limited. 只是我没怎么参加过派对
[06:02] Easy, Burnham, I get it. 放轻松 博翰 我懂的
[06:03] Left, please. 注意左边
[06:05] The Vulcans don’t party? What about the Shenzhou? 瓦肯人不开派对吗 在神舟号上的时候呢
[06:07] You served on it for what, seven years? 你在上面服役了七年吧
[06:08] Due to my rank, 鉴于我的军衔
[06:09] interpersonal fraternization was… not appropriate. 人际交往是 不合适的
[06:13] Not really an excuse anymore. 现在已经没这个问题了
[06:14] So why are you still hiding in corners? 你为什么还是躲在角落里
[06:20] I’m sorry, Lieutenant. I’m sorry, 抱歉 上尉 抱歉
[06:22] – Dr. Culber. – Why would you apologize -寇波医生 -你为什么要道歉
[06:25] for a random act of physical interaction? 只是一次无心的撞击而已
[06:29] You know, these are the moments that make life 正是这样的时刻才让生活变得
[06:31] so… gloriously unpredictable. 如此 难以预测
[06:36] You’re a very tall man. 你长得真高
[06:38] I believe you met Lieutenant Tyler– 我相信你见过泰勒上尉了
[06:40] he’s our new chief of security here. 他是我们的新任安全主管
[06:42] May I say… 我想说
[06:43] you are astonishingly grounded 你真是出人意料地接地气
[06:45] for having endured seven months of torture. 尽管经历了长达七个月的折磨
[06:48] I deeply apologize for my partner. 我深深地为我的搭档道歉
[06:51] Lately he’s been, um… 最近他有点
[06:53] different. 不同
[06:54] Speaking of different, 说起不同
[06:56] look at the cybernetic augment 看看这个控制增强器
[06:58] that my resident genius here built for me. 我的天才医生为我造的
[07:00] We’re trying to make his connection 我们想让他和孢子引擎的连接
[07:01] to the spore drive more comfortable. 变得舒服一点
[07:03] You’re always looking out for me. 你总是在照顾我
[07:06] By the way… 顺便问一句
[07:07] what’s the deal with you two? 你俩怎么回事
[07:10] There is no deal. 没什么
[07:11] Specialist Burnham would hate to be inappropriate. 博翰专家不想失礼
[07:16] Coming, Burnham? 来吗 博翰
[07:17] What did he mean by that? 他什么意思
[07:18] Attention, officer trainees. 请注意 实习军官
[07:20] Please report to your immediate supervisors… 请找你们的直接上司报到
[07:22] What did you mean by that? 你什么意思
[07:23] Okay. 好吧
[07:28] Captain, 舰长
[07:29] the unidentified signal I monitored is directly ahead. 我检测到的身份不明的信号就在前面
[07:31] All right, yellow alert, Mr. Saru. 好的 萨鲁先生 黄色警报
[07:33] Shields up. Phasers to standby. 开启护盾 相位炮就位
[07:35] Copy that, sir. Topping up. 收到
[07:36] Scanners identify the object as biological. 扫描显示这是一种生物
[07:39] Xenologic classification: gormagander. 外来生物归类 巨鲸
[07:41] Its health appears to be compromised. 它似乎受伤了
[07:44] Cancel the yellow alert, Mr. Saru. 取消黄色警报 萨鲁先生
[07:47] Thought those things had been hunted to extinction. 我以为这种生物已经因为捕杀而灭绝了
[07:49] Hunting isn’t the cause of its reduced numbers. 它数量减少不是因为捕杀
[07:51] It’s primarily due to their mating practices. 主要是因为它们的交配行为
[07:54] Or lack thereof. 或者说缺乏交配行为
[07:55] They spend their lives feeding on alpha particles 它们一生都在太阳风中
[07:57] in solar winds. 进食阿尔法粒子
[07:59] They’re often so consumed by this task 它们经常太专注于此
[08:01] that they ignore all other instincts… 以至于忽略了其他本能
[08:03] including reproduction. 包括繁殖
[08:04] That’s as depressing a trait as I’ve ever heard. 这真的是我听过的最让人失望的特点了
[08:07] Helmsman, plot a course… 舵手 标绘航线
[08:08] Captain, the gormagander is on the endangered species list. 舰长 巨鲸是濒临灭绝的物种
[08:11] Protocol requires us to transfer it 规定要求我们把它转交给
[08:12] to a xenologic facility. 外来生物设施
[08:16] Then have at it. 那就开始吧
[08:19] I hear we’ve got a lonely gormagander beaming in. 我听说来了一个孤独的巨鲸
[08:21] Lost cub? Or… old widow? 孤儿还是寡母
[08:23] No matter what she is, she is all alone. 不管是什么 反正是孤零零的
[08:27] We’ve got a lock on the creature, 我们已经锁定了生物
[08:29] and we’re ready to transport. 准备传送
[08:30] Energizing. 传送
[08:42] All right, sweet girl… 好吧 小可爱
[08:44] let’s see if we can’t figure out what’s got you down. 我们检查一下你怎么了
[08:50] Wait a minute. I’m detecting abnormal readings. 等等 在生物体内
[08:52] inside the creature. 检测到读数异常
[09:01] Look out! 小心
[09:04] No, don’t shoot! 不要开枪
[09:08] Call the bridge! 呼叫舰桥
[09:15] Burnham to the bridge. Intruder alert. 博翰呼叫舰桥 入侵警报
[09:16] Shots fired. Need immediate assistance. 持械 请求立刻支援
[09:18] Intruders on deck six, sir. 长官 六号甲板有入侵者
[09:20] Want him locked down. 把他制服
[09:22] Status on Burnham? 博翰的情况怎么样
[09:23] Unharmed. She reports four confirmed fatalities. 她没有受伤并且报告了四人死亡
[09:25] Tell her not to engage the hostile. 跟她说不要轻举妄动
[09:29] We have him trapped, sir. 我们困住他了
[09:32] Whoever you are, drop your weapons. 不管你是谁 放下武器
[09:35] This ends now. 已经结束了
[09:38] Did you miss me as much as I missed you? 我很想你 你想我吗
[09:41] Mudd. 穆德
[09:43] Did you really think 你真的觉得
[09:44] that you could leave me to rot in a Klingon prison 你可以就这样悄无声息地让我腐烂在
[09:46] and not suffer any repercussions?! 克林贡的监狱之中吗
[09:49] As soon as I find out 一旦我找到了
[09:50] what’s so special about your ship, 你这艘船的特别之处
[09:53] I’m gonna sell it to the Klingons. 我会把它卖给克林贡人
[09:55] Do you hear me, Captain? 听到了吗 舰长
[09:56] I’m going to sell your ship 我会把你的船
[09:58] to your mortal enemy. 卖给你的死敌
[10:00] And in so doing, destroy any chance 这样做可以彻底摧毁你们联邦
[10:03] your Federation has of winning this war! 赢得战争的机会
[10:07] When you left me behind with the Klingons, 当你把我丢给克林贡人的时候
[10:09] you robbed me of my dear, sweet Stella, 你抢走了我亲爱的斯特拉
[10:13] the only woman I have ever loved. 这是我唯一爱过的女人
[10:16] And I will have my revenge. 我一定会复仇的
[10:19] Also, I’m gonna kill you as many times as possible. 我还会一次又一次的杀死你
[10:22] I don’t see this ending with you taking my ship. 我不觉得你能夺取我的星舰
[10:25] Not this time– but I have all the data I need for the next. 这次算了 但我有下次来所需的全部资料
[10:28] So I will see you later. 下次见
[10:30] Or… rather… 这一天也许
[10:32] earlier. 很快就来了
[10:38] Mr. Saru? 萨鲁先生
[10:38] Sensors read amicium and yurium compound explosion. 检测到镅和钕的混合炸弹
[10:41] Hull breach on deck six. 六号甲板船体破裂
[10:44] Five… four… 五号 四号
[10:47] now three… We can’t contain it, Captain. 三号 我们无法控制 舰长
[11:03] To the 10,000 souls who are gone… 敬牺牲的一万人
[11:05] but will never be forgotten. 永垂不朽
[11:06] Never forgotten! Yeah! 永垂不朽
[11:10] My soldier thing is back. 我对兵哥哥的喜爱回来了
[11:14] Burnham. Hey, Tilly. What are you up to? 博翰 提利 你们在干什么
[11:15] I’m leaving. 我要走了
[11:17] Have fun. 祝你们玩得开心
[11:19] Your friend’s subtle. 你朋友真敏感
[11:20] Inappropriately so. 非常不合时宜
[11:22] Science Specialist Burnham and Lieu… 科学专家博翰以及
[11:25] To be clear… 澄清一下
[11:26] I wasn’t attempting to be rude. 我不是想要无礼
[11:28] It’s just that my experience with parties is limited. 只是我没怎么参加过派对
[11:30] Easy, Burnham, I get it. 放轻松 博翰 我懂的
[11:31] Left, please. 注意左边
[11:34] Vulcans don’t party? What about the Shenzhou? 瓦肯人不开派对吗 在神舟号上的时候呢
[11:37] You served on it for what, seven years? 你在上面服役了七年吧
[11:38] Yes, but due to my rank, 是的 但鉴于我的军衔
[11:39] interpersonal fraternization was inappropriate. 人际交往是不合适的
[11:41] Not really an excuse anymore. 现在已经没这个问题了
[11:44] So why are you still hiding in corners? 你为什么还是躲在角落里
[11:47] There aren’t always simple answers 这种问题的答案
[11:49] to those kinds of questions. 没有那么简单
[11:52] And sometimes there are. 有的时候很简单
[11:57] Oh, Tyler. Tyler, wait! 泰勒 泰勒 等等
[11:58] – Stamets. – Yeah. Burnham, both of you. -斯塔麦兹 -博翰 你们俩一起
[12:00] You need to listen to me. There isn’t any time. 你们听我说 时间不多了
[12:02] I– or, rather, there is time, too much time. 或者其实还有很多时间
[12:05] Stamets, slow down. 斯塔麦兹 慢慢说
[12:06] I can’t slow down! 我不能慢慢说
[12:07] Don’t you see what’s happening? 你没有看到发生了什么吗
[12:09] We have been here before. All of us. 我们所有人曾经来过这里
[12:12] I cannot be the only person who recognizes this. 我不可能是唯一那个记下来的人
[12:14] Paul. 保罗
[12:15] I’m very sorry. You’re ranting. 抱歉 你太吵了
[12:17] What I need is for all of you placid people 我想要的就是你们这群安静的人
[12:21] to finally start listening. 给我开始认真地听着
[12:22] Wait! Wait! 等等 等等
[12:24] It all starts with a gormagander, okay? 这件事由巨鲸而起 好吗
[12:26] A gormagander. 一只巨鲸
[12:30] What’s a gormagander? 巨鲸是什么
[12:31] It’s a space whale. 是一只太空鲸
[12:33] Well, that explains it. 解释得好
[12:35] Yellow alert. 黄色警报
[12:38] Yellow alert. Nice of you two to show up. 黄色警报 很高兴见到你们
[12:40] Mr. Saru, what’s hiding from us out there? 萨鲁先生 那里藏着什么东西
[12:42] The object is not an enemy ship, sir. 这个物体不是敌舰 先生
[12:45] It is an organic life form. 是一个生命有机体
[12:46] A gormagander. 一只巨鲸
[12:52] Oh, for crying out loud. 什么鬼
[12:54] All right, cancel the yellow alert. 取消黄色警报
[12:55] Helm, find some way to get around it. 舵手 绕路前行
[12:58] Sir, scans show the gormagander’s bio readings 先生 扫描显示巨鲸的生命体征
[13:01] to be highly unstable. 非常不稳定
[13:03] Now, according to regulations, we are required to transfer… 根据规定 我们必须把它转移
[13:06] – Belay that order. – I can’t advise that, Captain. -遵守命令 -我不建议 舰长
[13:08] The Endangered Species Act is quite clear. 《濒危物种法》写得很清楚
[13:12] Ignoring our duties 无视这些义务
[13:13] would put us in direct violation of established laws, 等于直接违反既定法律
[13:15] and subject our captain to court-martial. 会把舰长送上军事法庭
[13:17] Let’s beam this thing into the shuttle bay and drop it off 把它传送到穿梭舱
[13:20] at the nearest sanctuary as soon as we can. 然后尽快送至最近的保护区
[13:22] Captain, I’d like to run point on this, sir. 舰长 我来处理吧
[13:24] As science specialist, I’m the most qualified 我作为科学专家 最有资格
[13:26] to handle the needs of this creature. 解决该生物的需求
[13:27] I don’t give a damn, I just want it done. 这无所谓 我只想把事完成
[13:30] I request security oversight of the operation, Captain. 我请求对操作进行安全监督 舰长
[13:33] I still don’t give a damn. 这还是无所谓
[13:34] Go. 去吧
[13:39] How could Lieutenant Stamets know 斯塔麦兹上尉怎么知道
[13:41] we were gonna run into a gormagander? 我们会撞见一只巨鲸
[13:43] There have only been 57 cases of near-misses 最近十年内星舰只发生过
[13:45] with starships in the last ten years. 57例险兆事件
[13:47] The odds are almost incalculable. 几率几乎无法计算
[13:49] …got to be a prospect… …可能是…
[13:50] I hear we’ve got a lonely gormagander beaming in. 我听说来了一个孤独的巨鲸
[13:53] Yeah. 对
[13:55] Activate transporter. 启动传送器
[13:57] You thinking this whale is armed? 你认为这头鲸有防卫器官吗
[14:19] Medical readings are abnormal, but nothing else is unusual. 只有医疗数据显示异常
[14:22] I’m gonna get closer readings. 我得走近点测取读数
[14:38] You got something? 有发现了吗
[14:40] Faint. 昏厥状态
[14:42] An energy pattern. 有能量印迹
[14:44] Almost like a transporter beam. 就像一束传送光束
[14:47] Black alert. Black alert. 黑色警报 黑色警报
[14:50] Why are we preparing to jump? 我们为什么要准备跃进
[14:54] Spore drive activated. 孢子引擎已激活
[14:56] I didn’t order a spore jump. 我没有下孢子跃进命令
[14:58] I did not activate it, sir. 我也没有激活孢子引擎 先生
[15:00] Computer, show me engineering. 电脑 给我连接工程部
[15:01] Denied. 拒绝指令
[15:04] Tyler, get to engineering. 泰勒 快去工程部
[15:06] Go, go, go! 快快快
[15:09] Door’s locked from the inside. 门从里面锁上了
[15:11] Security override isn’t functioning. 安全超控失效
[15:13] Warning, critical drive overload in three minutes. 警告 引擎三分钟后严重过载
[15:19] Welcome, kiddies. Make yourselves at home. I have. 欢迎孩子们 别拘束 我就没客气
[15:21] How the hell did you get out of that prison, Mudd? 你是怎么逃出监狱的 穆德
[15:25] You remember my multi-legged friend, Stuart? 还记得我的多足朋友斯图尔特吗
[15:27] Well, we performed a feat of magic 我们所完成魔法般的壮举
[15:29] that would make the most accomplished escape artist blush. 最厉害的逃脱大师看了都会脸红
[15:33] Alas, once free, 可惜的是 获得自由后
[15:34] he went his own way. Bugs, no loyalty. 我们就分道扬镳了 虫子嘛 无忠诚可言
[15:36] Tyler, you know this man. 泰勒 你认识他
[15:38] He was my cellmate. 他曾是我的狱友
[15:39] Back away from the console. Put your hands in the air. 远离控制台 把手举起来
[15:41] I won’t ask you again, Mudd. 我不想说第二遍 穆德
[15:43] Actually, you will. 事实上你会的
[15:44] But, before then, 但在那之前
[15:46] would you please tell me how to work these controls? 你能告诉我这些控制装置怎么操作吗
[15:49] I understand that the drive system 我知道引擎系统正是
[15:52] is what’s special about this ship. 这艘星舰的独特之处
[15:53] Back away or we fire! 退后 否则我们开枪了
[15:55] But for the life of me, I can’t… 但我无论如何也无法…
[15:59] …figure out what these contraptions do …搞清楚这些新奇玩意儿是干嘛的
[16:01] or what they connect to. 或者连接到何处
[16:02] Warning, critical drive overload in 60 seconds. 警告 引擎六十秒后严重过载
[16:04] Can we just jump ahead to the part where you tell me 我们能直接快进到你告诉我
[16:06] how to make these systems operational, please? 系统操作方法的部分吗
[16:08] I’ve got some Klingons on the hook. 克林贡人还等着我呢
[16:11] You might want to hurry. 你们可能得快点了
[16:12] We’re getting close to that point where, you know… 我们快要进入重点了…
[16:15] Computer, beam intruder to the brig. 电脑 把入侵者传送到禁闭室
[16:17] I’ve created a containment field to protect me 我在室内的这一边
[16:18] on this side of the room. 为自己建了一个隔离保护区
[16:19] You really think I would forget 你真的认为我会忘了
[16:20] to take control of the computer? 取得对电脑的控制吗
[16:21] Warning. 警告
[16:22] Critical drive overload. 引擎严重过载
[16:24] You are mad. 你真是疯了
[16:25] No. 不
[16:26] I’m Mudd. 我是穆德
[16:28] Now, will one of you 好了 你们谁能
[16:30] tell me how to work this damn system?! 告诉我怎么操作这个傻逼系统吗
[16:37] As days go, this is a weird one. 几天以来 这一次挺诡异的
[16:47] Stamets, the drive. 斯塔麦兹 那个引擎
[16:48] I know, believe me. 我知道 相信我
[16:50] Warning, critical drive overload in 20 seconds. 警告 引擎二十秒后严重过载
[16:52] We’ve been through all this before. 我们之前都经历过这些了
[16:56] Um, multiple times, actually. 事实上是很多次
[16:59] And, I hate to tell you, 我真不想告诉你
[17:01] but I have yet to find a way 但我还没找到
[17:03] where it ends with a win for the home team. 我方获胜的方法
[17:05] Warning, drive overload critical. 警告 引擎过载严重
[17:11] I’ll see you again soon. 我们很快会再见
[17:13] Stamets, wait! 斯塔麦兹 等等
[17:21] ’cause I was gonna ask if you wanted to dance. 因为我想邀请你跳舞
[17:24] Science Specialist Burnham 科学专家博翰
[17:26] and Lieutenant Tyler, please report to the bridge. 以及泰勒上尉 请到舰桥报到
[17:29] Saved by the bell. 响铃救了你
[17:31] Excuse me. Excuse me. 借过 借过
[17:37] Where’s Burnham? 博翰在哪
[17:37] I don’t know. 我不知道
[17:39] The gormagander is on the endangered species list. 巨鲸是濒临灭绝的物种
[17:44] Have at it. 去吧
[17:49] Burnham, don’t talk. 博翰 别说话
[17:50] Just listen. The ship is in danger. 听我说 星舰现在有危险
[17:52] We are caught in a temporal loop. 我们困在一个时间循环里
[17:54] We are repeating the same 30-odd minutes over and over again. 反复重复相同的三十多分钟
[17:56] The ship can be destroyed. We can all be killed, 星舰可能会被摧毁 我们可能都会死
[17:58] but as long as the 30-minute window doesn’t expire, 但只要三十分钟时间窗口没有失效
[18:00] everything starts over. 一切都会重新来过
[18:01] And every second that you doubt me 并且你质疑我的每一秒
[18:03] brings us all closer to death. 都会让我们离死亡更近一步
[18:04] Do you understand? 明白了吗
[18:07] Okay. I think we need to get you to sickbay. 好吧 我认为你需要去医疗舱
[18:09] I think these might be side effects of your… 我认为这或许是你…
[18:10] exposure to the alien DNA. 接触外源基因的副作用
[18:12] It’s possible we haven’t taken into consideration 或许我们没有考虑
[18:14] the cognitive variances… 认知差异…
[18:15] Yes, yes, yes. Please stop talking, 对对对 求你别说了
[18:17] and come with me. I’ll explain everything. 跟我来 我会解释清楚
[18:19] Is the fish safely on board yet? 那条鱼现在安全上船了吗
[18:21] Technically, it’s not a fish, it’s… 理论上说 它不是一条鱼 而是…
[18:24] Shuttle bay reports five by five. 穿梭舱报告状态良好
[18:25] Good. 很好
[18:26] Captain, message from Dr. Culber. 舰长 寇波医生发来消息
[18:28] He’s requesting you in sickbay. 请求您前往医疗舱
[18:29] It’s regarding Lieutenant Stamets. It’s urgent. 事关斯塔麦兹上尉 很紧急
[18:33] Sickbay, direct. 医疗舱 直达
[18:38] Destination canceled. 地点取消
[18:45] Heavy. 好重
[18:46] Mudd. 穆德
[18:48] Computer, red alert. 电脑 红色警报
[18:49] Override, my dear computer. 撤消 我亲爱的电脑
[18:50] Come on. 过来
[18:51] What the hell are you doing on my ship? 你怎么会在我船上
[18:53] You ask me that question every single time. 你每次都问我这个问题
[18:56] You know that, don’t you? 你知道吗
[18:57] No. Of course you don’t. 你当然不知道
[18:58] What? 什么
[19:01] Move! 走
[19:03] I really can’t take it 我实在无法
[19:05] from the top for you all over again, Lorca. 重新忍受你一遍了 卢卡
[19:07] The message from the doctor was not real. 医生的消息是假的
[19:10] I just wanted some alone time with you. 我只想和你单独呆一会
[19:12] There’s an area of the ship I can’t access, 这条船有个区域我不能进
[19:14] and I’m hoping you’re hiding your secrets 我希望你把孢子引擎的秘密
[19:15] to the spore drive inside. 藏在了里面
[19:16] I-I don’t know what you’re talking about, Mudd. 我不知道你在说什么 穆德
[19:18] But if you think I’m gonna help you 你要是认为我会帮你
[19:20] in any way at all, 无论以何种形式
[19:21] then you’re crazier than I remember. 你比我印象里还疯狂
[19:24] There really are so many ways to blow up this ship. 有那么多种方式可以炸掉这船
[19:26] It’s almost a design flaw. 简直是设计缺陷
[19:28] Computer, access self-destruct program. 电脑 调取自毁程序
[19:31] Accessed. 已调取
[19:32] Ball’s in your court, Captain. 该是你采取行动的时候了 舰长
[19:36] Mudd is using some kind of technology 穆德使用某种技术
[19:38] that allows him to repeat the same 30 minutes over and over. 使他可以一遍遍重复30分钟
[19:41] He’s trying to get the spore drive running 他试图启动孢子引擎
[19:43] so he can sell the ship to the Klingons. 这样他可以把星舰卖给克林贡人
[19:44] Well, how are you capable of existing 你如何做到
[19:46] outside of the time loop? 活在时间循环之外的
[19:47] Well, the Tardigrade is a multidimensional creature, 水熊虫是多维生物
[19:49] so it must be a side effect of combining its DNA with mine. 这一定是混合基因的副作用
[19:53] Yes. So you remember everything? 你记得所有事吗
[19:54] Yes. 对
[19:55] And it’s getting really hard to keep it straight. 纠正这一切真的非常困难
[19:59] I can’t stop Mudd alone, Burnham. 我无法一个人阻止穆德 博翰
[20:02] And sooner or later, he’s going to figure out 他迟早会发现
[20:04] there’s a piece missing from the spore drive. 孢子引擎缺少的一环
[20:07] It’s me. 就是我
[20:10] How is Mudd creating a time loop? 穆德如何制造时间循环的
[20:12] I don’t know. 我不知道
[20:13] I’m hoping maybe Tyler might, 我希望泰勒可能知道
[20:14] because they shared a cell together. 他们之前在同一个牢房
[20:17] Tyler mentioned it right before I shot Mudd. 泰勒在我射死穆德之前提到过
[20:20] Anyway, 总之
[20:22] I need you to talk to Tyler. 我需要你和泰勒谈谈
[20:26] We’re almost out of time this loop. 我们这一次没时间了
[20:29] Tell me a secret. 告诉我一个秘密
[20:31] Something that will immediately prove to you 我可以拿来立刻向你证明
[20:33] we’ve had this conversation. 我们有过这次谈话
[20:35] Something you’ve never admitted to anyone. 你没有和任何人承认过的事
[20:39] I promise it’ll be safe with me. 我保证不会告诉别人
[20:59] I’m sorry. 我很遗憾
[21:03] Where is Mudd now? 穆德现在在哪里
[21:05] Now is usually around the time he kills the captain. 现在通常是他杀死舰长的时间
[21:16] Okay. 好吧
[21:18] I love what you’ve done with the place, Gabe. 我喜欢你这个房间
[21:21] There’s nothing here for you, Mudd. 这里没有你要的东西 穆德
[21:23] This is my own private research area. 这是我私人的研究室
[21:25] Uh-huh. Why didn’t you tell me 你怎么不告诉我
[21:26] that you had so many wonderful toys? 你有这么多好玩具
[21:31] Wonder what this does? 我想知道这个是干什么的
[21:32] I’m thinking it might melt brains. 我觉得它可能会烧脑子
[21:34] Does it melt brains? 它会烧脑子吗
[21:35] If you kill a Starfleet captain, 如果你杀了星舰舰长
[21:37] they lock you up forever. 他们会关你一辈子
[21:38] You know that. 你知道吗
[21:41] Do you know how many times I’ve had the pleasure 你知道我有幸杀你
[21:43] of taking your life, Lorca? 多少次吗 卢卡
[22:21] 53, but who’s counting? 53次 我可没数着
[22:23] And it never gets old. 每次都很新鲜
[22:25] Oh, drat. We’re almost out of time. 见鬼 我们快没时间了
[22:29] I’ll figure out how that little motor of yours works sooner or later. 我迟早会搞清楚你的小马达怎么用
[22:32] I’ve got all the time in the world. 我有世界上所有时间
[22:35] And in the meanwhile, 现在
[22:36] we still don’t know what this does. 我们仍然不知道这个做什么
[22:38] Let’s find out. 不如试试看
[22:46] Where’s the music? 音乐哪里去了
[22:50] What’s your deal? 你在想什么
[22:51] Starships have redundant power relays. 星舰上都有多余能源继电器
[22:53] – There shouldn’t be… – I just spotted -不应该有 -我刚刚发现
[22:55] the hottest guy over there, 最帅的男人在那里
[22:56] and apparently he’s in a band. 他是乐队的
[22:58] Have fun. 玩得开心
[22:59] Okay. 好吧
[23:00] I wouldn’t take you for this kind of event. 我以为你不会来这
[23:02] You’ve never been in love. 你从没恋爱过
[23:05] Why would you say that to me? 你为什么对我这么说
[23:06] Because I need your help. 因为我需要你帮助
[23:08] You told me that piece of information… 你告诉我这个信息
[23:10] …to prove to you that I’m saying is true. 让我可以向你证明我说的是真的
[23:12] But we have been caught in a 30-minute time loop 我们被困在30分钟的时间循环里
[23:14] and I’m the only one who realizes it. 我是唯一意识到这一点的人
[23:16] I have witnessed you and Lorca 我亲眼看见你 卢卡和泰勒
[23:18] and Tyler die at the hands of a criminal named Harry Mudd, 死在罪犯哈利·穆德手中
[23:22] who is trying to take over our ship. 他试图取得我们船的控制权
[23:24] I need to know that you believe me, 我需要知道你相信我
[23:26] because if I have to explain this again, 因为如果我需要再重复一遍
[23:27] I’m gonna throw myself out an airlock. 我就把自己扔出气阀舱
[23:29] …sacrifices that have been made. 那些仍然在我们身边的人
[23:31] By those who still serve alongside us… 做出的牺牲
[23:33] – I believe you. – Good. -我相信你 -真好
[23:35] So, please, talk to Tyler 所以求你了 和泰勒谈谈
[23:37] and find out if he has any information on Mudd 看他手上是否有穆德的消息
[23:39] that will help us stop him. 可以帮我们阻止他
[23:41] But what if he won’t talk to me either? 但要是他不和我说怎么办
[23:42] Oh, he will. 他会的
[23:44] He likes you. 他喜欢你
[23:47] Here he comes. 他来了
[23:52] Xenoanthropologist in the corner. 外星文明学家在角落里
[23:53] Don’t tell me, you’re busy 别和我说 你在学习
[23:54] studying the coupling rituals of pent-up soldiers. 压抑士兵的交配仪式
[23:56] – No. – ’cause I was gonna ask if you wanted to dance. -不 -因为我准备邀请你共舞
[23:59] We don’t have time for that. 我们没时间
[24:02] I mean… 我的意思是
[24:06] Science Specialist Burnham and Lieutenant Tyler, 科学专家博翰以及泰勒上尉
[24:08] please report to the bridge. 请到舰桥报到
[24:11] Saved by the bell. 铃声救了你
[24:13] I am really bad at this. 我真的不擅长
[24:15] Yeah, you should’ve gone with him to the bridge. 你应该和他一起去舰桥
[24:18] And if what you say is true, 如果你说的是真的
[24:20] then Tyler and I don’t have any more alone time 那么我和泰勒不会有单独在一起的时间了
[24:22] until the next reset. 直到下一轮
[24:24] Our one chance to fix all this, and I blew it. 我们修正这一切的一个机会 被我毁了
[24:26] Well, you like him. 你喜欢他
[24:28] That makes things a little tricky. 这让事情有点难办
[24:30] I’m out of my element. 我是外行
[24:34] Dance with me. 和我跳舞吧
[24:36] For science. 为了科学
[24:38] I need to see what I’m working with. 我需要看看要我教的是什么人
[24:41] But say I wanted to… 但要是说我想
[24:43] step out of my… corner. 挑战自己
[24:45] How do people connect in that way? 人们如何建立那种联系
[24:48] Hugh and I fell in love after I told him to get lost. 休和我是在我让他消失以后相爱的
[24:53] That doesn’t make any sense. 这不合理
[24:54] Love isn’t logical. 爱没有逻辑
[24:56] Y… Can you let me lead, please? 能让我带你跳吗
[25:00] I was in a wonderful cafe on Alpha Centauri, 我在森图里阿尔法星的一家很棒的餐厅
[25:03] when, three seats down, 而离我三个座位远
[25:05] comes this hideous humming. 传来一个讨厌的哼唱声
[25:09] Have you ever heard someone try to hum Kasseelian opera? 你听没听过有人尝试哼卡西里的歌剧
[25:14] I can’t say that I have. 我没有
[25:16] Well, I told him to stifle it or sit somewhere else. 我让他闭嘴 不然就换个地方坐
[25:21] Instead… 但是
[25:23] he sat right next to me. 他坐在了我身边
[25:26] And he’s been there ever since. 自此以后他就一直在我身边
[25:29] But after such a rude exchange, 在这么无礼的交流之后
[25:32] why would he do that? 他为什么还要这么做
[25:34] I told him how I really felt. 我告诉他我的真实感受
[25:37] And he did the same. 他也告诉我他的感受
[25:39] And we liked that about each other. 我们很喜欢对方这一点
[25:43] I’m good at honesty. 我很擅长诚实
[25:45] Never hide who you are. 不要掩藏真实的你
[25:47] That’s the only way relationships work. 这是感情能成功的唯一方法
[25:54] We’re out of time. 我们没时间了
[25:57] We’ll have to figure out how Mudd’s resetting the time loop. 我们得搞明白穆德是怎么重设时间循环的
[26:01] You’ll do better on the next go-around. 在下一次循环中你会做得更好
[26:04] You have to. 你必须做得更好
[26:16] I was just coming over to see… 我是来看
[26:18] Want to dance? 想跳舞吗
[26:20] I thought you’d never ask. 我以为你不会请我呢
[26:27] Will you lead, please? 你带我跳吧
[26:29] Yeah. 好
[27:02] So, I hear you were locked up in that Klingon prison cell with Harry Mudd. 我听说你在克林贡监狱里跟哈利·穆德关一间
[27:08] Not one for small talk, are you? 你不喜欢闲聊吧
[27:10] I’ve never understood it, really. 我从来就不懂
[27:14] But I’ve realized that… 但我发现
[27:17] relationships are built on honesty. 感情的基础是诚实
[27:20] So here it is. 我就直说吧
[27:21] Harry Mudd is here. 哈利·穆德在这里
[27:23] And in a few minutes, he’s gonna take over this ship. 几分钟后 他会占领这艘飞船
[27:26] He wants to sell it to the Klingons. 他想要卖给克林贡人
[27:28] He’s already trapped us in a time loop. 他已经把我们困在这个时间循环中
[27:30] Harry Mudd? 哈利·穆德
[27:33] Wait, is this Vulcan humor? 等等 这是个瓦尔肯的笑话吗
[27:35] I wish it were. 我也希望是个笑话
[27:37] And why didn’t Stamets come to me himself? 为什么斯塔麦兹不自己来找我
[27:39] He tried. In previous loops. 他试过 在之前的循环里
[27:42] But he felt like you’d have an easier time trusting me. 但他觉得你会更容易相信我
[27:44] And why is that? 为什么
[27:47] Because I like you. 因为我喜欢你
[27:52] And he thinks you like me, too. 而他觉得你也喜欢我
[27:56] This night’s gotten weird. 今天晚上真是越来越奇怪了
[28:00] But also very interesting. 但也很有意思
[28:05] If time really is repeating, 如果时间真的会重复
[28:07] this won’t matter. 那我这样做也没关系了
[28:23] That was nice. 真好
[28:31] Science Specialist Burnham and Lieutenant Tyler, 科学专家博翰以及泰勒上尉
[28:34] please report to the bridge. 请到舰桥报到
[28:37] No, please, ignore it. 不 拜托你无视它
[28:38] We have to. 我们必须要
[28:39] Okay. 好吧
[28:40] Okay. 好的
[28:43] So, how can I help? 我要怎么帮你
[28:46] Did Mudd ever mention having access to equipment 穆德有没有提到过他能接触到
[28:49] that could help him do something this big? 能帮他做到这么大规模的设备
[28:52] Yeah, yeah, he-he did used to brag 对 对 他的确以前炫耀过
[28:54] about robbing a Betazoid bank. 抢劫了一家贝塔索银行
[28:58] Heavily secured and fortified. 戒备森严
[28:59] No way in. 进不去
[29:01] Volatile encryption. 动态加密
[29:04] Molecular locks. 分子锁
[29:07] Daily DNA password protection. 每天都有DNA密码保护
[29:11] Mudd claimed to have memorized the security patterns. 穆德号称还记得巡逻时刻表
[29:16] I thought it was just another one of his lies. 我以为那只是他的又一个谎言
[29:20] But I guess if he had an unlimited number of tries… 但我猜如果他能尝试无数次
[29:23] Did he say how he did it? 他说了他怎么做的吗
[29:26] Something about a non-equilibrial matter state. 什么非平衡物态
[29:32] A time crystal. 一个时间晶体
[29:34] We learned about these at the Vulcan Academy. 我们在瓦尔肯科学院学过这些
[29:37] But the decay rate of the lattice is too unpredictable. 但是晶体的衰变率太不可预测了
[29:39] No Federation-aligned species 没有一种联邦的物种
[29:40] has ever been able to stabilize them. 能让其稳定
[29:43] A four-dimensional race must have perfected the technology. 一定是一种四维的种族完善了这种技术
[29:45] And now Mudd has it. 而现在穆德拥有了这种晶体
[29:48] Why don’t we track Mudd down 我们为什么不找到穆德
[29:49] to see if he’s wearing one of these crystal things? 看看他是否有一块晶体挂在身上
[29:52] Any idea where he is? 知道他在哪里吗
[29:56] Let’s go. 走吧
[30:03] Has that fish beamed aboard safely yet? 把鱼安全传送到了吗
[30:05] Well, technically, it’s not a fish– it’s… 严格来说不是一条鱼
[30:11] Where the hell are Burnham and Tyler? 博翰和泰勒在哪里啊
[30:20] Mr. Saru? 萨鲁先生
[30:21] I don’t understand, sir. 我不明白 长官
[30:22] I’m locked out of the ship’s controls. 我不能控制飞船
[30:24] Computer. 主机
[30:26] Computer, respond! 主机 回复
[30:28] Let me see what I can do. Computer, reduce volume 我看看我能做些什么 主机 降低音量
[30:31] so we can have a normal, adult conversation. 这样我们就和正常的成人一样正常地对话
[30:33] Yes, Captain Mudd. 是 穆德舰长
[30:34] “Captain Mudd”? “穆德舰长”
[30:35] I never thought I would say this, 我从来没想过我会这么说
[30:37] but I’m actually tired of gloating. 但我真的厌倦了沾沾自喜
[30:41] In any case, this is very much my ship. 无论如何 这都是我的飞船
[30:44] Your ship? Very much not at all. 你的飞船 想都别想
[30:46] All right, show’s over, bud. 行了 别乱搞了 兄弟
[30:48] – Back to whatever little hole you crawled out of. – to the brig. -从哪里来回哪里去吧 -传送到禁闭室
[30:55] I do not know how you wrested control, 我不知道你是怎么夺得控制权的
[30:56] but you are in violation… 但你违反了
[30:58] Of code 7.5.3. 7.5.3号法规
[31:01] Yes, you’ve said. Many times. 对 你说过很多次了
[31:03] At any rate, tell me, Lanky, 无论如何 告诉我 兰基
[31:06] have you ever seen one of these? 你有没有见过这种东西
[31:08] Of the 823 ways there are to die in space, 在宇宙里有823中死法
[31:11] this is rumored to be the most painful. 这个传说是最痛苦的一种
[31:16] I found them in your former captain’s man cave. 我发现他们在你前舰长的房间里
[31:19] Apparently, the weaponized dark matter 显然 将暗物质武器化后
[31:22] rips molecules apart 能在亚原子层面上
[31:24] at the subatomic level. 分离分子
[31:26] So, if any of you are planning on becoming heroes, 所以 如果你们中的任何一个想要逞英雄
[31:29] including you, random communications officer man, 包括你 某位通信官
[31:34] you’ll find there’s very little I don’t know. 你会发现我无所不知
[31:37] Now, just sit tight. 现在坐好
[31:40] This will hurt a bit. 会有点疼
[31:42] Mudd! 穆德
[31:51] You seem to have missed. 看来你没打中
[32:06] Well, that was new. 那真是新现象
[32:12] Let us not suffer any more needless losses. 我们别再承受无畏的损失了
[32:15] Please. 拜托
[32:16] Okeydoke! Listen up. 行 听着
[32:18] One of you is going to teach me how this damn drive works 你们中的一个会教我怎么用这引擎
[32:22] or the beanpole dies screaming. 不然这竹竿就要死了
[32:25] So, 所以
[32:27] how do I start that engine? 我怎么启动引擎
[32:31] I will disintegrate every single one of you 我会用极大的痛苦
[32:36] in a screaming fit of agony, one at a time, 将你们一个一个地瓦解
[32:42] starting with you. 从你开始
[32:44] Stop! 停下
[32:46] I can’t watch you kill any more people. 我不能看着你再杀人
[32:57] It needs me to work. 需要我才可以
[33:00] Delicious. 很好
[33:01] Shall we to the engine room? 我们去引擎室吧
[33:03] Computer, pump up the volume. 主机 提高音量
[33:07] Destination, engineering. 目的地 工程部
[33:09] Toodles. 再见
[33:17] Tilly, where are you? 提利 你在哪里
[33:21] So, did I die, too? 所以 我也死了吗
[33:23] We all died. Many times. 我们都死了 很多次
[33:26] But now Mudd has everything that he needs. 但现在穆德得到了他需要的一切
[33:28] And if we can’t find a way to stop him, 如果我们没有办法制止他
[33:29] then he’ll let Discovery rejoin the time stream 那么他就会让发现号重新回到时间流中
[33:31] and sell the ship to the Klingons. 然后再把飞船卖给克林贡人
[33:33] Anyone who’s dead’ll stay dead forever. 死了的人就永远死了
[33:35] And Starfleet loses the war. 而星际舰队会输掉这场战争
[33:37] I noticed that Mudd was wearing 我发现穆德在他的手腕上
[33:39] a crystal on his wrist. 戴着晶体
[33:41] But it’s too small to generate enough energy 但它太小了不足以形成
[33:43] for chronal displacements. 足够能量造成时空位移
[33:45] There has to be a larger energy source. 一定有一个更大的能量源
[33:47] Oh, okay. 好
[33:49] I got something. 我有发现
[33:52] Yeah, I’m sending it to you right now. 我现在就要发给你
[33:59] Poor thing. No wonder you feel bad. 可怜 难怪你难受
[34:01] Mudd hid the ship inside the creature 穆德在这东西里藏了一艘飞船
[34:03] and the crystal inside the ship. 而晶体就在飞船内
[34:05] This crystal, it has the same orthogonal indices 这块晶体和穆德手腕上的装置
[34:08] as the device on Mudd’s wrist. 有相同的正交指数
[34:10] Can we beam it over to the deck 我们能将它传送到甲板
[34:12] and try to figure out a way to disable it? 然后找到解除它的方法吗
[34:13] No, because Mudd has control of all the critical systems. 不行 因为穆德对所有重要系统都有控制权
[34:16] And we’re running out of time. 我们没时间了
[34:18] Now that Mudd knows how to work the spore drive, 既然穆德知道了孢子引擎怎么用
[34:20] the only way is to get Mudd to reset time himself. 只能让穆德自己去重置时间了
[34:24] You said that he has no reason to restart time. 你说他没有理由要重启时间
[34:26] He has everything the Klingons want. 他有克林贡人想要的一切
[34:28] No, he doesn’t. 他并没有
[34:30] Captain’s Log, Stardate 2137.2. 舰长日志 星历2137.4
[34:34] Captain Harcourt Fenton Mudd recording. 舰长哈寇特·芬顿·穆德记录
[34:37] I am about to close the deal of the millennium… 我马上要促成千年大生意了
[34:42] Enter! 进
[34:48] You seem at home. 你看起来挺舒服的
[34:50] You should have been a captain. 你应该当舰长
[34:52] I’m neither one for following orders nor giving them. No. 我既不能服从命令也不能下达命令 不行
[34:55] The solar winds are my mistress, 太阳风是我的女主人
[34:57] and I follow her wherever she beckons. 我追随她的召唤
[35:00] And what about Stella? 斯特拉呢
[35:01] What? 什么
[35:03] Oh, yes. Stella, the love of my life. 对 斯特拉 我的挚爱
[35:07] Stella. 斯特拉
[35:08] The war took her from me. 战争夺走了她
[35:10] Never have two souls been so star-crossed. 从没有这样的苦命鸳鸯
[35:13] Romantic? Yes. Tragic? Uh, even more so. 浪漫吗 的确 悲剧吗 非常
[35:18] But the best of romances always are, aren’t they? 但是极致的浪漫往往都是悲剧的 不是吗
[35:22] Are you done? 你说完了吗
[35:23] Almost. Computer, 马上 主机
[35:25] please send our location to the awaiting Klingon ship, 请把我们的位置发给等待的克林贡飞船
[35:28] courtesy of Harry Mudd. 哈利·穆德免费提供
[35:29] Coordinates sent. 坐标发送
[35:31] Now I’m done. 现在我说完了
[35:32] The Klingons will pay a lot to win this war, 克林贡会出大价钱来赢得这场战争
[35:35] but there is one thing they would pay more for. 但还有一样东西会让他们付更多钱
[35:38] Oh, really? 真的吗
[35:40] Me. 就是我
[35:41] I murdered t’Kuvma, the Klingon Messiah. 我杀了特库玛 克林贡的先知
[35:45] That’s absurd. 太奇怪了
[35:46] I checked the officer’s manifest. 我查过军官清单
[35:48] You’re a nobody. 你不在上面
[35:49] I’m not an officer. 我不是军官
[35:50] I’m Michael Burnham. 我是迈克·博翰
[35:53] Computer, confirm. 主机 确认
[35:54] Identity confirmed. 身份已确认
[35:56] – Captain Mudd, the alien ship is hailing. – Quiet! -穆德舰长 外星飞船呼叫 -闭嘴
[35:58] You’ll get a lot of money for this ship. 你把飞船卖了能得一大笔钱
[36:01] But what would I be worth to them? 但我对他们而言有多少价值
[36:06] Oh, yes. 没错
[36:08] More. 更多
[36:10] Much… much more. 多得多
[36:15] Why are you telling me this? 你为什么要告诉我
[36:17] What’s in it for you? 对你有什么好处
[36:19] Lieutenant Tyler. 泰勒上尉
[36:22] Lieutenant Tyler is dead. 泰勒上尉死了
[36:25] Not for long. 没死多久
[36:27] No. 不要
[36:39] – Captain Mudd… – Damn it! -穆德舰长 -该死的
[36:40] …we are being hailed by the Klingons. 克林贡人呼叫我们
[36:45] Son of a… 混…
[37:30] Captain Mudd. 穆德舰长
[37:39] What’s this? 怎么回事
[37:43] Your chair. 你的座椅
[37:44] What’s happening? You… 怎么了 你
[37:47] You’ve been cheating. 你在骗我
[37:49] Passing notes in class to save your friends. 递小抄来救你的朋友吗
[37:52] Well, whatever you think you’ve come up with, 无论你觉得你有什么办法
[37:54] I’ll find a workaround. I’ll keep resetting time until I do. 我会有对策 我会一直重置时间直到有对策
[37:58] Nobody beats Mudd! 没有人能击败穆德
[38:00] Lieutenant Stamets has shown us 斯塔麦兹上尉向我们展现了
[38:02] your success is a universal certainty, 你的成功存在着普遍必然性
[38:04] Using considerable scientific methodology. 利用无数次科学枚举法
[38:08] This must end for all of our sakes. 为了我们大家这必须要结束
[38:11] So, Harcourt Fenton Mudd, 所以 哈寇特·芬顿·穆德
[38:14] the USS Discovery is yours. 联邦星舰发现号是你的了
[38:16] As am I. 我也是你的了
[38:18] You win. 你赢了
[38:21] Don’t try and con a con man. 不要尝试骗一个骗子
[38:22] I’m not. I’m negotiating with a businessman. 我没有 我是在跟一个商人谈判
[38:25] My offer is simple– the lives of my crew in exchange for… 我的条件很简单 用我的船员的命换取
[38:31] Burnham, 博翰
[38:32] the ship and Stamets. 飞船和斯塔麦兹
[38:34] Why would a Federation captain do that? 一个联邦舰长为什么会这样做
[38:36] I will not have a repeat… 我不会再让
[38:40] of the Buran. 布兰星事件重演
[38:41] We will do whatever our new owners require if I have your word 我们会遵照新主人的要求
[38:47] that you will spare the ship’s complement. 如果你能留下飞船的补给
[38:53] Your word, Mudd. 你要保证 穆德
[39:06] Well, I’ve never been one to look a gift captain in the mouth. 我还从没正视过一个天才舰长的嘴
[39:09] You have my word. Excellent. 我跟你保证 很好
[39:12] Excellent. Good. 很好
[39:13] Computer? 主机
[39:13] Working. 在
[39:14] Send our coordinates to the awaiting Klingon vessel, 把我们的坐标发给等待的克林贡飞船
[39:18] courtesy of Harry Mudd. 哈利·穆德免费提供
[39:19] Sending, Captain Mudd. 发送中 穆德舰长
[39:22] Now… 现在
[39:23] This is your last chance to stop me. 这是你最后的机会来阻止我
[39:25] Only got about 30 seconds 只有约30秒
[39:27] until we rejoin the time stream 之后我们就要重新回到时间流
[39:28] and there is no turning back. 然后就没有回头路了
[39:30] Captain, incoming warp signature detected. 舰长 侦测到前方曲速信号
[39:33] I never thought I’d be so happy 想不到我见到那些
[39:34] to see those pointy-headed bastards. 尖脑袋的混蛋还能这么高兴
[39:39] Look at this. Five, four, 看看这个 五 四
[39:42] three… 三
[39:43] two… one. 二 一
[39:47] Captain Mudd, we are being hailed by the Klingons. 穆德舰长 克林贡飞船向我们呼叫
[39:50] Excellent. 很好
[39:51] Welcome our guests on board. 欢迎客人们登舰
[39:53] Acknowledged. 遵命
[39:54] Two to beam aboard. 传送两人上舰
[39:55] Energize once I reach the transporter room. 我到了传送舱就开始传送
[39:57] Come along. Meet your new masters. 跟我来 见见你的新主人
[40:01] Not you, old man. 不是你 老头
[40:03] Lorca, I’m gonna really miss killing you. 洛卡 我会怀念杀死你的感觉的
[40:07] Adieu, mon capitaine. 再见了 我的舰长
[40:10] You seem very happy. 你看起来很开心
[40:12] Listen, petunia, 听着 牵牛花
[40:13] I’ve been screwed over since the day I was born. 我自从出生那天起就一直被欺负
[40:15] I deserve this. 这是我应得的
[40:16] So, it wasn’t about Stella after all. 所以 这不是为了斯特拉
[40:19] It was always only about you. 一直都是为了你
[40:22] You keep talking about 你一直在说
[40:23] how you lost her because of the war, 你因战争失去了她
[40:26] but her father’s an arms dealer who’s made a fortune off it. 但她的军火商爸爸可赚足了钱
[40:29] Finding either of them 找到任何一个
[40:30] shouldn’t be that difficult, unless you don’t want to. 都不会太难 除非你不想找到
[40:34] I never told you about Barron Grimes. 我从没告诉过你巴朗·格里姆斯的事
[40:36] No, but Discovery’s archives are non-critical systems. 没有 但发现号的档案库是非关键系统
[40:39] You probably should have disarmed them, as well. 你应该把那些也关掉的
[40:41] And now that you don’t have your time crystal, 而现在你失去了你的时间晶体
[40:43] you can’t learn from this mistake. 你没法吸取教训了
[40:45] It turns out that Stella’s been looking for you. 其实斯特拉一直在找你
[40:48] So much so that her father put out a reward. 甚至她爸爸都发出了悬赏
[40:50] You haven’t been running to Stella. 你没有向斯特拉奔去
[40:52] You’ve been running from her. 而是一直在躲开她
[40:55] Skipped out on Barron’s daughter with her dowry. 拿了嫁妆甩了巴朗的女儿
[40:57] Stella was too tempting a mark for you to resist. 斯特拉这个目标太难抗拒了
[41:01] But ripping off her father was a risky move, Harry. 但骗她爸爸的钱可是很冒险 哈利
[41:03] No wonder you needed the deal with the Klingons so badly. 怪不得你这么想促成和克林贡人的交易
[41:06] You had to disappear. 你需要消失
[41:07] And you almost pulled it off, 而你几乎要成功了
[41:10] except for me, 除了我
[41:12] ’cause I exist outside the normal time stream. 因为我存在于正常时间流之外
[41:15] You think you’re so smart. 我觉得你很聪明
[41:17] Have you forgotten the Klingons are beaming their way here, 你忘记就在我们谈话的当口
[41:20] even as we speak? 正在传送来的克林贡人了吗
[41:23] You can forget about that deal I made with Lorca. 你可以不用在意我和洛卡的交易
[41:26] You geniuses have just condemned your crewmates 你们几个天才刚刚造成了舰员们
[41:28] to a life of servitude. 终身被奴役的命运
[41:30] Harry, the Klingons aren’t coming. 哈利 克林贡人不会来了
[41:33] I rewired the captain’s chair. 我重新安装了舰长椅
[41:35] Another non-critical system. 又一个非关键系统
[41:38] You didn’t send our coordinates to your buyers. 你没有把我们的坐标发给买家
[41:40] You sent them to Stella… and her daddy. 你发给了斯特拉 还有她爸爸
[41:46] Turns out, you can con a con man. 看来你可以骗到骗术大师
[41:50] Let’s go. 走吧
[41:53] Computer, cancel transporter now! 电脑 现在就取消传送器
[41:54] Denied. 拒绝
[41:58] Harcourt. 哈寇特
[42:00] Where have you been? 你去哪里了
[42:02] I have been so worried about you. 我好担心你
[42:08] it’s been, oh, such a tumultuous year. 真是跌宕起伏的一年
[42:12] I can’t even begin to explain. 我都不能解释
[42:15] Try. 试试看
[42:16] Oh, yes. Yes! 好 好
[42:18] Of course. 当然
[42:19] Well, you know how much you meant to me. 你知道你曾经对我有多大意义
[42:21] Mean. How much you mean… to me. 现在 现在对我有多大意义
[42:24] But to be brutally honest, 但实话实说
[42:25] I have led a life marred by– 我的人生一直都
[42:28] how should we say– 怎么说呢
[42:29] poor choices, debt, 充满错误选择 债务
[42:31] all kinds of blemishes to my reputation. 以及各种毁掉我声誉的事
[42:33] And I-I couldn’t enter into union with you 而我不能背着这些污点
[42:36] with those pocks upon my character, 和你重逢
[42:37] so I set out to eliminate them. 所以我要先铲除它们
[42:39] But, alas, my plan was led astray. 但我的计划失败了
[42:44] Harry, 哈利
[42:45] I have always known who you are. 我一直都了解你的为人
[42:49] And I’ve never cared. 而我并不在意
[42:51] We could have faced those problems together, and… 我们本可以一同面对那些问题
[42:55] : Daddy would have taken care of everything else. 爸爸本可以处理好一切
[42:58] Consider it a consolidation of your debt under one lender. 就当是把你欠下的一屁股债都攥在手里吧
[43:02] I would do anything for my daughter. 我愿意为我女儿做任何事
[43:05] And she, for better or worse, has taken to you, Mudd. 而她无论对错都选择了你 穆德
[43:10] And now, thanks to the action of these officers, 而现在 因为这些船员的善举
[43:14] you can finally make an honest woman of Stella. 你终于可以让斯特拉坦诚相待了
[43:16] As for Starfleet, I don’t intend to be in debt 至于星际舰队 我不想亏欠
[43:20] to your organization. 你的组织
[43:22] How do I repay you? 我怎么补偿你
[43:24] Just make sure Mr. Mudd spends the rest of his days 只要保证穆德先生余生
[43:27] at your daughter’s side, 一直都在你女儿身畔
[43:28] and out of Starfleet’s way. 不妨碍星际舰队就行
[43:30] Consider it done. 没问题
[43:33] Come here, Harcourt, you naughty boy. 过来 哈寇特 我的小淘气
[44:02] Stamets told me, in a previous timeline, that we, um… 斯塔麦兹告诉我 我们在更早的时间线上
[44:05] Maintenance to airlock one. 维修队请到一号气阀
[44:07] …danced. 共舞
[44:09] Yeah. Yeah, he-he mentioned it to me, too. 对 他也和我提过
[44:16] He said I liked it. 他说我很喜欢
[44:20] I can’t imagine. 我没法想象
[44:23] Why? 为什么
[44:25] I’m a really good dancer. 我跳舞跳得很好
[44:29] I didn’t mean… 我不是说
[44:30] Easy, Burnham. 放松点 博翰
[44:33] I get it. 懂了
[44:38] Cargo bay airlock, 货仓气阀
[44:39] prepare for rapid decompression. 准备好迅速降压
[44:48] What I’m feeling… 我的感觉
[44:51] is complicated… and strange. 很复杂 而且奇怪
[44:57] It’s okay. 没关系
[44:59] I’m not going anywhere. 我哪都不去
[45:09] What is it? 怎么了
[45:11] I’m just sad we missed our first kiss. 我只是很伤心我们错过了初吻
[45:19] Personal log. 个人日志
[45:20] Just as repetition reinforces repetition, 正如重复会越发重复
[45:23] change begets change. 改变也会引起改变
[45:27] I guess the truth is, 我想事实是
[45:28] we never really know what’s coming. 我们永远不知道会发生什么
[45:31] Sometimes the only way to find out where you fit in 有时找到自己归宿的唯一方法
[45:35] is to step out of the routine, 就是跳出既定常规
[45:38] because sometimes where you really belong 因为有时你真正的归宿
[45:41] was waiting right around the corner all along. 一直就等在转角的另一端
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号