Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] I need a team around me that’s gonna help me carry the day. 我身边需要一个能和我共患难的团队
[00:14] And that includes you. 这里就包括你
[00:16] I accept. 我接受
[00:18] Getting out of here was always a two-man job. 要出去一直都需要两个人
[00:25] The last chief of security and I went through a lot together. 上一任安全主管和我一起经历了很多
[00:28] I need someone I can trust. 我需要一个我能信得过的人
[00:29] Someone that understands war. 一个懂得战争的人
[00:31] I think that’s you. 我觉得就是你了
[00:33] I’d be honored to serve on the Discovery. 我很荣幸能在发现号上服役
[00:35] We are creating a new way to fly. 我们在创造一种新的飞行方法
[00:38] The Discovery can be anywhere and gone in an instant. 发现号能在一瞬间内来去任何地方
[00:41] That’s how you beat the Klingons. 这就是破克林贡人的方法
[00:43] Greetings from the United Federation of Planets. 星球星际联邦向你们问好
[02:34] This is Captain T’Shen Kovil of the Federation Starship Gagarin. 我是联邦星舰加加林号的舰长申·科沃
[02:37] We are under attack. 我们正遭受攻击
[02:39] I repeat, we are under attack by six Klingon vessels. 重复 我们正遭受六艘克林贡战舰的攻击
[02:42] Any Starfleet ship in range, 任何在范围内的星舰
[02:43] please respond. 请回应
[02:45] This is the USS Discovery. 这里是联邦星舰发现号
[02:47] We got your back. 我们来帮你
[02:53] Klingon vessels locking weapons on us, sir. 克林贡战舰的武器锁定我们了 长官
[02:55] Detmer, evasive pattern beta nine. 达特曼 使用B9规避模式
[02:57] Acknowledged. 明白
[02:57] Mr. Rhys, 里斯先生
[02:58] could I trouble you to fire at something? 你能不能击落点什么
[03:00] Aye, sir. 是 长官
[03:03] Rhys? 里斯
[03:03] I see them, Captain. 我看见他们了 舰长
[03:11] Owosekun, you got anything? 奥沃瑟坤 你有什么发现吗
[03:13] Owosekun? 奥沃瑟坤
[03:14] Negative, sir. 没有 长官
[03:15] I have power signatures that are off the charts, 我能看到能量信号爆表
[03:17] but our sensors can’t seem to isolate individual ships 但我们的传感器在他们打开隐形膜时
[03:19] when they have those invisibility screens up. 无法识别出单独的舰船
[03:21] They can’t fire till they’re visible. 不显形他们就无法射击
[03:23] Just keep our fingers on the trigger 随时准备射击
[03:24] and get ready to move quickly. 准备好快速操作
[03:26] Understood? 明白吗
[03:26] Aye, Captain. 是 舰长
[03:29] Hard to port, Detmer. Mr. Rhys, 左满舵 达特曼 里斯先生
[03:31] lock on the Bird-of-Prey targeting Gagarin. 锁定那艘瞄准加加林号的猛禽号
[03:39] Shields holding at 70%. 护盾耐受70%
[03:41] Thanks for the assist, Discovery. 多谢帮忙 发现号
[03:43] Doesn’t look like a fair fight to me, Kovil. 看上去不像是一场公平对决 科沃
[03:45] Can you go to warp? 你能进入曲速吗
[03:46] Warp engines are down. 曲速引擎失灵了
[03:51] Our shields are almost gone. 我们的护盾就快没了
[03:52] Sir, the Klingon destroyer has just de-cloaked right under Gagarin. 长官 克林贡驱逐舰在加加林号下方显形了
[03:55] We’ve picked up two battle cruisers. They’re flanking us, sir. 发现两艘战舰 他们在包抄我们 长官
[03:57] Just concentrate fire on the destroyer. 把火力集中在那艘驱逐舰上
[04:08] Shields holding at 32%. 护盾耐受32%
[04:10] Two Birds-of-Prey approaching, sir. 两艘猛禽舰正在接近 长官
[04:12] All right, get us in between the Klingons and the Gagarin. 好 飞到克林贡战舰和加加林号中间
[04:15] Aye, sir. 是 长官
[04:23] Direct hit, Captain. 直接命中 舰长
[04:24] Shields below ten percent. 护盾耐受百分之十以下
[04:26] Did we get both torpedoes? 我们是不是两颗光雷都挡住了
[04:27] Did we get ’em both?! 是不是都挡住了
[04:29] I don’t know, sir, I can’t… 我不知道 长官 我没法
[04:35] The Gagarin is gone. 加加林号被摧毁了
[04:36] It’s over. Black alert. 结束了 黑色警报
[04:38] And get us out of here. 离开这里
[04:39] Black alert. Black alert. 黑色警报 黑色警报
[04:45] Bridge to engineering. You ready to jump? 舰桥呼叫工程部 你们准备好跃进了吗
[04:47] Lieutenant? 上尉
[04:48] I’m ready. 我准备好了
[04:49] Aye, Captain. 是的 舰长
[04:50] Spore drive ready. 孢子引擎准备完毕
[04:54] Go. 启动
[05:02] There will be time to grieve. 会有时间让我们哀悼的
[05:05] But this is not that time. 但不是现在
[05:07] I want a full damage report immediately. 我现在就要全面的损坏报告
[05:11] Airiam, you have the conn. 埃瑞安 控制交给你了
[05:13] Aye, Captain. 是 舰长
[05:32] Feel all right, Lieutenant? 感觉还好吗 上尉
[05:37] What are you doing down here, Captain? 你在这里干什么 舰长
[05:42] Sorry, what? 抱歉 你说什么
[05:44] What? 什么
[05:46] Did you just call me Captain? 你刚刚叫我舰长了吗
[05:50] That’s absurd. 荒唐
[05:51] Why would I do that? 我怎么会这么叫你
[05:52] I don’t know. I-I must’ve misheard. 我不知道 我一定是听错了
[05:53] Are you daydreaming on the job? 你在工作时做白日梦吗
[05:55] Are you… are you so bored here 你是…在这里太过无聊
[05:56] that your mind is wandering? 所以发呆走神吗
[05:58] No, sir. I’m sorry. I didn’t, uh, mean to… 不 长官 对不起 我不是故意…
[06:00] Well, then, don’t. 那就不要
[06:05] Where were the other ships patrolling the sector? 该区域的其它巡逻舰跑哪去了
[06:08] Why were we the only Starfleet vessel 为什么我们是唯一能实施援助的
[06:10] able to render aid? 星际舰队飞船
[06:12] The Hoover and the Muroc were simultaneously ambushed 胡佛号 穆拉克号和加加林号一起
[06:15] along with the Gagarin. 同时遭到了伏击
[06:17] All were destroyed. 全都被摧毁了
[06:19] How many of the Klingon ships you engaged 你们遭遇的克林贡飞船中
[06:21] were equipped with invisibility screens? 有多少艘配备有隐形膜
[06:24] All of them. 每艘都有
[06:26] All six. 总共六艘
[06:26] Then our latest intelligence reports are confirmed. 那我们最近收到的情报消息就得到了确认
[06:30] Kol of House Kor has managed to revive 科尔家族的科尔已经成功复活
[06:34] the Klingon Ship of the Dead 克林贡死亡飞船
[06:35] and is now sharing its stealth technology 并且与效忠他的家族
[06:38] with any house that will offer him fealty. 共享隐形技术
[06:40] Eventually every ship in the Klingon armada 最终克林贡舰队的每一艘飞船
[06:44] will be able to attack us out of nowhere. 都能够突然冒出来攻击我们
[06:46] That makes your mission at Pahvo 由此你在帕沃的任务
[06:49] Starfleet’s highest priority. 成了星际舰队的第一要务
[06:51] What is your team’s status? 你的团队现在怎么样了
[06:53] They transported to the surface 18 hours ago 他们在18小时前传送到了星球表面
[06:56] and have maintained radio silence 一直保持无线电静默
[06:57] to avoid the chance of detection by the Klingons. 以避免克林贡人的侦测
[07:00] We lost 462 souls today, Captain. 我们今天损失了462条生命 舰长
[07:04] And that number will increase exponentially 在我们能够侦测到克林贡隐形飞船之前
[07:06] until we are able to detect those invisible ships. 这一数字将呈指数上升
[07:09] I’m certain I have made myself clear. 我想我说得够清楚了
[07:12] Abundantly. 明白
[07:13] Personal log. Specialist Michael Burnham. 个人日志 科学专家迈克·博翰
[07:16] Stardate 1308.9. 星历1308.9
[07:18] We landed on Pahvo 18 hours ago. 我们在18小时前登陆了帕沃星
[07:21] It’s a seemingly uninhabited planet, 这星球似乎杳无人烟
[07:23] but a unique and, for us, 但又十分独特 并且对于我们来说
[07:25] strategic one. 具有战略意义
[07:27] Every tree, rock, and blade of grass here 这里每一棵树 每块石头 每一根草
[07:30] vibrates with its own specific tone. 都在以其独特的节奏颤动着
[07:33] Together, these combine to form a kind of music, 合起来促成了一种音乐
[07:36] the signature sound of the planet 一种在星球表面随处可闻的
[07:38] heard everywhere on the surface. 标志性韵律
[07:41] The sound is even broadcast into space 这种韵律甚至由一个高耸的晶体结构
[07:43] by a towering crystal structure, 即一种自然形成的发射器
[07:45] a sort of naturally occurring transmitter. 传播至太空
[07:48] It is Starfleet’s plan 这次星际舰队计划
[07:49] to modify the electromagnetic frequency 是为了调整帕沃信号的
[07:51] of Pahvo’s signal and harness it 电磁频率 进而用以作为
[07:53] as a form of sonar that can detect the presence 能够侦测攻击我方舰队的
[07:55] of the cloaked Klingon vessels decimating our fleet, 克林贡隐形飞船的一种声呐
[07:59] make them visible to our sensors, 让传感器能够检测到它们
[08:01] and turn the tide of war in our favor. 进而将战争有利局势向我方扭转
[08:04] The transmitter is still 8.4 kilometers north, northeast. 发射器仍远在东北偏北方向的8.4千米之外
[08:09] You’ve been setting an accelerated pace since we got here. 我们登陆后你一直在加速前进
[08:12] I know it’s unfortunate that the transmitter’s interference 我明白由于发射器的干扰
[08:14] meant that we had to beam down 30 kilometers away, 我们不幸只能传送至30千米外的地点
[08:16] but look around. It could be worse. 但你环顾四周 现在也不算太糟
[08:19] Yeah. 是啊
[08:20] It’s two days until pickup. 距离撤离还有两天
[08:21] We’re making great time. 我们进度挺快
[08:23] Perhaps it’s a great time for you humans. 或许对你们人类来说是挺快的
[08:26] I, of course, could make it there in 15 minutes. 而我可以15分钟就抵达
[08:28] Didn’t know you were such a sprinter, Mr. Saru. 没想到你还是个短跑健将 萨鲁先生
[08:30] Kelpiens pursued by apex predators 曾被顶级掠食者追捕的凯尔比人
[08:32] have exceeded speeds of 80 kilometers per hour. 速度能高达每小时80千米
[08:34] They can also sense predators 他们还能感应到
[08:35] from a distance of as much as ten kilometers. 远在10千米范围内的掠食者
[08:37] And we particularly enjoy being discussed 我们还特别喜欢被人当面
[08:39] in the third person while present. 以第三人称受到谈论
[08:42] I’m sorry. 抱歉
[08:43] But you are accurate. 不过你说得没错
[08:46] I possess visual, auditory and tactile receptors 我的视觉 听觉和触觉能力
[08:49] more acute than yours, 都比你们更强
[08:51] which is why I am being tortured 正因此我一直因这星球的持续噪音
[08:55] by this planet’s constant noise and you are not. 而痛苦 你们却没有
[08:59] Well, I can hear that. What’s going on? 我听见了 怎么回事
[09:19] Keep this pointed at the ground. 把枪指向地面
[09:22] Greetings. 你好
[09:23] We are explorers from the Federation Starship Discovery. 我们是来自联邦星舰发现号的探险者
[09:26] We come in peace. 我们为和平而来
[09:28] I thought this planet was uninhabited. 我还以为这是个无人星球
[09:29] It’s not registering as a life-form, sir. 星球并未显示出具有生命形态 先生
[09:31] According to this, 基于此
[09:32] it’s actually not distinguishable from the rest of the forest. 它其实和森林其余物体没什么区别
[09:38] Uh, I believe 我想
[09:39] it wants us to accompany it. 它想让我们同行
[09:41] The transmitter’s in the opposite direction. 可发射器在相反的方向
[11:34] What’s it saying? 它说什么
[11:40] Universal translator’s got nothing. 通用翻译器也不知道
[11:41] I don’t think they mean us any harm. 我不觉得他们想伤害我们
[11:43] You can’t know that. 你不知道
[11:44] If their intentions were nefarious, 如果他们有邪恶的企图
[11:46] I would be the first to sense a threat. 我会首先感觉到威胁
[11:48] We need to establish communication. 我们需要建立联系
[11:57] I… am Commander Saru. 我是萨鲁中校
[12:01] As a first contact specialist, I would like permission 作为一名联络专员 我想请求
[12:04] to analyze the sound you are emitting, 分析你们发出的声音
[12:05] to determine if it is a form of language. 来检测是不是某种语言
[12:20] Are you all right? 你还好吗
[12:21] It was not painful, just disorienting. 不疼 就是有一点晕
[12:26] I believe I felt their intentions, 我相信我感觉到了他们的想法
[12:28] their desire to converse. 他们想要交流
[12:32] This will take some time. 这会花上一些时间
[12:33] We can’t touch that transmitter now. 我们现在不能碰那个发射机
[12:35] General Order One? 星际舰队基本指导原则第一条吗
[12:38] No. Order One restricts us from revealing ourselves 不 第一条严禁我们出现在
[12:40] to sentient beings that aren’t warp capable. 无法曲速旅行的有感知物种面前
[12:42] We’re well beyond that. 我们已经远离这一条了
[12:44] Now our duty is to follow first contact protocol. 现在我们的责任是遵守第一交流准则
[12:48] And we can’t borrow or alter their property 而且我们不能借或者改变他们的地盘
[12:49] without them understanding our objective 除非他们明白我们的意图
[12:51] and agreeing to it. 并且同意
[13:20] Scream. 喊啊
[13:26] I said, 我说
[13:27] “Scream.” 喊啊
[13:29] No. 不
[13:44] Good. 很好
[13:45] You were convincing. 很让人信服
[13:47] The guard is gone. 守卫走了
[13:49] Now we can talk. 现在我们可以谈谈了
[13:53] Do you think Saru can make the Pahvans understand 你觉得萨鲁会让帕沃人明白
[13:55] why we need their transmitter? 我们为什么需要发射器吗
[13:57] He’s got to. 他必须
[13:58] Convincing them to let us complete our mission is the only way. 说服他们让我们完成任务是唯一的办法
[14:01] Then, we defeat the Klingons. 那样我们才能击败克林贡人
[14:02] And the war ends. 战争就会结束
[14:04] Easy. 轻松愉快
[14:05] Easy. 轻松愉快
[14:07] When all this fighting is over, 当战争结束的时候
[14:08] I got big plans. 我有个大计划
[14:10] I own a place at Lake Shasta. 我在沙斯塔湖有座房子
[14:13] Take a little sailboat on the water. 在湖上泛舟
[14:15] Lake’s full of trout this time of year. 每年这个时候湖里都是鳟鱼
[14:17] Ever had fresh-roasted trout? 吃过现烤的鳟鱼吗
[14:19] I haven’t. 没有
[14:20] What? 什么
[14:22] It’s actual heaven. 那才是真正的天堂
[14:25] And I’ll camp on the beach. 我会在沙滩上露营
[14:27] Watch the stars fall. 看着流星
[14:34] Sounds perfect. 听起来很完美
[14:37] What? 怎么了
[14:39] Our futures look different. 我们的未来截然不同
[14:43] You go back to your lake house. 你回到你的湖边小屋
[14:46] And I go back to prison. 而我回到监狱
[14:50] My sentence was life. 我被判处终身监禁
[14:55] This is just temporary. 这是暂时的
[15:00] Well, maybe we just leave that transmitter alone. 或许我们就别管发射器了
[15:03] You can’t go back to prison if we’re still at war. 如果我们还在交战 你就不用回到监狱
[15:06] The needs of the many… 多数人的福祉
[15:07] Are worth fighting for. 是值得为之奋斗的
[15:09] Are worth dying for. 是值得为之付出生命的
[15:13] But so are the needs of the few. 但少数人的也是
[15:17] Or the one. 或者一个人的也是如此
[15:41] Okay. What is going on with you? 好了 你怎么了
[15:44] Excuse me? 你什么意思
[15:45] At first, 首先
[15:46] the Tardigrade DNA booster seemed like a good thing, 水熊虫基因推进器看起来是个好东西
[15:48] but now you’re back to your old persnickety, grumpy self. 但现在你又变回了那个臭脾气的刺头
[15:51] So what’s the deal? 所以出什么事了
[15:53] Nothing. 没什么事
[15:57] You’re dismissed, Cadet. 退下吧 候补军官
[16:07] Okay, I’ll admit 好吧 我承认
[16:08] that something has been happening to me. 我身上发生了一些事情
[16:11] One minute, 某一刻
[16:12] I know wh-where I am, 我知道自己在哪儿
[16:14] who you are, what I’m doing, 知道你们是谁 我在做些什么
[16:16] and then, all of a sudden, 下一刻 突然间
[16:19] what I know changes. 我知道的事情变了
[16:22] It gets… jumbled. 变得一团乱
[16:25] Have you told Dr. Culber about this? 你有跟寇波医生说过这个情况吗
[16:27] That would put Hugh in an impossible position. 这会置他于十分两难的境地
[16:30] As a medical officer, it would be his duty 作为一名医疗官 就我的基因改造
[16:32] to report the effects of my genetic manipulation. 做出报告是他的职责
[16:35] I’d be sent to a Federation lab 我会被送去联邦实验室
[16:38] to be poked and prodded. 过小白鼠的日子
[16:40] On the other hand, 而另一方面
[16:41] if he doesn’t tell, and Starfleet finds out, 如果他缄口不言 而被星际舰队发现了
[16:45] his career would be ruined. 他的职业生涯就完蛋了
[16:48] Either way, I hurt him. 不管是哪种情况 我都会伤害他
[16:52] Okay, well, we’ll monitor these episodes. 好吧 那我们来监测这些片段
[16:55] Hopefully, they’ll pass, right? 希望它们会消失 好吗
[16:59] You don’t seem reassured. 你看起来可没有安心的样子
[17:00] Usually I’m-I’m pretty good at providing that. 通常我是很会安慰人的
[17:01] That’s kind of my thing. 差不多算是我的特长了
[17:06] What happens to those who Starfleet captures? 被星际舰队抓获的人会怎样
[17:10] In war? 你是说战俘吗
[17:13] They’re imprisoned. 他们会被关起来
[17:14] Interrogated humanely. 接受人道的审问
[17:17] Eventually, they’re returned to their people 最终 他们会作为换取最终和平的筹码
[17:20] as part of any final peace settlement. 回到他们的家乡
[17:23] So you do not… execute them? 也就是说你们…不会处死他们
[17:27] The Federation has no death penalty. 联邦没有死刑
[17:34] I wish to defect. 我有意叛变
[17:38] There’s nothing here for me now. 这里再无我牵挂的东西了
[17:40] The p’taQ my people now follow has no honor. 我的人民现在所追随的首领不值得人们敬仰
[17:45] It is because of Kol, I am alone. 科尔害得我现在孤身一人
[17:49] I had like-minded brothers and sisters. 我曾有一些志同道合的兄弟姐妹
[17:52] Even the one chosen by Lord T’Kuvma to be his successor. 甚至有一位还是特库巫马大人选中的继承人
[17:56] But he was… chased away. 但是他…被驱逐了
[18:01] Forever gone. 永远地离开了
[18:03] Everyone is gone. 所有人都离开了
[18:09] My vessel is in a nearby hangar. 我的飞船就在附近的机库里
[18:12] Kahless willing, we will use it to both escape with our lives. 我愿用那艘飞船带你一起逃生
[18:15] And you will guarantee me safe passage onto your ship. 而你要保证我安全的登上你的飞船
[18:19] My ship? 什么我的飞船
[18:21] Discovery. 发现号
[18:22] I know its shuttle delivered you 我知道你是乘着发现号的穿梭机
[18:24] to the trap on Cancri IV. 来到坎克里四号星的
[18:26] Why should I trust you? 我凭什么相信你
[18:27] Because we need each other, Admiral. 因为我们需要彼此 上将
[18:30] And what other option do you have? 而且难道你还有的选吗
[18:40] How far did you get? 你们进展如何了
[18:41] We are still establishing a vocabulary, 我们还在建立词汇
[18:44] so not very far. 所以进展不怎么快
[18:46] Are they native to this planet? 它们是这颗行星的本土生物吗
[18:49] They… are the planet. 它们…就是这颗行星
[18:53] Everywhere you go, you can feel the symbiosis 我们所到之处 都能感受到
[18:57] between nature and the living spirit. 大自然与生灵之间的共生现象
[19:00] Amazing to think that while we fight our war, 想想可真是了不起 我们四处征战
[19:04] a place of peace and harmony 这个平静和谐的地方
[19:05] not only survives, it thrives. 不仅存活了下来 还生机盎然
[19:09] Is the transmitter their creation? 发射器是它们建造的吗
[19:11] I can’t be sure, but they desperately 我没法确定 不过它们迫不及待地
[19:14] want to know others and to be known. 想要了解他人 想要被他人了解
[19:18] And have been trying to share who they are 它们一直在试图向宇宙各处
[19:21] with the rest of the universe since… 解释它们的身份 这从…
[19:23] since the beginning of their existence. 从它们存在之初就在这样做了
[19:29] You look exhausted. 你看起来累坏了
[19:31] It’s the constant noise 是因为不间断的噪音
[19:33] generated by this planet. 这颗行星产生的
[19:35] It’s better when I’m with our Pahvan friend, 我跟我们的帕沃人朋友在一起时感觉会好些
[19:37] but still it is ubiquitous. 但这噪音还是无处不在
[19:40] Do you think you can relay the details of our mission to it 你觉得在发现号返航来接我们之前
[19:42] before the Discovery comes back to collect us? 你能把这次任务的要旨告诉他们吗
[19:45] Well, I sincerely hope so. 我真的希望可以做到
[19:48] For now, 现在
[19:49] I think it would be best to call it a night. 我觉得今天该休息了
[20:30] Can you please make it stop? 求你们了 能让噪音停下吗
[20:34] Even for a moment? 哪怕就一小会儿也行
[20:44] We were biologically determined 我们从生物学上就注定一种用途
[20:45] for one purpose and one purpose alone… 且仅有这一种用途
[20:49] …to sense the coming of death. 感应死亡的来临
[20:52] I sense it coming now. 我现在感觉到死亡将至
[20:54] We have come to Pahvo for your help. 我们来帕沃请求你的帮助
[20:56] We have come to end this war. 我们来终结这一场战争
[20:59] I’m so afraid. 我很害怕
[21:02] So afraid. 很害怕
[21:24] Oh, hello, Commander. 你好 中校
[21:25] Looks like someone got some sleep. 看起来有人睡了好觉了
[21:27] You do seem better. 你看起来好多了
[21:28] I am. Thank you. 对 谢谢你们
[21:30] I just apprised the captain of our new circumstances. 我跟舰长汇报了新情况
[21:34] Well, how did you do that? 你怎么做到的
[21:35] Discovery’s not supposed to be in comm range right now. 发现号现在不该在通讯范围内
[21:37] Oh, a simple modification. 一个简单的改变
[21:39] I altered the frequency of my communicator, 我修改了通讯器的频率
[21:41] linking it to the planet’s transmitter. 把它与星球的发射器联系起来
[21:44] It boosted the signal sufficiently. 它充分地增强了信号
[21:45] Our new friend was okay with that? 我们的新朋友没有意见吗
[21:47] The Pahvans are incredibly hospitable. 帕沃人非常友好
[21:51] They will grant us anything we want. 他们会满足我们的需要
[21:53] So you’re saying we have permission 所以你的意思是我们
[21:54] to complete our mission as planned? 获得了许可来完成我们的任务吗
[21:56] Some parameters of the mission have changed. 任务的一些部分已经不同了
[21:58] I require your communicators. 我需要你们的发信器
[22:04] Thank you so very much. 非常感谢
[22:11] What are you doing? 你在干什么
[22:14] Oh, do not be alarmed. 别紧张
[22:16] These are no longer necessary. 已经不需要了
[22:19] The Pahvans have invited us to remain here with them. 帕沃人邀请我们跟他们一起留在这里
[22:23] We can’t do that, Commander. 中校 我们不能这么做
[22:24] In time, you will experience this world as I do. 你们迟早会从我的角度感受这个世界
[22:27] You must remain open to it. 你们必须敞开胸怀接受
[22:29] Even your limited sensory abilities will improve, eventually. 即使你有限的感知力最终也会增强的
[22:32] Saru, something has happened to you. 萨鲁 你不一样了
[22:35] You are not thinking clearly. 你不明白
[22:37] Not at all. 一点都不明白
[22:39] The Pahvans have found a way 帕沃人已经发现了一种
[22:40] to exist in perfect balance, 能处于完美平衡
[22:43] in absolute harmony with their world. 与他们的世界处于绝对和谐的方法
[22:47] They have already achieved 他们已经获得了
[22:49] everything we say we seek 所有我们说我们要通过
[22:50] through our exploratory and diplomatic efforts. 探索和外交努力寻找的一切
[22:54] The only answers we require 我们让所有物种进步的
[22:58] for the advancement of all species is here. 所需答案就在这里
[23:03] And it’s ours for the taking. 触手可及
[23:14] I must go tell our hosts we have accepted their offer. 我得去告诉东道主我们接受了他们的提议
[23:19] They will be so happy. 他们会非常高兴的
[23:27] Well, one thing’s for sure. 有一件事情是肯定的
[23:28] He lied about the captain. 舰长的事情他撒谎了
[23:29] There’s no way he’d cut us loose. 他绝不会放了我们
[23:31] Obviously, Saru has been compromised. 很显然 萨鲁已经背叛了
[23:32] We can’t abandon the mission. 我们不能放弃这次任务
[23:34] I’m not sure we actually have the Pahvans’ permission. 我不确定我们是否得到了帕沃人的许可
[23:36] You want to wait for the Pahvans’ permission? 你想要等帕沃人的许可吗
[23:37] There won’t be any Pahvans if we don’t proceed. 如果我们不继续的话就不会有任何帕沃人了
[23:39] You know the Federation has procedures. 你知道联邦有程序的
[23:41] No starship may interfere with the normal development 任何星舰不得干预外星生命和外星社会的
[23:43] of any alien life or society. 正常发展
[23:45] Saru said they would grant us anything, right? 萨鲁说他们可能会满足我们任何需求 对吗
[23:48] Well, modifying the transmitter is included in “anything.” “任何要求”也包括了修改发射器
[23:50] But we can’t trust anything that he says right… 但我们不能相信他的话吧
[23:52] Michael, this may be our only way of ending the war. 迈克 这可能是我们唯一的结束战争的方法
[23:54] What about Saru? 那萨鲁呢
[23:55] This isn’t up for debate. 这没什么好争论的
[23:57] Given Saru’s condition, 基于萨鲁的情况
[23:59] I’m the senior officer now. 我现在是高级军官了
[24:04] You’re certain we can get to your ship undetected? 你确定我们能让你的飞船不被察觉吗
[24:06] I know this vessel as if it were my home. 我对这艘飞船就好像对我家一样了解
[24:08] It was my home, once. 这里也曾经是我的家
[24:10] First I am ensuring the end of Kol’s days. 首先我要保证科尔死得很惨
[24:13] He neglected T’Kuvma’s message. 他无视了特库巫马的命令
[24:16] He desecrated this vessel with his fetid presence. 他玷污了这艘飞船
[24:19] Before we depart, I will set the ship’s warp core to overload. 离开之前 我会让这艘飞船的曲速引擎超载
[24:23] He really disappointed you. 他真的辜负了你
[24:24] He disgusts me. 他让我觉得恶心
[24:26] My only regret is that I will not be able to see 我唯一后悔的就是我没法看到
[24:28] his pretty, painted face as he takes his final breath. 他咽气时的俏脸了
[24:35] You were not what I expected. 你跟我想的不一样
[24:36] Neither were you. 你也如此
[25:01] At least you won’t die in a cage, Admiral. 至少你不会死在笼子里 上将
[25:45] There will be no 今天晚上
[25:45] synthetic protein rations tonight, Lieutenant. 不会供应合成蛋白了 上尉
[25:49] Where’s Burnham? 博翰在哪里
[25:51] We had a fight. 我们吵架了
[25:53] She’s walking it off. 她现在去散心冷静
[25:54] I am sorry. 很抱歉
[25:56] But soon you will know what it means 但很快你会知道
[25:57] to exist without conflict. 活在没有争端的世界是什么感觉
[26:01] I’m going to find Burnham. She must be starving. 我会去找博翰 她一定饿坏了
[26:03] Uh, Commander. 中校
[26:06] Can I ask you something? 我能问你一件事吗
[26:08] When we first came here, the sounds of this place, 我们刚来这里的时候 你说这个地方的声音
[26:11] you said, were like a physical assault. 就好像在攻击我们一样
[26:13] What changed? 有什么不一样了
[26:15] I believe I was the problem. 我觉得我就是问题
[26:18] I did not understand what I was perceiving. 我不明白我感知到的是什么
[26:21] I was not yet… 我还没有
[26:23] in harmony. 处于和谐
[26:26] The Pahvans… 帕沃人
[26:29] helped me. 帮助了我
[26:31] Sounds like you were fighting something, 听起来你像是在对抗什么
[26:32] then you just stopped. 然后你停下了
[26:35] Yes. 对
[26:36] I don’t know how to do that. 我不知道要怎么做
[26:40] What is it you are fighting? 你在对抗什么
[26:45] Well, everybody wants to defeat the Klingons. 所有人都想战胜克林贡人
[26:49] I… 我
[26:51] I want to hurt them. 我想伤害他们
[26:54] They tortured you. 他们拷打了你
[26:55] The feeling is understandable. 这种感觉也是情有可原
[26:57] But all that is past now. 但现在一切都过去了
[27:00] No, you don’t just forget something like that. You can’t. 不 你不会轻易忘记这种事 你忘不掉
[27:03] What’s the other option? 还有什么别的选择
[27:05] Allowing it to transform you into something worse 任由它把你变得
[27:07] than those who did this? 比那些折磨你的人更可怕
[27:10] If it means I can make them suffer 如果这意味着我能让他们
[27:11] like they made me suffer… 遭受跟我一样的痛苦
[27:14] then yes. 那么没错
[27:30] Come here, Lieutenant. 过来 上尉
[27:32] The Pahvans gave me something you might find useful. 帕沃人给我某些可能有用的东西
[27:37] Understanding requires a common frame of reference. 要理解需要相同的观念
[27:40] Try to feel the harmony, 试着感受和谐
[27:43] the peace this world offers. 这个世界的和平
[28:05] Your intentions are false. 你的意图是假的
[28:08] You’ve been trying to distract me. 你在试图让我分心
[28:10] To delay me. 耽搁我
[28:15] Where is Burnham? 博翰在哪里
[28:18] Where has she gone?! 她去了哪里
[29:00] Come on, come on, come on. 快点 快点
[29:04] Yes. 对
[30:37] Come on, come on, come on, come on, come on, come on. 快点 快点
[30:42] Michael Burnham to Discovery. 迈克·博翰呼叫发现号
[30:44] Discovery, do you read me? 发现号 你能听到我吗
[30:54] Saru, please… stop. 萨鲁 拜托你停下来
[31:23] Saru, this isn’t you. 萨鲁 这不是你
[31:39] Is this what harmony and balance look like? 和谐和平衡就是这样的吗
[31:43] Where is the peace you say you found here? 你说你在这里找到的和平在哪里
[31:46] You have taken it from me. 你把它从我这里夺走了
[31:50] You won’t stop taking! 你不停地索取
[31:53] I would give anything 我愿意用一切换来
[31:56] for a second, a millisecond of peace. 一秒 一毫秒的和平
[32:01] But until the war is over, none of us can have it. 但直到这场战争结束了 谁都得不到和平
[32:06] Saru, staying here– 萨鲁 待在这里
[32:07] it’s not gonna fix anything. 并不能解决任何问题
[32:10] We have the power to end this conflict. 我们有能力终结这场冲突
[32:15] Saru, we need you. 萨鲁 我们需要你
[32:24] You will not take this away from me, too. 你不能将它从我身边夺走
[32:30] Burnham, are you okay? 博翰 你还好吗
[32:42] I-I am sorry. 我很抱歉
[32:44] I was trying to protect you. 我是要保护你
[32:47] You have to make them all understand. 你要让他们明白
[32:50] We were wrong to come here. 我们来这里是错的
[32:52] Our war is not your mistake to correct. 我们的战争不是你的错
[32:55] Please listen. 请听我说
[32:59] Saru told you who we are, 萨鲁告诉你我们是谁
[33:01] and like you, we seek harmony. 跟你们一样 我们也追寻和谐
[33:03] But we face a threat that doesn’t share that same goal. 但我们面临着与我们目标相悖的威胁
[33:08] But with your help and our technology, 但有你们的帮助和我们的技术
[33:10] we can put an end to this conflict. 我们能终结这场冲突
[33:14] Isn’t that why you exist? To keep harmony and peace? 这就是你存在的原因吗 来保持和谐与和平
[33:19] You have to help me finish what I’ve begun. 你必须帮我完成我未竟的事业
[33:23] If the Klingons discover you’ve helped us, they will hurt you. 如果克林贡人发现你帮我们 他们会伤害你
[33:26] Please, don’t do this. 求你了 别这么做
[34:17] Discovery to landing party. 发现号呼叫先遣队
[34:18] We have a lock on your coordinates. 我们锁定了你们的坐标
[34:20] – Prepare for transport. – No! -准备转送 -不要
[34:21] No, please! 拜托 不要
[34:23] No! 不
[34:48] Keep it brief. 有话快说
[34:49] Thank you. 谢谢你
[34:57] Saru. 萨鲁
[35:00] Please look at me. 请你看着我
[35:09] Are you all right? 你还好吗
[35:12] I lied to you… 我对你
[35:15] and Lieutenant Tyler. 和泰勒上尉撒谎了
[35:17] I attacked you. 我攻击了你
[35:20] I could have killed you. 我可能会杀了你
[35:22] You weren’t yourself. 你不是你自己
[35:25] But I was. 但我是
[35:27] We are born afraid, we Kelpiens. 我们生来就恐惧 我们凯尔比人
[35:32] It’s how we survive. 这就是我们的生存之道
[35:35] As such… my whole life, 如此 我的一生
[35:41] I have never known a moment without fear. 我无时无刻不在恐惧
[35:46] The freedom of it. 摆脱恐惧
[35:50] Not… one… moment. 无时无刻
[35:56] Until Pahvo. 直到帕沃
[36:43] L’Rell. 拉瑞尔
[38:19] You said the adjustment 你说调节帕沃人的
[38:19] to the Pahvan transmitter was a success. 发射器成功了
[38:22] I thought it was, sir. 我以为成功了 长官
[38:24] The Pahvans repaired our signal inhibitor 帕沃人在萨鲁毁掉我们的
[38:26] after Saru destroyed it. 信号干涉器后又把它修好了
[38:28] I watched it happen. 我眼看着它发生
[38:30] Mr. Bryce? 布莱斯先生
[38:31] The signal strength has increased 信号强度增加了
[38:32] by a factor of ten to the 12th power. 一兆倍
[38:34] The music’s gone. 音乐消失了
[38:36] All that’s being transmitted now 现在发射的是
[38:37] is a massive electromagnetic wave. 一束强电磁波
[38:39] Captain, I don’t understand. I thought the Pahvans… 舰长 我不明白 我以为帕沃人
[38:41] Sir, Specialist Burnham 长官 博翰专家
[38:42] integrated our technology exactly as ordered. 依照命令整合了我们的技术
[38:44] We should now be able to detect any invisible Klingon ships 我们现在应该能侦测到在帕沃信号范围内的
[38:46] within range of the Pahvan signal. 任何隐形克林贡飞船
[38:48] Apparently not. 显然不是
[38:51] The transmitter is now sending out a new signal 发射器现在发出一个新的信号
[38:52] limited to two subspace bands– ours and the Klingons’. 只到两个子空间 我们的和克林贡人的
[38:59] What you did, Burnham, 你做的 博翰
[39:01] was invite the enemy to join us here. 是引狼入室
[39:05] No. 不
[39:07] The Pahvans did that. 帕沃人做的
[39:09] Their entire existence is an effort 他们存在的目的就是
[39:10] to bring harmony to discord, 把和谐变成不和
[39:12] and they know about our conflict with the Klingons. 他们知道我们和克林贡人的冲突
[39:14] They’re trying to bring us together. 他们想把我们聚在一起
[39:15] They think they’re helping. 他们觉得他们在帮我们
[39:16] Captain, long-range sensors 队长 长距传感器
[39:18] have detected an incoming Klingon vessel 探测到一艘克林贡飞船
[39:20] entering the system at high warp. 以高曲速进入星系
[39:21] Can you identify what it is? 你能识别出是什么吗
[39:23] It’s the Ship of the Dead, sir. The sarcophagus. 是死亡飞船 是石棺舰
[39:29] We’re the Pahvans’ only line of defense. 我们是帕沃人唯一的防线
[39:33] We have to protect them, sir. 我们必须保护他们 长官
[39:36] We have to fight. 我们要应战
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号