Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:12] We are creating a new way to fly. 我们在创造一种新的飞行方法
[00:14] If the Discovery can be anywhere, 如果发现号能在一瞬间内
[00:16] and be gone within an instant, 来去任何地方
[00:18] that’s how you beat the Klingons. 这就是破克林贡人的方法
[00:21] The only other female Michael I ever heard of, 另一个我听说过的叫迈克的女性
[00:23] was the mutineer. 是那个叛乱者
[00:25] You’re not her, are you? 你不是她吧
[00:26] I would like to extend an official invitation 我想要正式邀请你
[00:28] to you to join the Discovery. 加入发现号
[00:30] 8,000 are dead because of you. 八千个人因你而死
[00:32] 8,186. 8186个
[00:35] Klingons won’t stop until they’ve destroyed everything 克林贡人不可能收手
[00:37] in their path. 直到消灭掉沿途的一切
[00:39] And we can’t stop them without you. 要是没有你我们无法阻止他们
[00:42] Who is she to you? 她对你来说是什么人
[00:44] Her name is L’Rell. She was my torturer. 她叫拉瑞尔 她还折磨了我
[00:47] If none of that had happened, I wouldn’t be here. 如果这一切都没有发生 我不会在这里
[00:50] What did you do to me? 你对我做了什么
[00:52] I will never let them hurt you. 我不会让他们伤害你的
[00:54] I’ll do one more jump. 我可以再跃进一次
[00:56] Only one more jump. 只是再跃进一次
[01:01] Computer is reading it as an incomplete navigation sequence. 电脑显示这个导航步骤不完整
[01:11] Captain, I’m afraid I don’t know where we are. 舰长 我恐怕不知道我们在哪了
[01:34] Yellow alert. 黄色警报
[01:34] Yellow alert. 黄色警报
[01:36] This isn’t Starbase 46. 这不是星际基地46号
[01:38] Where the hell are we? 我们到底在哪
[01:40] Our-our sensors are… 我们的传感器正在
[01:42] uh, recalibrating, sir. 重新校准 长官
[01:44] What happened here? 这里发生过什么
[01:45] I don’t remember reports of battles anywhere near Organia. 我不记得奥加尼亚星附近有战斗报告
[01:48] Blast scoring and damage patterns 爆炸痕迹和损坏规律
[01:49] are consistent with Federation weapons, 和联邦武器一致
[01:51] but the hull signatures are a little off. 但舰体特征有点奇怪
[01:53] Off? 奇怪
[01:54] Wreckage is Klingon, 残骸是克林贡的
[01:55] but hull density analysis is registering 但舰体密度已经超出
[01:57] outside acceptable margins. 可分析范围
[02:00] Is anything here a threat? 这里有什么会构成威胁吗
[02:01] No life signs or active power signatures. 没有生命迹象或能量信号
[02:03] Small favors. 还算走运
[02:06] Captain, our navigational array is malfunctioning. 舰长 我们的导航序列发生了故障
[02:08] According to these readings, 根据数据显示
[02:10] we jumped to our intended coordinates, 我们跃进到了预定的坐标
[02:11] and our position, 而我们的位置
[02:13] relative to the galactic center, is confirmed. 相对于银河中心来说 也是准确的
[02:15] But almost nothing else is where it’s supposed to be. 但是其他东西都不在它该出现的地方
[02:22] Nice of you to join us, Mr. Tyler. 欢迎加入我们 泰勒先生
[02:24] I know it was only a yellow alert. 虽然只是黄色警报
[02:25] – I’m sorry, sir. – Captain. -抱歉 长官 -舰长
[02:27] A vessel is approaching at sub light speed. 一艘舰船正以亚光速接近我们
[02:29] Seems like a Vulcan cruiser. 似乎是一艘瓦肯战舰
[02:31] On screen. 放上大屏幕
[02:37] Well, the Vulcans must be the ones 一定是瓦肯人
[02:38] who destroyed those Klingons. 摧毁了这些克林贡战舰
[02:40] Should we hail them, sir? 要呼叫他们吗 长官
[02:41] Yes, open a channel. 是的 开放一个频道
[02:42] Unidentified Vulcan cruiser, 未知瓦肯战舰
[02:44] this is the USS Discovery. Please respond. 这里是联邦星舰发现号 请回答
[02:47] Captain. The Vulcans are powering up weapons. 舰长 瓦肯人正在给武器充能
[02:49] They must have registered an active Klingon ship somewhere nearby. 他们一定是在瞄准附近的一艘克林贡战舰
[02:52] Red alert. Shields up. 红色警报 启动护盾
[02:53] All stations at red alert. 所有部门启动红色警报
[02:59] Detmer, evasive pattern beta four pi. 达特曼 使用B4派规避模式
[03:02] – They’re doubling back. – I’m not able to lock on, sir. -他们在撤退 -我无法锁定 长官
[03:05] Do it manually; shoot in a general direction. 手动瞄准 往大致的方向射击
[03:10] Where did that assist come from? 这个友军火力从哪来的
[03:12] Incoming transmission from the Cooper sir. 收到来自库珀号的信号 长官
[03:14] Audio only. Cooper? 只有音频 库珀号
[03:16] Isn’t she supposed to be undergoing a refit? 她不是应该去进行改装了吗
[03:19] Send it through. 接通
[03:21] Spooked by rebels, Discovery? 被叛军吓着了吗 发现号
[03:23] You’re losing your edge. Don’t worry. 你失去优势了 别担心
[03:25] We’ll take care of them. Cooper out. 我们会搞定他们 库珀号通话完毕
[03:29] Vulcan rebels? 瓦肯叛军
[03:31] Firing on Starfleet? 朝星际舰队开火
[03:32] Engineering, what’s the status of the spore drive? 工程部 孢子引擎状态如何
[03:34] Lieutenant Stamets is non-responsive. 斯塔麦兹上尉没有反应
[03:37] He’s stabilized, 他稳定下来了
[03:38] but there’s no way he can get back into that reaction cube. 但他不可能再进入那个反应器了
[03:41] Spore drive is offline, Captain. 孢子引擎失效了 舰长
[03:42] I may have something. 我发现了一些东西
[03:44] The quantum signature of the Cooper, 库珀号的量子特征
[03:46] as well as that of the Vulcan cruiser, 还有那艘瓦肯战舰的
[03:48] are inconsistent with ours. 与我们的不一致
[03:50] That’s not possible. 这不可能
[03:52] All matter native to our universe 我们宇宙的所有物质
[03:53] resonates with the same quantum signature, 都有相同的量子特征
[03:55] nothing can change it. 没什么能改变这点
[03:56] That’s true. 没错
[03:59] Unless… 除非
[04:05] …this is not our universe. 这不是我们的宇宙
[05:52] Obviously, the idea of parallel worlds 很明显 平行宇宙的概念
[05:54] has been around since the 20th century. 从二十世纪以来就有人提出了
[05:56] And you and Stamets believed 你和斯塔麦兹认为
[05:58] the spore drive could jump between them? 孢子引擎可以在它们之间穿梭
[06:00] Well, it was a theory I was working on. 这是我研究的一个理论
[06:02] Stamets was keen to chase it with me after the war. 斯塔麦兹想在战后和我一起研究
[06:06] But, these areas don’t correlate to anything in the known universe. 但是 这些区域和已知宇宙没有关联
[06:10] We suspected the mycelial network 我们设想过菌丝体网络
[06:12] extended way beyond anything we’d imagined. 可以延伸到我们想象之外的地方
[06:14] A vast system underpinning all quantum realities. 一个连接所有量子世界的巨大网络
[06:16] But the exact coordinates of some of the more 但我们错过了一部分更深邃的地区的
[06:18] esoteric destinations eluded us. 精确坐标
[06:21] Apparently, the 133 jumps we made filled in the gaps. 显然 我们这133次跃进补上了空缺
[06:25] An extraordinarily fortunate coincidence. 一个非常幸运的巧合
[06:26] I’d say unfortunate. 我看是不幸
[06:28] Wouldn’t you, Number One? 你不觉得吗 大副
[06:30] It’s worse than that. 比不幸更糟
[06:31] The Klingon cloak-breaking algorithm we’d been refining… 我们研究的探测克林贡隐身技术的算法
[06:34] there’s no way we can send that back to Starfleet now. 我们现在无法把它发给星际舰队了
[06:36] That’s why we have to make it back. 这就是我们为什么必须回去
[06:39] Otherwise, the ships are just sitting ducks; 不然的话 我们的战舰就会任人鱼肉
[06:41] the war’s as good as lost. 我们会输掉战争
[06:42] Well, Stamets brought us here accidentally. 斯塔麦兹不经意间把我们带来这里
[06:44] So, we should examine 我们要仔细审核
[06:45] the spore drive’s navigational logs more closely. 孢子引擎的导航日志
[06:47] – There could be an indication… – I just pushed Stamets too hard. -可能会有迹象 -我逼斯塔麦兹太紧了
[06:49] The number of jumps scrambled his ability 跃进次数过多扰乱了他在脑中
[06:50] to hold the coordinates for Starbase 46 in his head. 定位星际基地46号坐标的能力
[06:53] Now, what we need to do is understand where we are 我们现在要做的是搞清我们在哪
[06:56] and how to survive. 以及如何生存下去
[06:57] Then we’ll find a way home. 然后想办法回家
[06:59] Recalibrate the sensors, and you start looking at the records, 重新校准传感器 你去看看记录
[07:02] – see if there’s something we can learn. – Yes, Captain. -找些可供借鉴的东西 -好的 舰长
[07:06] It’s a palace. Stay close. 这是个宫殿 跟紧了
[07:08] Lieutenant Stamets, please don’t hate me, 斯塔麦兹上尉 请别恨我
[07:11] but what is the spore germination rate, again? 孢子发芽率是多少
[07:15] And, uh, I know you always have to remind me, but, uh, 我知道你一直在提醒我
[07:17] the ideal moisture level in the cultivation bay, 但培养舱的理想湿度
[07:20] is-is it 85% or 87% relative humidity? 相对湿度是85% 还是87%
[07:28] I was just, I was hoping I could, um, 我… 我只是希望…
[07:30] maybe j-jog his memory with familiar things. 可以通过熟悉的东西唤醒他的记忆
[07:34] Mainly, how annoying he finds me. 也就是他觉得我有多烦人
[07:38] He’s in a state of neurological disregulation 他现在处于神经系统失调状态
[07:40] unlike any I’ve ever seen. 我从未遇见过这种情况
[07:43] – It’s a palace. – Paul. -这是个宫殿 -保罗
[07:44] – To the palace. – Paul, no. -去宫殿 -别 保罗
[07:46] Oh, my God. 天啊
[07:49] I’m okay. 我没事
[08:07] I’m so sorry. 非常抱歉
[08:09] I should have told you as soon as I found out 我应该在发现跃进的副作用之时
[08:11] about the side effects from the jumps. 就马上告诉你的
[08:13] I shouldn’t have kept it a secret. 我不应该隐瞒
[08:14] Paul is your superior officer, he gave you an order. 保罗是你的上级 这是他的命令
[08:19] You didn’t do this. 不是你的错
[08:22] – Speak of the devil. – Cadet. -说曹操 曹操到 -候补军官
[08:24] – Excuse us. – Yes, sir. -请回避 -是的 长官
[08:31] How is he? 他怎样了
[08:34] Alternately catatonic, 间歇性精神紧张
[08:36] then prone to bursts of nonsensical speech. 然后不断地说胡话
[08:39] He’s contained for his own safety, 为了他自己的安全先关起来
[08:40] and his adrenals are spiking uncontrollably. 他的肾上腺素一直不受控制地飙升
[08:46] I don’t know if he’ll ever be the same, 我不知道他能否完全恢复
[08:47] let alone if he’ll ever jump again. 更别说要他再次跃进
[08:52] Yeah, I know you blame me for this, 我知道你把这事怪在我头上
[08:53] and you’re right. 你没错
[08:56] I’m his captain, I’m responsible for his well-being. 我是舰长 我要为他的安危负责
[08:58] Yes. 是啊
[09:00] You were. 以前是
[09:02] Fortunately, his well-being falls to me, now. 很幸运 现在他的安危要靠我了
[09:06] I’m afraid not. 恐怕不是
[09:09] I’ve decided to hand his case over to another doctor. 我要把他转给另一位医生
[09:13] No. 不行
[09:14] Medicine requires professional objectivity, 医学需要专业的客观性
[09:16] Dr. Culber, and your… bias, 寇波医生 你的偏见
[09:19] your personal bias compromises that, 你的个人偏见与此不符
[09:21] it compromises his recovery. 这会影响到他的康复
[09:23] Oh, suddenly, you care about protocol. 你突然间开始关心程序了
[09:25] You wanted me to fake Stamet’s medical records 你要我伪造斯塔麦兹的病历
[09:27] as a smoke screen. 以混淆视听
[09:29] I bought you time so that you could… 我为你争取到了时间
[09:30] push him into all those jumps 这样你就可以逼他跃进
[09:32] and break the Klingon cloak. 以突破克林贡隐形技术
[09:34] So he did. 他办到了
[09:36] So we did. 我们办到了
[09:37] I’m the most qualified to care for him. 我最有资格照顾他
[09:39] Do you even want him to get better? 你真的想他好起来吗
[09:41] Or did you want all of this to happen? 还是这一切正中你下怀
[09:42] You’re clearly too emotional to be able to handle this. 你显然过于情绪化 无法处理这件事
[09:46] Maybe I let my emotions carry me away. 也许我也感情用事了
[09:48] My need to win the war… 我需要赢下战争
[09:52] And look where it got us. 看看我们的后果
[09:55] You have your orders. 执行命令吧
[09:57] Attention all personnel… 所有人员注意
[10:09] I’m detecting what looks to be 我在飞船残骸中探测到
[10:11] a Klingon central data core in that wreckage. 克林贡的核心数据库
[10:14] It’s inside a larger debris array 就在你前方两百米处的
[10:15] about 200 meters ahead of you. 飞船碎片群内
[10:17] Glad the sensors are working again. 幸好传感器能用了
[10:19] Vulcan high-level math, Specialist? 瓦肯高等数学吗 科学专家
[10:21] And some good old-fashioned human know-how, Lieutenant. 和一些老式的人类诀窍 上尉
[10:23] Copy that. 收到
[10:28] Readings are good, Captain. 数据不错 舰长
[10:29] I think the data core is intact. 核心数据库应该没有受损
[10:31] If we can bring it on board, we can get a crash course 如果能带回舱内 我们就可以快速获知
[10:33] on what those Klingons knew about this universe. 克林贡人对这个宇宙的所有认识
[10:34] Proceed with the extraction. 继续提取
[10:36] Closing in on the cockpit. 正在靠近驾驶员座舱
[10:38] The core is likely part of the main computer 数据库是主计算机的一部分
[10:40] located at the rear of the ship. 位于飞船后部
[10:41] It should be easy enough to extract. 应该很容易提取
[10:58] Seeing bodies in there. 看到尸体了
[11:11] Why can’t he maintain a course? 为什么他没有保持航线
[11:15] Is the flight control malfunctioning? 飞船失去控制了吗
[11:19] Burnham. 博翰
[11:20] There are no life signs in that wreckage, Lieutenant. 飞船残骸内没有任何生命迹象 上尉
[11:22] You’re all clear. 你很安全
[11:25] Ready to proceed? 准备好开始了吗
[11:28] Tyler. 泰勒
[11:35] What the hell is he doing? 他在干什么
[11:37] Lieutenant Tyler. 泰勒上尉
[11:38] Get in there and extract that data core. 进去提取数据
[11:43] Aye, sir. 收到 长官
[11:44] Proceeding. 正在进行中
[11:46] Approaching the Klingon raider. 正在接近克林贡突袭机
[11:49] The bodies are… 尸体是…
[11:52] A Vulcan and Andorian. 瓦肯人和安多利人的
[11:55] A Vulcan and an Andorian? 瓦肯人和安多利人
[11:57] Commanding a Klingon ship? 操纵着克林贡飞船
[11:59] I’ve located the data core. 我定位到了数据库
[12:02] Looks intact. 看起来是完好无损的
[12:03] But I’ll have to clear some of the hull around it 为了更好提取数据
[12:05] with the laser cannon to extract cleanly. 我要用激光炮处理一下船体
[12:07] Proceed with extreme caution, Lieutenant. 请格外小心 上尉
[12:10] Even the slightest nick could corrupt the data 就算是很小的缺口也会损坏数据
[12:12] or destroy the core completely. 或是把整个数据库毁掉
[12:31] Debris surface analysis is non-conclusive. 碎片表面分析无法得出结论
[12:46] Got it. 好了
[12:51] Get it to engineering as fast as possible, Lieutenant. 尽快送到工程部 上尉
[13:02] You can relax, too. 你也可以松一口气了
[13:04] He’s safe now. 他安全了
[13:07] Sir? 长官
[13:09] I need to know that I can rely on my crew 我要确定无论什么情况下
[13:11] to act professionally at all times. 我可以信任我的船员有专业表现
[13:13] Particularly now. We’re in dangerous waters. 尤其是当下 我们处于危险中
[13:17] So… 所以
[13:18] Can I count on you, Burnham? 我可以信任你吗 博翰
[13:21] Yes, sir. 当然 长官
[13:24] Good. 好的
[13:45] What are you doing, standing there? 你站那做什么
[13:50] You can’t hurt me anymore. 你再也伤害不了我了
[13:52] Now, why would I want to hurt you? 我为什么要伤害你
[13:55] What did you do to me? 在监狱舰船上
[13:57] On the prison ship. 你对我做了什么
[13:59] Tell me. 告诉我
[14:01] You know what we did. 你知道我们做了什么
[14:04] We did it together. 我们一起做的
[14:08] So many things. 很多事情
[14:11] You have such appetites. 你的口味很独特
[14:13] You forced me. 你胁迫了我
[14:14] Does thinking that make you feel better? 那样想会让你觉得好受些吗
[14:17] I’m having flashes of things… 我眼前闪过一些片段
[14:19] things… I don’t remember. 我不记得的片段
[14:22] Procedures. Surgeries. 流程 手术
[14:24] Sweet Tyler. 泰勒宝贝
[14:26] Open this cell, 打开这个牢房
[14:28] and I’ll tell you everything you want to know. 我就把你想知道的一切都告诉你
[14:39] Very good. 非常好
[14:43] So much more… 更加
[14:49] …familiar. 熟悉了
[14:58] Tell me. 告诉我
[15:31] What did-what did you do to me? 你对 你对我做了什么
[15:33] I’m… I’m not myself. 我 不是我自己了
[15:34] You have another name. 你有另一个名字
[15:36] Say it! You know my what my name is! 说出来 你知道我的名字
[15:38] If you don’t tell me what you did to my mind– to my soul– 如果你不说你对我的头脑我的灵魂做了什么
[15:40] I’m gonna make you scream it as you die. 我就让你尖叫着死去
[15:42] The prayer should make you remember. Something is wrong. 祷告语应该会让你记得的 出问题了
[15:44] You’re damn right something’s wrong. Now, tell me! 出问题这事你算是说对了 告诉我
[15:51] What am I do… What am I doing? 我在 我在做什么
[15:52] – No. – What am I doing? -别 -我在做什么
[15:56] Wait, wait. 等一下
[15:58] Wait! 等等
[16:18] Attention, all personnel. 全体注意
[16:20] Black alert drills for deck seven 七号甲板黑色警报演习已取消
[16:22] have been canceled until further notice. 请等待后续通知
[16:28] Isik for your thoughts. 赌一伊希克赌你想什么呢
[16:32] What’s an isik? 伊希克是什么
[16:33] It’s an old Vulcan saying. 是瓦肯古话
[16:34] No one actually knows where it comes from. 没人知道这话到底是哪儿来的
[16:35] Must make it hard to cash in. 一定很难兑现
[16:49] What happened out there? 工蜂艇里
[16:51] In the worker bee? 发生了什么
[16:52] What do you mean? 什么意思
[16:56] Security briefing on deck one in five minutes. 五分钟后在一号甲板进行安全简报
[16:59] It happened again. 又出现了
[17:01] The flashes of memory. Worse this time. 记忆片段 这次更严重
[17:04] Things I hadn’t recalled about my torture. 都是我一直没回想起来的被折磨的事情
[17:07] Thanks for covering. 谢谢你给我打马虎眼
[17:14] You have to tell the captain. 你得跟舰长汇报
[17:15] I know. But I can’t. 我知道 但是我做不到
[17:17] Why? 为什么
[17:19] PTSD regs require full-duty quarantine 创伤后应激障碍登记要求在接受治疗前
[17:21] till you can get treatment. We’re in another universe. 必须完全隔离 我们身处另一个宇宙
[17:24] I mean, how close do you think the nearest 你怎么知道最近的星际舰队
[17:25] Starfleet medical center is? Who knows? 治疗中心在哪 谁能知道
[17:28] It might be around the corner. 可能近在咫尺
[17:29] Maybe. 也许
[17:32] But until that turns out to be true, 但是在这愿望成真之前
[17:33] I need you to trust me. 我需要你相信我
[17:38] What you went through on the Klingon Ship of the Dead… 你在克林贡死亡飞船上所经历的
[17:41] Was a one-off. Seeing those Klingons 是一次性事件 看到那些克林贡人
[17:43] took me by surprise, that’s all. 惊吓到我了 仅此而已
[17:44] I can manage this, all right? 我能处理好
[17:46] You just saw me manage this. 你刚才也看到我做到了
[17:47] You helped me manage… 你帮我做到的
[17:51] Just let me try and handle things. 就让我试着处理事情吧
[17:54] At least for a little while. 哪怕一小会也好
[17:56] At least till we get back home. 至少等我我们回家
[17:57] – And what if you can’t? – Then I’ll tell you, I promise. -你要是做不到呢 -我保证会告诉你
[18:07] I’m taking you at your word, Starfleet. 我相信你的话 星际舰队
[18:10] Specialist Burnham, please report to engineering. 博翰专家 请到工程部报道
[18:15] Duty calls. 要去干活了
[18:49] The data core from the Klingon vessel– 克林贡舰船上的数据核心
[18:52] I got it open. 我打开了
[18:53] Well done, Tilly. 干得漂亮 提利
[18:56] Strange. 奇怪
[18:59] The core itself is Klingon, but… 核心是克林贡的 但是
[19:01] these data chips are of Vulcan design. 这些数据芯片是瓦肯设计的
[19:04] They should be compatible with our universal interface. 应该跟我们的通用接口兼容
[19:07] But this fused data technology, and their sharing of ships– 但这种数据技术融合 以及舰船共享
[19:11] is it possible that in this universe, the Vulcans, 有没有可能 在这个宇宙中 瓦肯人
[19:13] Andorians and Klingons have… 安多利人和克林贡人之间
[19:16] some sort of alliance? 存在某种联盟
[19:18] Allied against… against us? 联合对抗 对抗我们
[19:21] I’m gonna get into the interface and try to figure this out. 我要连上接口 试着找出答案
[19:29] I know. 我懂
[19:32] Me, too. 我也是
[19:34] It’s weird being here without him. 他不在感觉怪怪的
[19:37] But he’s gonna get better. 但是他会好起来的
[19:39] He has to, right? 一定会的 对吗
[19:40] Of course he does. 当然
[19:48] All right, let the xenoanthropologist get to work. 好了 外星文明学家要开始工作了
[19:57] I’m downloading the Klingon raider’s logs– 我正在从我们找到的核心上
[20:00] images, battle plans, intelligence 下载克林贡飞船日志
[20:01] that we found from the core. 图像 作战图 情况
[20:03] And, so far, we can conclude 目前为止 我们可以得出结论
[20:05] that we are indeed in a parallel universe. 我们确实身处平行宇宙中
[20:07] But one not governed by the Federation, 但却不是由联邦治理的
[20:09] but by a fascistic, human-only organization 而是由一个法西斯主义的仅有人类的组织
[20:12] known as the Terran Empire. 人们称之为人族帝国
[20:14] Most places and ships that are found in our universe, 大多数地方和舰船在我们的宇宙中也能找到
[20:17] like the Cooper, exist here. 比如库珀号 在这就有
[20:19] – The same goes for people. – You mean, we could -人也是如此 -你是说我们可以
[20:21] literally meet another version of ourselves? 遇见另一个自己
[20:23] Theoretically, yes. 理论上 是的
[20:26] The Terrans appear to be 人族们看上去
[20:27] the antithesis of us, in every way. 我们的绝对对立面
[20:31] They’re an oppressive, racist, xenophobic culture 他们是一种压抑又排外的种族主义文化
[20:35] that dominates all known space. 主导着整个已知宇宙
[20:37] And they’re ruled by a faceless emperor. 由一个无面皇帝统治
[20:39] And those ships we found? 我们发现的那些飞船呢
[20:41] They’re part of a rebellion 他们是叛乱的一部分
[20:43] that is made up, essentially, 那本质上是一场
[20:44] of all non-human species. 由所有非人类物种组成的叛乱
[20:46] They’re fighting for freedom. 他们在争取自由
[20:49] The rebellion fears and mistrusts humans. 叛军对人类害怕又不信任
[20:52] The Terran culture appears to be predicated upon 人族文化似乎建立在
[20:54] an unconditional hatred and rejection 一种对所有外界事物
[20:57] of anything and everything “Other.” 无条件的憎恨和拒绝之上
[20:59] That means us. 指的就是我们
[21:01] There’s no way we’re asking 我们别想
[21:02] these neighbors for a cup of sugar. 向这些邻居寻求帮助
[21:04] Captain to the bridge. 舰长速到舰桥
[21:06] Incoming vessel. 检测到一艘飞船
[21:07] – It’s the Cooper. – We’re on our way. -是库珀号 -我们这就过去
[21:11] We’re being hailed, sir. 飞船向我们呼叫 长官
[21:12] They’re asking to speak with the captain. 他们请求和舰长通话
[21:13] They think we’re their Discovery. 他们以为这是他们的发现号
[21:14] All right, what intel do we have? 好了 我们有些什么信息
[21:16] Scanning records from the core download. 核心下载的扫描记录
[21:18] Uh, wait. The rebel logs show their ships being attacked 等等 叛军日志显示他们的飞船
[21:22] by a vessel with a warp signature 受到了一艘飞船的攻击
[21:24] matching our Discovery, 它的曲率信号和我们发现号一致
[21:26] but with a quantum signature 但是量子信号
[21:28] matching this universe. 和这个宇宙一致
[21:29] They’re hailing us again, sir. 他们又在呼叫我们了 长官
[21:31] That signature seems to have vanished 那个信号似乎消失于
[21:32] at the same coordinates where we popped in. 我们进入该空间时的相同坐标
[21:35] – So… – It is possible -所以 -有可能是
[21:37] we switched places with their Discovery. 我们和他们的发现号互换了位置
[21:39] I’m gonna run with Mr. Saru’s theory in the hope 我赞成萨鲁先生的理论
[21:41] that we don’t bump into ourselves and blow our cover. 希望我们不会碰到另一个自己暴露身份
[21:43] – Burnham. – Captain. -博翰 -舰长
[21:44] Modifying our ship’s signature 把我们飞船的信号调整到
[21:45] to match that of mirror Discovery. 与那艘镜像发现号一致
[21:46] – Captain. They’re saying – Hold on, Lieutenant! -舰长 他们说 -别急 上尉
[21:48] if we don’t respond that we should prepare to be fired on. 如果我们还不回应就准备好开火吧
[21:53] Open a channel. Audio only. 打开频道 只开音频
[21:55] Belay that. 停下这个命令
[21:58] I’m sorry, but you can’t take it, sir. 抱歉 但是你不能接 长官
[22:01] I’m examining the crew manifest of mirror Discovery. 我在检查镜像发现号的船员名单
[22:03] You’re not its captain. 而舰长不是你
[22:05] Who is? 那是谁
[22:11] That… uh, that’s me. 那…那是我
[22:13] That’s me. 是我
[22:14] That’s absurd. 真荒谬
[22:16] Arming weapons. 装备武器
[22:17] Cadet… looks like you’re taking this one. 候补军官 看来这得由你来接了
[22:19] Uh, wh… uh, wh… what’d I say. 我该说些什么
[22:21] You just get rid of them as fast as possible. 你只用尽快打发他们走
[22:24] And you talk as little as possible. 然后尽量少说话
[22:26] That’s… Uh, that might be a little hard for… 这或许有点困难
[22:28] Have you noticed that I talk a lot? 你有注意到我很健谈吗
[22:30] Defy your every instinct. 把本能都压制住
[22:32] Their phasers are locked on. 他们的相位武器锁定了我们
[22:33] Should I raise shields, Captain? 要升起护盾吗 舰长
[22:34] No. 不用
[22:35] Mr. Bryce, open a channel. 布莱斯先生 打开频道
[22:37] Aye, sir. 好的 长官
[22:45] Hello, this is Captain Tilly. What the he 你好 我是提利舰长 这…
[22:48] What the hell? 这怎么回事
[22:50] Hold your horses! 你们在急什么
[22:54] This is Captain Spoeneman. 我是施珀内曼舰长
[22:55] Why the delay in responding, Discovery? 为什么这么久才回应 发现号
[22:58] I was… indisposed. 我…身体不适
[23:01] Everything okay over there, Discovery? 一切还好吧 发现号。
[23:02] You made quick work of those rebels, 你们快速解决了这些叛乱
[23:04] and we got the stragglers. 我们抓到了一群掉队者
[23:06] Any reason you’re still hanging around? 你还有什么理由在这里晃荡
[23:08] Expecting more kills? Trying to keep them all to yourself? 期待更多杀戮吗 还是想把他们都据为己有
[23:11] We’re experiencing mechanical issues. 我们遇到了一些机械问题
[23:14] Need a hand? We’re not far. 需要帮忙吗 我们离得不远
[23:16] And why are you not on screen? 还有你为什么不开视频
[23:18] Mechanical issues? 机械问题吗
[23:20] Here’s my chief engineer. 这是我的总工程师
[23:25] I don’t know who you are over here just yet, 我还不知道你该是什么身份
[23:28] so conceal your voice just in case. 所以最好掩饰下声音
[23:33] How are you doing, Captain? 你好 舰长
[23:35] Everything’s squared away here. 这里一切已准备就绪
[23:37] We’ve got, uh… we’ve got trouble with our visual emitters 我们…我们的视觉发射器
[23:39] and the starboard nacelle, 和右机舱出了点问题
[23:41] but a bit tweaking, we’ll be good to go, all right? 修一下就好 我们弄好就走 好吗
[23:44] Very well, Discovery. 很好 发现号
[23:46] More rebel nests for us. Happy hunting. 更多叛乱巢穴等着我们击破 祝猎杀愉快
[23:49] Long live the Empire! 帝国万岁
[23:52] Long live the Empire! 帝国万岁
[23:59] Good. 很好
[24:05] Sor-sorry. 抱歉
[24:11] Next time, we might not get away with audio only. 下一次 我们可能就没法用语音蒙混过关了
[24:13] If we want to live to get back home, 如果我们想活着回家
[24:16] we have to make it so we look 就得让我们的言行举止
[24:18] and act like we belong here. 看起来像我们属于这里
[24:20] Mr. Saru, 萨鲁先生
[24:23] while we get up to speed with this universe, 在我们适应这个宇宙的同时
[24:26] see to it that the ship, the crew and its captain 务必保证飞船 船员和舰长
[24:32] are prepared. 都做好了准备
[24:33] Yes, sir. 好的 长官
[24:36] I mean fully prepared. 我是说充分准备
[24:42] To successfully crash a party, 想要成功混进一个派对
[24:45] you have to look like you belong. 你必须打扮成一个与会者
[24:48] You must project confidence. 你必须表现自信
[24:49] You gained the rank of captain 你通过把自己前任长官刺死在床上
[24:50] by stabbing your previous superior in bed. 获得了舰长的地位
[24:53] He was recovering from Crestian flu. 他当时感染了克里斯琴流感
[24:54] That’s not… that’s not possible. 这…这不可能
[24:55] It’s more than possible. 这很有可能
[24:58] Your nicknames include “The Slayer of Sorna Prime.” 你的绰号里有”索尔纳·普赖姆的弑杀者”
[25:01] Every detail of this so-called Terran Empire… 这个所谓人族帝国的每一处细节…
[25:04] Yes, sir. 好的 长官
[25:05] …must be replicated exactly. 都必须精确复制
[25:07] “The Witch of Wurna Minor.” “武尔纳·迈纳的女巫”
[25:09] And wherever we may fall short, 我们的每一处不足
[25:12] we have to get creative. 都必须进行改造
[25:17] And finally… 最后…
[25:19] “Captain Killy”? “基利舰长”
[25:21] Well, that’s not very clever. 这不算个聪明名字
[25:30] Our very survival relies on our ability to maintain this cover. 我们能否存活 全看我们能否保住这层伪装
[25:35] No matter what. 不管发生什么
[25:36] We are now the ISS Discovery. 我们现在就是帝国星舰发现号
[25:51] Are we civilians? 我们是平民吗
[25:51] Do we get uniforms, what? 要不要穿制服什么的
[25:53] We won’t be needing them, sir. 用不着制服 长官
[25:55] I finally found the files on our Terran counterparts. 我终于找到了人族那一方的文件
[25:58] We’re not here. 文件里没有我们
[26:00] Where are we? 那我们在哪儿
[26:02] I’m presumed dead. 我被推测为死亡
[26:03] And you’re a fugitive wanted for my murder. 而你是被通缉的逃犯 是你杀了我
[26:06] Well, what happened? 出什么事了
[26:08] Well, the intelligence is fragmented. 情报十分零散
[26:10] Looks like most of it’s been stolen 看着好像大多数文件
[26:12] from classified Terran files. 都被人从人族机密文件里偷走了
[26:13] But it appears 但显然
[26:15] that you and I both enjoyed immense prestige here. 你我在此均享有极高的声望
[26:18] I was the captain of the Shenzhou. 我是神舟号的舰长
[26:21] And you had the Buran here, too, sir. 布兰号还是你的 长官
[26:25] And my crew, they alive? 那我的船员呢 都活着吗
[26:28] No. 没有
[26:31] You attempted a coup against the emperor. 你组织政变 意图推翻皇帝
[26:34] I was sent to stop you. 我则受命阻止你
[26:36] In the process, my shuttle was destroyed 在政变中 我的飞船
[26:38] by one of your followers, and I was killed. 被你的一名追随者击毁 我也因此丧生
[26:40] And the emperor laid waste to your ship in retaliation. 而皇帝出于报复 摧毁了你的飞船
[26:43] It’s believed you escaped. 大家都认为你逃生了
[26:47] Well, there’s me hoping 我还指望这儿的自己
[26:48] I’d find a better version of myself over here. 比我这个版本要强一点呢
[26:56] Look out there. 看看外面
[26:57] Come on. 来吧
[27:04] Amazing, isn’t it? 真是神奇 是不是
[27:06] Different universe, but somehow the same people 虽是不同的宇宙 但同样的人
[27:09] had a way to find each other. 总有办法与彼此相遇
[27:12] The strongest argument I’ve ever seen 有关命运的存在论中
[27:14] for the existence of destiny. 这是我见过最有力的论证
[27:17] I’m not sure if I believe in destiny. 我不知道自己信不信命运
[27:20] Well, is that so? 是吗
[27:22] Sitting in that cell all alone, 孤身一人坐在那牢房里
[27:24] facing a life sentence of solitude, 身受终生孤独的审判
[27:26] future full of misery. 未来充满悲哀
[27:29] A little part of you had to know 你内心肯定有一处知道
[27:30] that wasn’t the end of your story. 这不是你这辈子的终点
[27:34] You were destined for something more. 你命中注定要经历更多
[27:37] Destiny didn’t get me out of prison, Captain. 命运没有将我救出牢房 舰长
[27:42] You did that. 是你救了我
[27:44] Well, let’s agree to disagree… for now. 我们暂时保留意见吧
[27:51] So, who is this emperor? 这个皇帝是什么人
[27:55] There’s no information in the rebel files 叛军档案里没有其他信息
[27:57] beyond the fact that the emperor is savage. 只说了皇帝十分残暴
[28:02] Maybe it’s not a bad thing that you and I are ghosts. 或许你我都死了未必是件坏事
[28:05] I found something curious in the data here. 我在数据中发现了一些有趣的东西
[28:07] A potential way home. 一条可能的回家的路
[28:09] I didn’t know how to exploit it till right now, 我刚刚才想通如何利用这条路
[28:12] but I think you might end up saving us all. 但我觉得你可能能救我们所有人
[28:15] It’s a suicide mission. 这是一项自杀任务
[28:17] – No, listen, Commander. – Data from rebel intelligence suggests -不 听我说中校 -叛军情报数据显示
[28:20] that we’re not the first ship 我们并非第一艘脱离原宇宙
[28:21] from our universe to find ourselves here. 到达这里的飞船
[28:23] It cites another Starfleet vessel– USS Defiant. 情报中提到了另一艘舰队飞船 挑战号
[28:27] How is that possible? 这怎么可能呢
[28:28] At last review, the Defiant was patrolling 上次审查时 挑战号还在我们宇宙中的
[28:31] Sector six in our universe. 第六区巡逻呢
[28:32] There may be some kind of temporal anomaly at play. 或许是出现了某些暂时的异常情况
[28:35] It’s unclear, but data suggests that in the future, 这点尚不清楚 但数据显示 在未来
[28:37] Defiant will encounter a phenomenon that’ll bring it 挑战号会遇到一个现象
[28:38] into this alternative universe’s past. 将其带入这个平行宇宙的过去
[28:40] Regardless, the Defiant is a Constitution class vessel. 不管怎样 挑战号都是一艘宪法级飞船
[28:44] It didn’t get here by spore drive. 它可不是靠孢子驱动来到这里的
[28:46] If we find out how it did, make it over, 若我们找出挑衅号来此的方法 再如法炮制
[28:49] could be our way home. 或许就能回家
[28:50] But boarding the ISS Shenzhou? 但是要登上帝国星舰神舟号
[28:53] Posing as your Terran selves? 以你们人族的身份出现
[28:55] Well, that plan is an invitation for calamity. 这个计划简直就是送羊入虎口
[28:57] Captain, I beg you to reconsider. 舰长 我恳求您三思
[28:59] Intel on the Defiant is classified. 有关挑战号的情报是绝密的
[29:00] It’s only available on a Terran ship 只有在人族飞船上
[29:03] to those with high-level clearance. 有较高级别的人才能拿到
[29:04] – Like a captain. – But you are an enemy of the empire -比如舰长 -但你是帝国的敌人
[29:07] – and no longer a captain, Captain. – No, but I am. -不再是舰长了 舰长 -对 但我是
[29:10] But I thought the other Burnham was dead. 我认为另一个博翰已经死了
[29:11] Presumed dead. My body was never found. 推测死亡 从没人找到过她的尸体
[29:14] I’m responsible for her death. 是我造成了她的死亡
[29:16] And I’m still at large. 而我仍然在逃
[29:18] So, Captain Burnham will be returning to the Shenzhou, 所以博翰舰长将重返神舟号
[29:20] with me as bounty. 而我就是她的投名状
[29:21] And I’ll explain that my death was a cover that I used 我会解释 我的死只是我用来掩护的手段
[29:24] to hunt him to the end of the quadrant. 就为了追他到天涯海角
[29:25] Delightful. 真聪明
[29:26] We beam over, Burnham gets the info on Defiant, 我们传送过去 博翰一找到挑战号的信息
[29:29] we beam back. Simple. 我们就传送回来 很简单
[29:31] Every captain in the empire has a personal guard. 帝国的每位舰长都有一个私人警卫
[29:34] You’re gonna be Burnham’s. 你来当博翰的警卫
[29:35] Am I? 是吗
[29:37] Have long-range sensors scan for the ISS Shenzhou. 对帝国星舰神舟号进行长距离探测器扫描
[29:39] When you find her, plot an intercept course. 一旦找到 就绘出拦截路线
[29:43] Let’s get us home. 我们送自己回家吧
[29:45] Yes, sir. 是 长官
[29:57] What exactly are you worried about, Lieutenant? 你到底在担心什么 上尉
[29:59] I just want you to make sure 我只是想让你确认一下
[30:01] the Klingons didn’t do something to me. 克林贡人没有对我做手脚
[30:02] Some kind of procedure I don’t know about. 没有在我不知情时对我做手术
[30:05] Well, of course, you know, anything is possible. 当然 一切皆有可能
[30:09] But you were exposed to a full set of physical scans 但你重回船上时确实接受了
[30:12] when you came on board. 全套的身体检查
[30:14] And random memory sampling, the Manchurian test, 而随机记忆取样 满洲测试
[30:17] is highly effective at detecting 在检测曾被称为”洗脑”的手术方面
[30:18] what used to be called brainwashing, 非常有效
[30:20] I.E. The installation of commands 洗脑就是在脑中植入命令
[30:22] or personality engrams underneath a functioning consciousness. 或是在正常意识下植入性格印记
[30:27] What exactly are you imagining they could have done to you? 在你的幻想里 他们到底对你做了什么
[30:30] I’m not imagining anything. 我没有幻想
[30:32] Forgive me, Lieutenant. 抱歉 上尉
[30:34] I meant the word practically, not pejoratively. 我的用词是出于学术 并非有意讽刺
[30:37] As in when one uses the imagination 指的是一个人利用想象
[30:40] to picture what is not yet known. 描绘自己尚不知道的事物
[30:42] Or seen. 或是尚未见过的
[30:45] Are you suffering from mood swings? 你有经历过情绪波动吗
[30:47] Fugue states? Lost time? 或是进入神游状态 遗失时间
[30:50] If any of that is the case, 如果出现过上述症状
[30:51] I’ll have to ground you. 我需要禁足你
[30:54] I just want to make sure 我只想确保
[30:55] I’m shipshape before this mission. 我适合这次任务
[30:57] The people on this ship, they saved my life. 这条船上的人救了我的命
[31:00] I won’t let ’em down. 我不想让他们失望
[31:02] Well, let me run a deeper set of scans. 让我再做一次更深层的扫描
[31:04] What you probably need most right now is rest 你现在或许最需要的休息
[31:07] and some time off of this ship. 下船休息一段时间
[31:08] Not much chance of that, Doc. 没什么机会了 医生
[31:11] Stay out of the palace! 离开那个宫殿
[31:15] I’ll just be a minute. 我马上回来
[31:24] Paul, I’m not going anywhere. 保罗 我哪也不去
[31:29] I’m gonna stay right by your side. 我会守在你身边
[31:35] It’ll be okay. 会没事的
[31:47] Be careful. The enemy is here. 当心 敌人在这
[31:58] I’d say, um, I’m 60% excited, 我必须说 60%的我在兴奋
[32:02] 40% terrified. 40%在害怕
[32:04] Actually, it’s 60% terrified, 40% excited. 实际上 是6分害怕4分兴奋
[32:08] Maybe it’s 70%… Tilly. -或许是7分 -提利
[32:10] Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[32:11] And stop apologizing. 别抱歉了
[32:13] Terrans don’t apologize. 地球帝国不说对不起
[32:25] Well, my mother would definitely approve. 我妈肯定会认可
[32:29] Computer, cancel mirror. 电脑 取消镜子
[32:35] You are a captain now. 你现在是舰长了
[32:36] No, I’m not. She is. 我不是 她是
[32:39] I’m nothing like her, Michael. 我一点也不像她 迈克
[32:40] She’s terrifying. She’s-she’s like a twisted version 她令人恐惧 她
[32:43] of everything I’ve ever aspired to be. 她就像我扭曲过后的梦想
[32:45] I’m gonna have nightmares about myself now. 我现在的噩梦会是我自己
[32:47] You don’t actually have to be her. 你不必成为她
[32:49] But how do I project that strength? 那我如何有那种气场
[32:52] I’ve been trying to understand them better. 我试着更了解他们
[32:54] And Terran strength is born out of pure necessity. 地球帝国的强势是情势所致
[32:59] Because they live in constant fear, 因为他们生活在恐惧中
[33:03] always looking for the next knife aimed at their back. 总是担心被背后插刀
[33:08] Their strength is painted rust. 他们的力量就好像漆下生锈
[33:10] It’s a facade. 是外表
[33:11] But you have the strength of an entire crew 但你的力量是整艘舰船
[33:14] that believes in you. 船员们信任你
[33:15] Fortify yourself with our faith in you. 我们的信任是你的盔甲
[33:20] That’s what a real captain does. 这才是真正的舰长所做的
[33:29] Impressive. 真不错
[33:30] Well, let’s not keep these assholes waiting. 别让那帮混蛋等下去了
[33:34] Too much? 过头了么
[33:35] No. 不
[33:37] Not here. 在这里不是
[33:38] Here, it’s just right. 这里这样差不多
[33:48] Mr. Bryce. 布莱斯先生
[33:48] Yes, Captain. Hail the ISS Shenzhou. 是 见长 呼叫帝国星舰神舟号
[33:51] Now. 现在
[33:52] Aye, Captain. 是 舰长
[33:54] This is the ISS Discovery 这里是帝国星舰发现号
[33:55] hailing the ISS Shenzhou. 呼叫帝国星舰神舟号
[33:57] Shenzhou, do you read? Over. 神舟号 是否收到 完毕
[34:01] Captain Tilly. 提利舰长
[34:03] To what do I owe the pleasure? 什么风把你吹来
[34:05] And how can I return the favor? 我们可以为你做什么
[34:07] The only pleasure I take is from the blood of my enemies 只有敌人血染我的制服
[34:09] staining my uniform, 我才会高兴
[34:10] Captain Connor. 康纳舰长
[34:14] You know him? 你认识他吗
[34:16] He was my ops officer on the Shenzhou. 他是神舟上的操作官
[34:20] I watched him die at the Battle of the Binary Stars. 我亲眼看见他在双星战役里死了
[34:23] I knew we’d encounter familiar faces. 我知道我们会遇见熟人
[34:29] But is this what it’s gonna be like here? 但这里居然是这样的吗
[34:31] While scouring the asteroid belts of Porathia, 在普来西小行星带
[34:34] searching for hidden rebels, 搜捕叛军时
[34:35] I happened to come across a disabled shuttle. 我找到了一艘失控的穿梭机
[34:39] Inside, I found something 在里面 我找到了
[34:40] I think you’ll find most interesting. 可能会令你感兴趣的东西
[34:48] Showtime. 表演时间
[34:52] Captain Burnham. 博翰舰长
[34:56] We-we thought you were… 我们以为你
[34:58] You thought exactly what I wanted you and everyone else to think. 你以为的正是我想让你们看到的假象
[35:01] Especially him. 尤其是他
[35:03] It was the only way I could capture this traitor. 这是我抓到这个叛徒的唯一方法
[35:06] Most ingenious. 真是机智
[35:07] I don’t need your compliments, Connor. 我不需要你的夸赞 康纳
[35:09] I need my ship. 我要我的船
[35:12] Of course. 当然
[35:14] I expect you’ve kept her in perfect condition? 我想你应该把她保管得很好
[35:16] Yes, Captain. 是 舰长
[35:17] Then bring her to me. 过来见我
[35:21] We have a rebel group pinned down in this system. 我们在这里已经牵制住了一队叛军
[35:24] It would be better if you come to us. 最好是您能过来
[35:26] Is that how you treat your long lost captain. 这是你对待失踪多时的舰长的方式吗
[35:28] If you greeted me that way, Connor, 你如果这样欢迎我
[35:30] I’d cut out your tongue and use it to lick my boots. 我会割下你的舌头用来舔我靴子
[35:36] We will alter course 我们会改变航线
[35:37] to the Discovery at once, Captain Burnham, 前来与发现号汇合 博翰舰长
[35:39] and prepare for your arrival. 我们会为您的到来准备周全
[35:41] Be sure that you do. 你最好准备好了
[35:51] You called, Doc? 你找我 医生
[35:52] – You find anything? – Yeah. Um… -找到什么了吗 -是
[35:55] have you ever received any… 你之前是否接受过
[35:57] neurological therapies 神经治疗
[35:58] or marrow-diminution procedures before? 或者骨髓缩减治疗
[36:01] – No. Not that I know of. – ‘Cause there are masses -我没做过 -你的器官上
[36:04] of scar tissue surrounding all of your organs. 有巨大的疤痕组织
[36:06] Right. From my torture. 是的 折磨的痕迹
[36:08] Right, that’s what the computer concluded 是 这是你上船时
[36:10] when you first came aboard. 电脑的初步结论
[36:11] But… I’ve run more advanced tests, and… 但 我多做了一些测试
[36:16] if I’m reading these chondroblast-cell scans correctly, 如果这个软骨形成细胞扫描结果正确的话
[36:19] what the Klingons did to you can only be described as… 克林贡对你做的那些事只可能是
[36:24] …bone-crushing. 磨骨
[36:26] They opened up your limbs. 他们割开你的四肢
[36:28] And they appear to have shortened your radius, 缩短了你的桡骨
[36:30] your femurs, 你的股骨
[36:32] even your spinal cord. 甚至你的脊柱
[36:33] What are you getting at? 你想说什么
[36:34] Well, this is just a theory, Tyler, but… 目前只是理论上 泰勒
[36:36] remember we confirmed that no personality engrams 但记得我们确认过
[36:39] were hidden under your native identity? 在你本人人格之外没有记忆痕迹吗
[36:42] – Okay. – Well… -对 -好吧
[36:44] there’s some research that suggests that 一些研究表明
[36:46] a new personality could be placed… 新的人格可以被放在
[36:48] atop it, 上面
[36:50] like an overlay, with… 就像是叠加
[36:52] the original personality still intact underneath. 在下面的人格还是完好无损
[36:56] It appears that the Klingons have transformed you. 看来是克林贡改变了你
[36:59] Both mentally and physically. 由表及里
[37:00] Into what? 变成了什么
[37:03] That’s what we have to figure out. 我们必须要弄明白
[37:05] Doc, I came here for a solution. 医生 我来这里是要一个解决办法
[37:06] Now, you said you could fix it. Please, sit down. 而你说你可以解决 请坐
[37:08] I’m needed on a mission! 这个任务需要我
[37:09] I’m afraid you’re not going anywhere without further examination. 恐怕没有经过进一步检查你哪里都去不了
[37:11] – They need me! – Well, that’s just it. -他们需要我 -够了
[37:13] As far as I’m concerned… 就我所知
[37:15] you’re not you. 你不是你了
[37:26] The enemy is here. 敌人来了
[37:35] Incoming warp signature. 曲速信号接近
[37:37] ISS Shenzhou approaching. 帝国星舰神舟号在接近
[37:42] My God. 天啊
[37:45] Captain, we’re being hailed. 舰长 他们在呼叫我们
[37:51] Open a channel. 开放一个频道
[37:53] Inform Shenzhou, three to beam over. 通知神舟号 传送三名船员过去
[37:55] Aye, sir. 是 长官
[38:05] Gonna look after her. 要照顾她
[38:06] Mr. Saru, you’re in charge now. 萨鲁先生 由你指挥了
[38:08] Well, I guess you’re in charge to anybody off the ship… 而对于所有别的星舰船员来说是你指挥官
[38:11] Captain Killy. 基利舰长
[38:14] Maintain a safe distance. 保持安全距离
[38:16] Close enough to transport us back 距离够近能在博翰拿到
[38:17] as soon as Burnham gets her hands on the Defiant files. 挑战号文件的瞬间就能把我们传送回去
[38:20] I won’t let you down, sir. 我不会让你失望的 长官
[38:22] I know you won’t. 我知道你不会
[38:23] Tyler. 泰勒
[38:24] Where were you? 你去哪了
[38:27] I-I’m not sure, sir. 我不确定 长官
[38:29] What? 什么
[38:32] There’s no excuse for my tardiness. 我的拖延没任何借口
[38:34] Sorry, Captain. 抱歉 舰长
[38:38] No more apologies. 别再道歉了
[38:40] From now on, we’re Terrans. 从今以后我们都是人族
[38:43] Decency is weakness, will get us killed. 礼仪是弱点 会毁了我们的
[38:47] And the lives of everyone on this ship 事关这艘船上所有人
[38:48] and in the Federation are at stake. 和联邦所有人的性命
[38:51] So you do what you must. 所以你放手去做
[38:53] Whatever you must. 无所顾忌
[38:55] To anyone. 对任何人
[38:56] Understand? 你明白吗
[38:58] – Aye, Captain. – Clear, Captain. -是 舰长 -明白了
[39:00] Guess that’s the last time you’re calling me “Captain.” 或许这是你最后一次叫我舰长了
[39:03] Hopefully, just for a while. 希望只是暂时的
[39:07] You ready? 准备好了吗
[39:13] Energize. 传送
[39:20] Captain Burnham. 博翰舰长
[39:24] Welcome back to the Shenzhou. 欢迎回到神舟号
[39:27] We’ve made some modifications. 我们做了一些修改
[39:29] Replaced the lateral-vector transport systems. 换掉了侧矢量传输系统
[39:35] Let me take this bastard off your hands. 让我来接这个混蛋
[39:37] He’s due for a world of pain. 他是活该受罪
[39:39] Keep your hands off him. 别碰他
[39:46] You think I’d let just anyone control the fate 你觉得我会随便让任何人来掌握
[39:48] of the most valuable bounty in the galaxy? 银河系最高悬赏对象的命吗
[39:57] I’ll take Lorca to the brig personally. 我会亲自把卢卡带去禁闭舱
[39:59] There are any number of souls on board 船上不少人都想要
[40:01] looking to serve up his severed head for their own glory. 为了自己的荣耀端上他的头
[40:05] Of course. I’ll escort you, Captain. 当然 我送你 舰长
[40:26] Only the finest agonizer booth 给叛徒卢卡预留了
[40:28] reserved for the treacherous Lorca. 最痛苦的惩罚
[40:31] Absolutely not. 绝对不行
[40:35] Captain? 舰长
[40:37] What did I say to you? 我跟你说什么
[40:40] I do not want some overzealous guard killing this traitor 我不希望在我杀他之前
[40:43] before I have the chance. 过于积极的守卫杀了这个叛徒
[40:45] I would punish the entire ship for an error that grave! 我会为了这种致命的错误惩罚飞船上的所有人
[40:48] We would never allow him the release of death, Captain. 我们绝不会让他以死得到解放的 舰长
[40:53] See to it that he is installed properly here. 确保他在这毫发无伤
[41:01] I need to access my files. 我需要调取我的档案
[41:03] Escort me to the ready room. 带我去准备室
[41:18] You know, I almost didn’t make it to captain after you were gone. 在你离开之后我差点没能当上舰长
[41:22] But I still came out on top. 但我还是登上了巅峰
[41:25] The emperor saw something in me. 皇帝看上了我
[41:28] Glad to hear it. 很高兴听到
[41:32] The crew… 船员们
[41:34] they all bowed after I won. 在我获胜后都向我俯首
[41:38] But they didn’t bow deeply enough. 但他们的头不够低
[41:42] Not like they did with you. 不像他们对你这样
[41:45] I needed to make them fear me. 我需要让他们恐惧
[41:49] And now I finally think I know how. 而如今我终于觉得我知道怎么让他们恐惧了
[42:02] I don’t need a blade to kill you, Captain. 我不需要一把杀你的剑 舰长
[43:23] The chair is yours, Captain. 这把椅子是你的 舰长
[43:25] Dispose of him. 把他丢掉
[43:28] With pleasure, sir. 乐意之至 长官
[43:40] Long live Captain Burnham! 博翰舰长万岁
[43:43] Long live the Empire! 帝国万岁
[43:46] Long live the Empire. 帝国万岁
[44:24] You scared the hell out of me. 你吓着我了
[44:28] How did you get in? 你是什么进来的
[44:28] Your access code was the same as on Discovery. 你的密码和发现号上的一样
[44:31] You know, head of security. 我是安全主管
[44:34] I know all of them. It’s not just yours. 我知道所有人的密码 不只是你的
[44:37] So, did you get into the files? 拿到文件了吗
[44:40] Get the information about the Defiant? 拿到挑战号的信息了吗
[44:44] No chance. 没机会
[44:47] Everybody on the crew… 所有的船员
[44:50] they’re trailing me. 他们都跟着我
[44:53] Trying to sidle up, 试图贴近我
[44:54] curry favor. 讨好我
[44:58] And I didn’t want to rouse suspicion. 我不想让人起疑
[45:09] I heard about what happened. 我听说了发生了什么
[45:13] With Connor. 康纳的事情
[45:16] I need to tell you something. 我需要告诉你一件事
[45:19] Whatever you do, 无论你做什么
[45:22] whatever this place makes you do, 无论这个地方让你做什么
[45:25] whatever happens to you. 无论在你身上
[45:28] Or me. 或者在我身上发生了什么
[45:31] However we change… 无论我们怎么改变
[45:36] I am here to protect you. 我来这里是为了保护你
[45:40] Nothing will ever stand in the way of that. 没有任何事可以阻止我
[45:44] Nothing. 没有任何事
[45:47] Do you understand what I’m saying? 你能明白我在说什么吗
[45:53] Yes. 明白
[46:28] I’m saying it back. 我对你也一样
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号