Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] This is not our universe. 这不是我们的宇宙
[00:12] We are in a parallel universe. 我们身处平行宇宙中
[00:14] One governed by the Terran Empire. 由人族帝国治理
[00:16] They’re ruled by a faceless emperor with absolute authority. 由一个拥有绝对权力的无面皇帝统治
[00:19] Most places and ships we know from our universe exist here. 我们的宇宙中的大多数地方和舰船在这也有
[00:22] The same goes for people. 人也是如此
[00:23] You mean, we could literally meet another version of ourselves? 你是说我们可以遇见另一个自己
[00:25] Lieutenant Stamets is non-responsive. 斯塔麦兹上尉没有反应
[00:27] There’s no way he can get back into that reaction cube. 他不可能再进入那个反应器了
[00:29] Contained for his own safety, 为了他自己的安全先关起来
[00:30] and his adrenals are spiking uncontrollably. 他的肾上腺素一直不受控制地飙升
[00:37] Closing in on the cockpit. 正在靠近驾驶员座舱
[00:41] It happened again. 又出现了
[00:41] The flashes of memory. Worse this time. 记忆片段 这次更严重
[00:43] It appears that the Klingons have transformed you. 看来是克林贡改变了你
[00:45] Into what? 变成了什么
[00:46] You’re not you. 你不是你了
[00:49] We’re not the first ship from our universe to find ourselves here. 我们并非第一艘脱离原宇宙到达这里的飞船
[00:52] USS Defiant. We find out how it did, make it over. 我们找出挑战号来此的方法 再如法炮制
[00:55] Could be our way home. 或许就能回家
[00:55] Captain Burnham will be returning to the Shenzhou, 博翰舰长将重返神舟号
[00:58] with me as bounty. 而我就是她的投名状
[01:00] Whatever you do… 无论你做什么
[01:03] …whatever this place makes you do… 无论这个地方让你做什么
[01:06] …whatever happens to you or me… 无论在你身上或者在我身上发生了什么
[01:09] …however we change, 无论我们怎么改变
[01:11] I am here to protect you. 我来这里是为了保护你
[01:52] Harrington to engineering. 哈灵顿呼叫工程部
[01:54] I’m still working on that electrical malfunction on Deck 12. 我仍在修理十二号甲板的电子故障
[01:57] Acknowledged. 收到
[01:58] Deck 11, section six is reporting the same problem. 十一号甲板六区也报告了相同故障
[02:00] I think I’ve got them both at operational. 我想我把它们都修好了
[02:02] Understood. Make sure manual control is routed 明白 确保手动操控连接到
[02:04] to your emergency operational systems. 你的紧急控制系统
[02:07] Forest. 森林
[02:08] Hold on a minute. 等一下
[02:10] Forest. 森林
[02:14] Forest. 森林
[02:20] Forest. 森林
[02:28] The forest is dark, 森林黑暗无比
[02:29] but I can see him through the trees. 但我可以透过树丛看到他
[02:34] The trees. 树丛
[02:38] The trees. 树丛
[02:41] The trees. 树丛
[02:58] I can’t rest here. 我不能在这里休息
[03:00] Not really. 无法休息
[03:05] My eyes open, 我睁开双眼
[03:07] but it’s like waking from the worst nightmare I could imagine. 但仿佛是从我最可怕的噩梦中醒来
[03:23] Even the light is different. 光线都不一样了
[03:38] The cosmos has lost its brilliance. 宇宙仿佛失去了它的光辉
[03:42] And everywhere I turn, there’s fear. 而且无论我去哪 恐惧如影随形
[03:52] Captain. 舰长
[03:54] I have come to perform your daily ablutions. 我前来帮您做日常洗漱
[03:59] What is your name? 你叫什么名字
[04:01] A-A slave has no name. 奴隶没有名字
[04:06] It’s been two days. 来这里两天了
[04:11] But they’re already inside my head. 但他们已经深深地烙在了我的脑海里
[04:16] Every moment is a test. 每一刻都是挑战
[04:33] Can you bury your heart? 你能否掩埋你的心思
[04:42] Can you hide your decency? 你能否掩盖你的礼仪
[04:51] Can you continue to pretend to be one of them? 你能否继续假装自己是他们的一员
[04:56] Even as, little by little, 即便 一点一点地
[04:58] it kills the person you really are. 这会蚕食你的本性
[05:13] You are all guilty of malicious thoughts against your emperor. 你们因持有针对皇帝的歹毒念头而被判有罪
[05:17] By order of the sovereign Terran Empire, 根据人族帝国最高权力的命令
[05:19] I hereby sentence you to death. 我在此宣布你们的死刑
[05:23] Energizing. 传送
[05:44] I’ve continued to study their ways, read all that I can. 我继续学习他们的行为 尽可能地阅读
[05:50] It’s getting easier to pass… 越来越容易骗过他们了
[05:55] …which is exactly what I feared the most. 这也是我最担心的
[05:57] You can never be one of them. 你不会成为他们中的一员的
[06:00] We’re all human here. 在这里我们都是人类
[06:02] We all start out with the same drives, the same needs. 我们有着同样的动机 同样的需求
[06:06] Maybe none of us, no matter what world we’re from, 或许没有人 无论来自哪个世界
[06:08] really know what darkness is waiting inside. 能真正明白心中藏有什么样的黑暗
[06:20] Thank you. 谢谢你
[06:23] For this. 陪着我
[06:27] You remind me of everything good… 你让我想起世间的美好
[06:31] …of what I want my world to look like. 让我想起我对自己的世界的期望
[06:40] My first year at the Academy, I was terrified of open space. 我在学院的第一年时 我害怕开阔宇宙
[06:46] I could fly anything, no sweat. 我可以轻松驾驶任何东西
[06:48] But I dreaded putting on that suit. 但我穿上制服就恐惧不已
[06:51] Until I remembered the tether. 直到我想起还有安全绳
[06:55] They’re mandatory the first few times 候补军官头几次穿太空护甲出舱时
[06:56] a cadet goes out in an EV, and… 是要强制佩戴安全绳的
[06:59] they link you back to what you know. 它们能把你连接回你所熟知的世界
[07:01] What you love. 你所爱的事物
[07:03] Help you stay strong even as you’re headed out into that… 帮助你保持坚强 尽管你进入了
[07:08] terrifying abyss. 那可怕的深渊
[07:12] And that’s you. 而你就是
[07:15] You’re my tether. 你就是我的安全绳
[07:19] You bring me back. 是你引领我回来
[07:21] You did it before we were stranded in this place, 你在我们困在这里之前就引领了我
[07:23] and you’re still doing it now. 你现在还在引领我
[07:37] We’re done here. 你可以走了
[07:45] Go check on my prisoner. 去看看我的战俘
[07:58] This looks good, Saru. 可以了 萨鲁
[08:02] I’m gonna call you Saru. 我决定叫你萨鲁
[08:04] In honor of a respected friend. 以我尊敬的一个朋友命名
[08:07] Yes, Captain. 好的 舰长
[08:14] Incoming transmission from the ISS Discovery. 收到帝国星舰发现号的信号
[08:17] Captain Tilly, Sylvia. 西尔维娅·提利舰长
[08:29] Computer, accept transmission. 电脑 接收信号
[08:34] Is this a secure channel? 这是安全频道吗
[08:35] Low band, zero traffic. 低频段 零占用
[08:38] I’m alone, Tilly. 只有我 提利
[08:40] I have Mr. Saru. 萨鲁先生找你
[08:43] Hang in there, friend. 坚持住 朋友
[08:51] Is your status unchanged? 你的状态没变吧
[08:53] Yes, sir. 是的
[08:55] I’ve accessed the classified files, 我拿到了绝密文件
[08:57] but the data’s too massive to decipher from here. 但是数据太大了 在这破译不了
[09:00] Terran firewall is impenetrable. 人族的防火墙固若金汤
[09:02] And I’m unable to transmit intel off-ship without being detected. 我无法在不被发现的情况下把情报传出去
[09:05] An oppressive regime is by nature a fearful regime. 专制政权生来可怕
[09:09] But I’m afraid you must devise a workaround. 但是恐怕你必须要设计一套应对措施
[09:11] The data concerning the USS Defiant’s entry into this realm 数据事关联邦星舰挑战号进入到这里
[09:15] is our last, best hope at forming our own plan of escape. 是我们逃脱计划的最佳希望 也是最后希望
[09:19] So I take it Lieutenant Stamets’ condition hasn’t improved. 这么说来斯塔麦兹上尉的状况还没好转
[09:22] I’m afraid not. 恐怕是的
[09:25] I will find a way. 我会想办法的
[09:29] One last question. 最后一个问题
[09:31] Immaterial to the mission. 跟任务无关
[09:34] My kind are few in our universe. 我们族在宇宙中为数不多
[09:38] I had hoped… 我希望
[09:41] Have you encountered any Kelpiens on board? 你在舰船上遇到凯尔比人了吗
[09:46] No, I haven’t, Saru. 我没遇到 萨鲁
[09:51] I’m sorry. 抱歉
[09:52] No. Not at all. 没关系
[09:54] It was merely a personal curiosity. 不过是个人好奇而已
[09:57] Stay safe, Michael. 注意安全 迈克
[09:59] And be wary. 多加小心
[10:07] Culber was her friend and colleague. 寇波是她的同事 也是朋友
[10:10] She deserves to know the truth. 她应该知道真相
[10:13] The news that we are dealing with an intravessel homicide 我们处理舰内杀人案的消息
[10:16] would distract Burnham from her vital mission. 会让执行重要任务的博翰分心的
[10:19] The circumstances surrounding Dr. Culber’s death 寇波医生的死
[10:21] are difficult to process. 让人难以接受
[10:23] Even for me. 对我来说都很难
[10:28] I hate seeing him like this. 我不想看见他这样
[10:36] If Lieutenant Stamets killed Culber, 如果是斯塔麦兹上尉杀的寇波
[10:38] he may be a danger to all of us. 他可能会威胁到我们所有人
[10:40] He only escaped because the containment field was disabled. 隔离区失效了他才逃了出来
[10:42] Culber probably lowered it himself. 很有可能是寇波自己降低隔离等级的
[10:44] Who could stand to see the person they love in a cage? 谁能忍心看着心爱的人关在笼子里
[10:47] Perhaps that was his fatal error. 可能那是他的致命错误
[10:49] Stamets didn’t kill anyone. 斯塔麦兹谁都没杀
[10:51] Are you suggesting there’s a murderer 你的意思是说杀人凶手在我们船上
[10:53] running free on our ship? 逍遥法外
[10:54] No. I’m saying that this… 不 我是说
[10:56] This is not Paul Stamets. 这不是保罗·斯塔麦兹
[11:03] I’ve analyzed the scans of his neurological function. 我分析了他的神经功能检查
[11:06] The hyperactivity of the white matter within his brain 他的脑白质活动过度
[11:08] has increased at an alarming rate. 速度惊人
[11:11] It’s redirected blood flow almost exclusively 几乎把血流全部导向了
[11:13] to the frontopolar cortex. 额极皮层
[11:14] Rendering all other segments of the brain 导致了大脑的其它部分
[11:16] essentially nonfunctional. 从本质上全部丧失功能
[11:18] This wasn’t a murder. 这不是谋杀
[11:19] This was an unfortunate consequence of an addled mind 这是一个错乱的大脑企图走出混沌迷云
[11:23] trying to reach beyond a cloud of confusion. 而产生的不幸后果
[11:26] We are losing him, Commander. 我们要失去他了 中校
[11:27] And fast. 而且很快了
[11:29] The lieutenant’s health is in the hands of our medical officers. 上尉的健康就掌握在我们医务员的手中了
[11:32] Medicine isn’t working. 药物不管用了
[11:34] This is a spore issue, 这是孢子问题
[11:36] which means no one is more qualified 没有人比我更有资格
[11:38] to treat him than I am. 来治疗他
[11:42] Please? 求你了
[11:44] Let me bring him back. 让我把他治好
[12:08] Incoming hail. 有人呼叫我们
[12:09] Captain Maddox of the imperial flagship 帝国旗舰的马多克斯舰长
[12:11] seeks an audience. 希望连线
[12:12] Acknowledge. 同意
[12:16] Michael Burnham, in the flesh. 活生生的迈克·博翰
[12:18] Then it’s true. The emperor will be pleased. 那就是真的了 皇帝会高兴的
[12:21] Not as pleased as I am to have reclaimed what’s mine. 没有我捍卫主权那么高兴
[12:24] I’m sure. 我敢肯定
[12:25] The emperor has a mission. 皇帝有个任务
[12:27] Your first dip back into the fray. 你第一次重返战场
[12:29] I’m more than up for the challenge. 我早就准备好了
[12:31] Imperial intelligence has uncovered 帝国情报发现了
[12:32] the location of the Fire Wolf. 火狼的地点
[12:35] The Klingon leader of the resistance. 抵抗组织的克林贡领导人
[12:37] The one who’s been marching these witless 指挥无知的联盟叛乱者
[12:38] alien insurgents to their inevitable deaths. 走向必死无疑的征程
[12:42] His base is located on Harlak. 他的基地在哈拉克
[12:43] I’m sending you the coordinates now. 我现在就把坐标发给你
[12:46] Your mission is simple. 你的任务很简单
[12:47] Terran General Order Four: 人族原则四号
[12:49] “Any exotic species deemed a threat “任何被视为威胁帝国帝国主权的
[12:51] “To the Imperial Supremacy “外来物种
[12:52] will be extinguished without prejudice.” “杀无赦”
[12:54] Kill them all. 一个不留
[12:56] The emperor commands it. 皇帝的命令
[13:03] Tactical, prep photon torpedoes for launch… 战术部 准备发射光子鱼雷
[13:06] Do not anticipate me, Number One. 别僭越 大副
[13:08] – Captain, we have our orders. – No. -舰长 我们收到了命令 -不
[13:10] I have my orders. 你们要听我的命令
[13:15] You’ve all grown soft in my absence. 我不在的日子你们都变软弱了
[13:19] You think it was easy tracking Lorca 你们以为追到银河系的边缘
[13:21] to the edges of the galaxy, bringing him back here alive? 把卢卡活着带回来是件容易的事
[13:24] We could kill the Fire Wolf and his followers, 我们可以杀掉火狼和他的追随者
[13:27] and lay waste to their operation from above, 居高临下摧毁他们的行动
[13:30] or we could get our hands dirty. 也可以手染鲜血
[13:34] Prep a landing party. 准备先遣队
[13:35] I’ll infiltrate the rebel base myself. 我亲自潜入叛军基地
[13:41] And return with the intel we need 然后带着我们需要的情报回来
[13:42] to bury the resistance once and for all. 一劳永逸地把抵抗组织消灭掉
[15:37] You have to do it. Give the order. 你必须这么做 下令吧
[15:41] You have to wipe them out. 你必须铲除他们
[15:43] But I can’t send hundreds of rebels to their death 但是我不能为了救自己
[15:45] to save myself. 而葬送成百上千的叛军
[15:46] What about your crew… 那你的舰员呢
[15:48] the Federation… our universe 联邦呢 任由我们的宇宙
[15:51] being massacred by Klingons? 被克林贡人屠杀
[15:53] Sometimes the end justifies terrible means. 历史是由胜利者书写的
[15:59] Permission to speak freely, sir? 可以开诚布公地说吗 长官
[16:02] I fear that your suffering 我认为你的痛苦
[16:04] has influenced your judgment. 已经影响了你的判断力
[16:08] I will find a way 我会想办法
[16:10] to get what we need to Discovery. 得到我们需要的
[16:13] But in the meantime, lives are hanging on my command, 但与此同时 我的命令决定着
[16:17] here and at home… 两个空间里的生命
[16:20] and this rebellion against the Terrans, 这些对抗人族的叛军
[16:23] it’s an unshakable union of species. 是一支坚不可摧的种族联盟
[16:26] Klingons, Vulcans, Andorians, Tellarites– 克林贡人 瓦肯人 安多利人 泰拉人
[16:29] it’s the closest to a federation this universe may ever see. 它可能是这个宇宙自古以来最接近联邦的形态
[16:32] What’s your point? 你想说什么
[16:33] My point is that a Klingon leads the alliance. 我是说一个克林贡人领导着这个联盟
[16:38] A Klingon. 克林贡人
[16:40] They rally behind him. 他们都听命于他
[16:42] If we can walk away from this 如果我们能和克林贡谈判成功
[16:44] with a means to successfully negotiate with the Klingon race, 从这个宇宙安全脱身
[16:49] that’s real hope for finding peace at home. 或许真的能为家乡带来和平
[16:52] Please, sir. 拜托 长官
[16:54] I no longer have my pips, 我虽然没了军衔
[16:56] but I’m still Starfleet. 但还是星联舰队的一员
[17:00] Don’t force me to slaughter this coalition of hope. 别逼我毁掉这次结盟的机会
[17:05] Maybe you’re right. 或许你说得对
[17:06] Maybe I’m not seeing things clearly. 或许是我没想清楚
[17:12] But no landing party. 但别派先遣队
[17:14] You insist that you and Tyler beam down alone. 必须由你和泰勒单独传送过去
[17:17] We can’t risk our true agenda being exposed. 我们不能冒险让真实计划败露
[17:22] Hurry back, please. 请速去速回
[17:28] Navigation tech report 请导航技术专家
[17:29] to the shuttle bay for maintenance on Disco 1. 到穿梭舱维修迪斯科1号
[17:32] He called me “Captain.” 他叫过我“舰长”
[17:35] I-I didn’t think much of it at first, 我最初没想太多
[17:38] save that it had a pretty sweet ring to it. 以为是他产生了幻觉
[17:41] But then we came here, into this universe, 但后来我们来到这个宇宙
[17:42] where I am captain. 我真的成了舰长
[17:45] You hypothesized that 所以你猜测
[17:47] Mr. Stamets began receiving glimpses of this alternate plane 斯塔麦兹先生在我们到达这里之前
[17:51] that preceded our physical arrival. 已经预见到平行宇宙的存在
[17:53] Yes, um, 对
[17:55] this scan represents the Tardigrade’s neural activity 扫描显示了水熊虫
[17:59] when he first came to us. 刚遇见我们时的神经活动
[18:00] Do you see this? 看到这个了吗
[18:01] Micropatterns in the frontopolar cortex. 额极皮层的微构形
[18:05] Some sort of undetermined and seemingly ancillary activity. 一种不明的附属活动
[18:09] Neurons firing nowhere. 没有神经元放电现象
[18:10] Or so we thought, at the time. 至少我们当时是这么认为的
[18:14] This is Stamets today. 这是今天斯塔麦兹的扫描情况
[18:15] The micropatterns are a symptom of mycelial travel, 微构形是菌丝体游走的表征
[18:18] but what we hadn’t considered then 但我们当时没考虑到的是
[18:20] was that they could also be a neuronal link. 它们也可能是神经元连接
[18:23] A kind of internal transdimensional portal to this universe. 一种穿越到这个宇宙的跨维度内部入口
[18:27] Or, theoretically, any dimension accessible via the network. 或者理论上任何菌丝体网络可达的维度
[18:30] And now that segment of the brain 而现在他大脑的这一部分
[18:33] is consuming all of the organ’s resources 正消耗着所有资源
[18:35] to keep the portal open. 以维持入口的畅通
[18:37] We need to restore function 我们要修复
[18:38] to the entire brain, like this. 整个大脑的功能 就像这样
[18:41] And what organism can symbiotically contribute 而什么有机体能够通过共生
[18:44] to the health of its host? 增强宿主的健康
[18:47] Spores. 孢子
[18:52] Stamets is inside the network. 斯塔麦兹身处菌丝网络之中
[18:54] In order to reclaim his lost neural function, 为了修复他失去的神经功能
[18:56] we need to put the network inside him. 我们要把菌丝网络放入他体内
[18:59] Proceed, Cadet. 开始吧 候补军官
[19:25] Think about this. 你好好想想
[19:26] You’re gonna get yourself killed. 你这是自寻死路
[19:29] Better dead than one of them. 死了也比变成他们好
[19:38] Just follow my lead. 你只需照我说的做
[19:49] Energize. 传送
[20:04] The rebel encampment is 500 meters from this point. 叛军营地就离这里500米
[20:10] Why can’t we see anything? 那我们怎么什么也没看见
[20:13] Because they don’t want you to. 因为他们不想让你看见
[20:42] No, no, no. 不 不 不
[20:44] To them, we’re the enemy. 对他们来说 我们是敌人
[20:45] If we fire back, it only confirms that. 如果我们反击 就更有口难辩了
[20:46] They have us pinned down. 他们攻击了我们
[20:47] I have a plan, Tyler. 我自有计划 泰勒
[20:49] Hand me your phaser. 把相位枪给我
[21:04] I seek an audience with the one you call the Fire Wolf. 我想进见一个叫火狼的人
[21:12] We come in peace. 我们没有恶意
[21:14] Against the orders of our emperor, 我们不顾皇帝的命令
[21:16] we come to deliver a message. 带来了一条消息
[21:18] A warning. 一个警告
[21:28] With me. 跟我来
[22:13] Active camouflage. 动态伪装
[22:15] This is how the Fire Wolf kept the base secret 所以火狼才能在近两年时间内
[22:16] for nearly two years. 让基地未被发现
[22:42] You’re the Fire Wolf? 你就是火狼
[22:44] We finally meet. 我们终于见面了
[22:46] I am Voq. 我是沃克
[22:48] Son of none. 无名小卒
[22:49] My spies had told me you were dead. 我的间谍说你死了
[22:52] I must admit we rejoiced at this news. 听到这消息 我们还挺高兴的
[22:55] The old Michael Burnham is dead. 过去的迈克·博翰确实死了
[23:00] I’m the new Michael Burnham. 我是全新的迈克·博翰
[23:03] The one who’s betraying her kind. 背叛了我的种族
[23:05] Risking her life to save you. 冒着生命来拯救你们
[23:07] The new Michael Burnham? 全新的迈克·博翰
[23:09] Are you not the Butcher of the Binary Stars? 你不是双子星的刽子手吗
[23:11] There are two sides to every battle. 每场战争都有两面性
[23:12] With a single savage order, 仅一个凶残命令
[23:14] you executed thousands of my kind, 你残杀了我数千名同胞
[23:16] establishing yourself as the figurehead of terror and cruelty. 而你也成了恐怖和残忍的象征
[23:18] Do you deny those actions? 这些事实你否认吗
[23:20] I cannot. 不能
[23:22] But it is not who I want to be, not anymore. 但我不想再活成以前那样
[23:24] Then I am happy to relieve you of your existence. 那我很高兴能帮你解脱
[23:25] I understand your urge to fight. 我理解你想动武的冲动
[23:28] The only way that you can see me… 这是唯一能看清我…
[23:31] …determine my true intentions. 了解我真实意图的方式
[23:34] But I do swear to you, 但我向你发誓
[23:36] every moment that we square off wastes precious time. 我们周旋的每一秒都是在浪费宝贵时间
[23:40] The emperor has discovered your location. 皇帝已经发现了你们的位置
[23:44] I had orders to enter Harlak’s orbit 命令我进入哈拉克轨道
[23:45] and destroy your base. 摧毁你们的基地
[23:47] Try it. 尽管来吧
[23:48] The resistance will fight to the death. 抵抗军会战斗到死
[23:50] I think we can help each other. 我认为我们能互相帮助
[23:56] I want something from you, 我有求于你
[23:58] and in return I will save your followers 作为报答 我会拯救你的追随者
[23:59] and ensure the longevity of your resistance. 保障你方抵抗军长久生存
[24:02] Your emperor would never sanction such an act of mercy. 你们的皇帝绝不会准许这种行为
[24:05] No. But my emperor will be satisfied 是的 但如果我在你的人安全疏散后
[24:07] when I strafe Harlak with photon torpedoes 用光子鱼雷横扫哈拉克
[24:11] following the safe evacuation of your people. 皇帝一定会很高兴
[24:17] I cannot place their lives in human hands, 没有十足的把握
[24:19] not without absolute certainty. 我不会把他们的性命交到人类手里
[24:23] Bring out the prophet. 让先知出来
[24:31] Master Sarek sees all. 沙瑞克大师能预知一切
[24:33] His wisdom pierces minds. 他的智慧能穿透思想
[24:36] If you truly come in peace, 如果你真的为了和平而来
[24:37] he will find it in your heart. 他会从你的心中洞悉
[25:08] My mind to your mind. 我心连接彼心
[25:10] My thoughts to your thoughts. 我所想即彼所想
[25:18] You’ve proven that you’re as accomplished as any Vulcan, 你证明了你和任何瓦尔肯人一样成功
[25:20] which is gonna serve you well 会让你受益无穷
[25:22] as long as you never forget 只要你永远不忘记
[25:26] that you’re human, too. 你也是一名人类
[25:28] To the charge of mutiny, 被控违抗上级命令
[25:30] how do you plead? 你如何辩护
[25:31] Guilty. 有罪
[25:37] How can it be? 怎么可能
[25:38] Sarek. 沙瑞克
[25:40] What do you see? 你看到什么了
[25:42] I see a world… 我看到了一个…
[25:46] bursting with potential 充满希望的世界
[25:47] and a child molded by wisdom 一个受智慧濡染的小孩
[25:50] and a seemingly impossible depth of human compassion. 还有令人难以置信的人类慈悲心
[25:59] She means us no harm. 她不会伤害我们
[26:12] If the prophet deems your motives to be pure, 如果先知认为你的动机单纯
[26:16] then even I am not headstrong enough to argue. 那我也无需固执地争辩下去了
[26:19] Prepare to evacuate. 准备疏散
[26:21] Leave no trace for prying Terran eyes. 别留下能让人族侦伺的痕迹
[26:23] Wait. I told you I wanted something in return. 慢着 我说过我要回报
[26:26] And you have earned that right. 那是你应得的
[26:29] You lead this group of vastly different species. 你统领着这支跨越不同种族的庞大队伍
[26:32] A Klingon, 克林贡人
[26:34] whose pride of honor is eternally fused 以永恒的战士身份
[26:38] stands side by side with a Vulcan, 却和可能连自己的好斗心
[26:41] who cannot possibly comprehend 也无法感同身受的瓦肯人
[26:43] his need for aggressive emotional expression. 站在同一阵线
[26:46] And a willful Andorian 还有任性的安多利人
[26:48] looks to you not with hostility 竟以忠诚无敌意的眼神
[26:50] but with allegiance. 注视着你
[26:54] I need to know how. 我想知道你是如何办到的
[26:56] How have you come to compromise and embrace each other? 如何让每一个人都团结一心共同战斗
[27:03] The light of Kahless guides me in all things. 一切全因凯拉斯之光指引着我
[27:10] But the light of Kahless demands 但凯拉斯之光需要
[27:11] that you honor the ways of your race. 你尊重自己种族的规矩
[27:13] Yet here you are, 但现在的你
[27:14] speaking in a foreign language, 说着别人的语言
[27:16] placing your faith in the cultural customs of others. 将自己的信仰置于他人的文化习俗中
[27:18] I am here. I have survived only on the shoulders of my comrades. 我站在这里 全因兄弟们才得以活命
[27:36] The humans seek Klingon extinction. 人类想让克林贡人灭绝
[27:39] They have denied us our rituals, our language. 他们否认我们的宗教仪式和语言
[27:42] That is why I fight. 所以我才发动战争
[27:43] But Terrans will not stop 但在消灭所有敌人前
[27:44] until all of their enemies are destroyed. 人族是不会收手的
[27:46] And a Terran enemy is a Klingon friend. 人族的敌人就是克林贡人的盟友
[27:48] So you are united by the common adversary? 所以你们因共同的敌人而结盟
[27:51] But does that union not contradict 但这个联盟不会与你
[27:54] your drive to defend the Klingon honor at all costs? 不惜代价捍卫克林贡人荣誉的本意相抵触吗
[27:57] Klingons stand together and strong. 团结起来的克林贡人无坚不摧
[28:00] It is only with our own houses in order 只有家族团结有序
[28:02] that we can begin to invite others in. 我们才能接纳他人
[28:13] Tyler, no! 泰勒 别啊
[28:16] Tyler, stop! 泰勒 住手
[28:22] Who are you? 你是谁
[28:23] How do you speak our forgotten tongue? 为什么你会说已失传的语言
[28:30] No, no. 不 不
[28:43] So the darkness of a Terran soul 所以人族灵魂的黑暗面
[28:45] can now suppress the powers of a Vulcan mind-meld? 可以对抗瓦肯人心灵融合的力量了吗
[28:47] No. 不
[28:49] My guard has attacked you against my orders. 我的手下违抗我的命令袭击你
[28:51] You dishonor yourselves even in death. 即使已经死了 你也要令自己蒙羞
[28:53] – No! – Wait! -不 -慢着
[28:55] I told you Captain Burnham meant us no harm. 我和你说过博翰舰长不会伤害我们
[28:58] I stand by that assessment. 我坚信这个观点
[28:59] Impossible. 不可能
[29:00] Her man tried to assassinate the Fire Wolf. 她的手下试图刺杀火狼
[29:02] I do not claim to understand 我没说自己弄懂了他的动机
[29:04] the logic behind his motives, 背后的逻辑性
[29:05] but hers are pure. 但她的动机单纯
[29:08] She is an outsider. 她与此无关
[29:12] Like us, she… 和我们一样
[29:14] seeks escape from this world, 她试图离开这个世界
[29:17] to reclaim hope, equality, peace. 唤回希望 平等与和平
[29:23] It is only in sparing her life 唯有饶她一命
[29:26] that we, too, will see the fight of another day. 我们才有活下去的机会
[29:31] Tell me what needs to be done. 告诉我该怎么做
[29:34] Then be gone. 说完就滚
[29:35] You have one hour to flee with your lives. 你有一小时的时间疏散你的人
[29:38] A ship waits in Harlak’s orbit. 哈拉克轨道上有一艘飞船在等着
[29:39] But I do need to prove that my mission here was successful. 但我需要证明我完成了这里的任务
[29:58] The location of each of the rebel listening stations 这个象限里所有叛军监听站的
[29:59] within this quadrant. 具体位置
[30:01] By the time your crew have deciphered our code, 等到你们破译我们的密码之时
[30:03] we will have rendered the intel inactionable. 我们已经令情报失效了
[30:27] Thank you for your wisdom. 感谢你的英明
[30:30] I will thank you only after we reach safety. 我们安全后我才会谢谢你
[30:45] Burnham to Shenzhou. 博翰呼叫神舟号
[30:46] Two to transport. 有两人需要传送
[30:59] Have it analyzed immediately. 马上拿去分析
[31:01] It contains the data we need 里面有让叛军投降
[31:02] to bring the rebellion to its knees. 所需的数据
[31:04] Tell Tactical now is the time to prep those torpedoes. 告诉武器控制现在准备那些光雷
[31:08] But I’ll give the order to fire weapons at my discretion. 但我会决定开火的时间
[31:11] My apologies, Captain. 抱歉 舰长
[31:13] I’ll be in quarters. 我会在我的房间
[31:14] Tyler, you’re with me. 泰勒 你跟我来
[31:21] The laser photon emissions are comprised 激光光子辐射
[31:24] entirely of exotic matter found in the mycelial plane. 全部由菌丝体平面的外来物质构成
[31:27] And when that matter integrates 当那种物质
[31:29] with Stamets’ own neural materials, 和斯塔麦兹自己的神经材料整合时
[31:31] it should restore his cognitive function. 应该能恢复他的认知能力
[31:34] A scientist saved by his own specimens. 科学家被自己的样品救了
[31:38] “The veins and muscles of the universe.” “宇宙的血脉和肌肉”
[31:42] Fungi are the only organism with the biological aptitude 真菌是唯一有生物学资质
[31:45] to link death with life. 来连接死亡与生命的物种
[31:50] His heart rate is accelerating. 他的心率加快了
[31:51] That is, uh, an expected side effect. 这是预期中的副作用
[31:55] That big brain of his is doing some heavy lifting. 他的大脑正在负重运行
[31:58] Okay, there. 这里
[32:00] The neural patterns in the temporal lobe 颞叶的神经活动
[32:02] are returning to baseline. 正回到基础水平
[32:03] It’s… it’s working. 有效果了
[32:06] Remarkable. 美妙绝伦
[32:08] Your comprehension of the astromycology 你对斯塔麦兹先生的发现背后的
[32:13] behind Mr. Stamets’ findings is… 天文真菌学的理解真是…
[32:16] Oh, I’m impressed. 我五体投地
[32:20] Enough that you will recommend me 足够让你推荐我
[32:22] for the Command Training Program? 参加军官培训项目
[32:25] Enough that if we ever find our way back 如果我们能回到
[32:27] to a universe that has a Command Training Program, 有军官培训项目的宇宙
[32:31] I will consider it. 这足够让我考虑一下
[32:38] Heart rate is dropping again. 心率又下降了
[32:39] – He can’t sustain this level of exertion. – We’re nearly there. -他承受不了这样的负担 -就快成功了
[32:42] Come on, Stamets. Come on, come on. 加油 斯塔麦兹 加油
[32:48] Redirecting the brain’s resources 改变大脑资源线路
[32:50] has affected the autonomic nervous system function. 影响了自主神经系统的功能
[32:55] This is your Captain. 我是舰长
[32:57] We need emergency medical assistance in engineering. 工程部现在需要医疗救助
[32:59] No, no, no, no, I’m-I’m… 不 不 不 我
[33:00] administering something to restart his heart. 要用点能重启他心脏的药
[33:01] If we disengage him from the network now, 如果我们现在把他和网络断开
[33:03] we will lose him altogether. 我们会一并失去他
[33:08] We already have. 已经失去了
[33:10] Please stand back. 请退后
[33:11] Please, Saru. 求你了 萨鲁
[33:12] O-Order them to stand down. 让他们退后
[33:16] Computer, request emergency reaction cube access. 电脑 申请使用紧急反应器
[33:19] Access granted. 同意使用
[33:25] Clear. 退后
[33:31] Again. 再来
[33:38] And again. 再来
[33:58] Tell me the truth. 告诉我实情
[34:00] Right now. 现在
[34:02] What is happening to you? 你怎么了
[34:03] Michael, please. 迈克 求你
[34:04] I have had your back. 我支持过你
[34:06] I’ve saved your life. 我救过你
[34:09] I’ve loved you. 我爱过你
[34:11] You didn’t just jeopardize me. 你不仅毁了我
[34:13] You jeopardized our mission, 也毁了我们的任务
[34:16] our entire crew back on Discovery. 和发现号上所有船员
[34:18] Captain warned us that we’d be forced to do things, 舰长警告过我们 为了生存
[34:20] things out of our nature to survive. 我们会不得不做违背本性的事
[34:21] No! We were surviving. 不 我们本来可以生存
[34:23] It was under control, and this erratic behavior– 事态在控制中 而这种奇怪的举动
[34:26] it’s not because of this new universe. 不是因为这个新宇宙
[34:29] I saw it on board the Klingon flagship. 我在克林贡旗舰上也见过
[34:30] Stop. Please, please, stop. 停下 求你 停下
[34:31] In the worker bee 当你在工蜂艇里
[34:33] when you could barely complete a simple mission. 几乎完不成一个简单任务时也是
[34:37] You said I was your tether. 你说我是你的安全绳
[34:41] Ash, I need one, too. 阿什 我也需要一个
[34:44] What are you hiding from me? 你在瞒我什么
[34:54] I feel something for L’Rell. 我对拉瑞尔有感觉
[34:58] A reverence, an allegiance. 一种崇敬 一种忠诚
[35:01] Maybe an affection. 可能也是种爱恋
[35:03] But when she speaks, I’m forced to listen, and her words… 但当她开口 我不得不听时 她的话
[35:08] they tell me who I am. 告诉我我的身份
[35:19] She brainwashed you. 她对你进行了洗脑
[35:22] She wanted a spy aboard Discovery. 她需要在发现号上设置一个间谍
[35:24] More than that. More than just mind games. 不止如此 远不止精神操控
[35:26] More than torture! 远不止折磨
[35:31] There are masses of scar tissue 你的器官上
[35:33] surrounding all of your organs. 有巨大的疤痕组织
[35:34] They opened up your limbs. 他们割开你的四肢
[35:36] As far as I’m concerned, you’re not you. 在我看来 你不是你
[36:02] They reduced the Klingon body to human. 他们把克林贡人的身体缩小成人类的
[36:08] I don’t… 我
[36:10] I don’t think I’m Ash Tyler, Starfleet lieutenant. 我觉得我不是星舰上尉阿什·泰勒
[36:13] Not really, not anymore. 不是 不再是
[36:14] You’re not making sense. 我听不懂你的话
[36:16] I feel him, inside me. 我感受得到我体内的他
[36:18] His thoughts, his pain. 他的想法 他的痛苦
[36:20] – His rage. – Who…? Who? Who? -他的愤怒 -谁 谁
[36:23] I-I tried to shut her out when L’Rell spoke the call. 拉瑞尔念出控制语时我试着不听她
[36:26] I resisted by thinking of you, 我想着你来抵抗她
[36:27] the one I want to be human for. 是你让我想做人类
[36:29] The one I love. 是你让我深爱
[36:34] I tried, Michael. 我尽力了 麦克
[36:45] But then I saw him. 但之后我看到他
[36:47] Face-to-face. 近在眼前
[36:50] Down on that planet. 在那个星球上
[36:53] And I couldn’t fight it anymore. 我再也不能抵抗了
[36:57] I remember now. 我记起来了
[36:59] I remember it all. 我记起了一切
[37:10] We needed to infiltrate your ship, 我们需要潜入你们的星舰
[37:13] learn your secrets. 了解你们的秘密
[37:16] You were willing to betray your Captain to protect your people. 为了保护你的人民你愿意背叛你的舰长
[37:19] I sacrificed my body and mind to protect mine. 为了保护我的人民我牺牲了身体和灵魂
[37:23] I have the human’s face, but inside I remain Klingon. 我有人类的脸 但内心仍是克林贡人
[37:27] Klingon? 克林贡人
[37:28] I remain Voq. 我仍是沃克
[37:30] Son of none. 无名小卒
[37:33] The Torchbearer. 举火炬者
[37:34] No. 不
[37:38] You’re Ash Tyler. 你是阿什·泰勒
[37:42] We’re gonna get back to Discovery. 我们会回到发现号的
[37:44] Sit with Dr. Culber. 跟寇波医生坐坐
[37:46] And he’s gonna help you… Dr. Culber saw past 他会帮助你的 寇波医生
[37:48] this feeble body into the heart and mind of a warrior. 透过这具孱弱的身躯看到斗士的心神
[37:52] Which is why I killed him. 这就是我杀了他的原因
[37:57] What? 什么
[37:59] A necessary casualty. 必要的伤亡
[38:02] I need to contact Saru. 我要联系萨鲁
[38:08] I don’t want to use this. 我不想用这个
[38:10] I will. 我会
[38:24] You. 你
[38:25] You killed my Lord. 你杀了我的大人
[38:27] Your “Lord”? 你的”大人”
[38:29] T’Kuvma was a beacon. 特库巫马是灯塔
[38:31] A messiah to unite us, 是团结我们的先知
[38:34] deliver our race to dominance over a submissive galaxy. 带领我们种族统治臣服的银河系
[38:41] I bet the humans hail your bravery. 我敢说人类称颂你的英勇
[38:45] Did they praise you, 他们在你
[38:47] after you martyred his name? 抹杀了他的名字后称颂你了吗
[38:49] You’ve lost your mind. 你疯了
[38:59] You fought like a coward. 你动起手来就像个胆小鬼
[39:01] Scratched at my eyes. 划伤我的眼睛
[39:04] But you could not blind me to the truth. 但你不能蒙蔽真理
[39:09] I didn’t testify to that. 我没透露过这些
[39:13] It’s you. 是你
[39:15] You were there. 你在那里
[39:17] On that bridge. 在舰桥上
[39:19] I remember. 我记得
[39:24] I failed T’Kuvma that day. 我那天让特库巫马失望了
[39:31] I won’t fail him again. 我不会再让他失望
[39:42] He made an attempt on the Captain’s life. 他想要杀了舰长
[40:06] – Captain. – I’m fine. -舰长 -我没事
[40:09] Understood. 明白
[40:10] I’ll alert the transporter room. 我会提醒传送室
[40:13] Officer Tyler’s swift execution 迅速处决泰勒军官
[40:15] will send a valuable message to the crew. 会给船员传递一条宝贵的信息
[40:17] I know that you valued his service, 我知道你很重视他的工作
[40:19] but Terran law is binding. 但是人族法律是有约束力的
[40:22] Of course. 当然
[40:25] So ordered, Number One. 按令执行 大副
[40:43] I’m so sorry. 我很抱歉
[40:46] I hope, wherever you are, 我希望 无论你在哪里
[40:49] he’s with you. 他都和你在一起
[41:30] Hello, Paul. Ready to get to work? 保罗 准备好开工了吗
[41:33] I so hoped you would find your way. 我很希望你能找来这里
[41:42] Attention, all personnel, 所有人员注意
[41:43] Shuttle Bay 2 is closed until further notice. 2号穿梭舱暂时关闭 等待进一步通知
[41:58] Officer Ash Tyler, you are guilty 阿什·泰勒军官 你被判处
[42:00] of the attempted murder of an imperial Captain. 谋杀帝国舰长未遂
[42:03] By order of the sovereign Terran Empire, 奉人族帝国最高统治者之命
[42:06] I hereby sentence you to death. 判处死刑
[42:10] Your prisoner, Captain. 你的囚犯 舰长
[42:27] You have anything to say for yourself? 你自己还有什么话说吗
[42:50] Wait. 等等
[42:59] This one dies by my own hand. 我要亲手杀了他
[43:19] Have Lorca delivered to my ready room. 把卢卡送到我的准备室
[43:22] I’d like to soothe the blow of Mr. Tyler’s betrayal 我想通过私密审讯
[43:25] with a private interrogation. 来安抚泰勒先生背叛的冲击
[44:01] She should have let me die. 她应该让我死
[44:04] With honor. 光荣地死去
[44:05] No. We are stranded 不 我们被困在一个
[44:08] in a cruel, anarchic world. 残酷无序的世界里
[44:10] But we are still Starfleet. 但我们依然是星际舰队
[44:13] And we still live and die by Federation law. 我们依然按照联邦法律断定生死
[44:16] No matter how heinous your crimes. 无论你的罪行有多恶劣
[44:21] And if she had, 如果她杀了你
[44:24] Burnham’s mission aboard the Shenzhou 博翰登上神舟号的任务
[44:25] would remain incomplete. 还没有完成
[44:29] The Terran Empire’s classified data on the USS Defiant. 联邦星舰挑战号上人族帝国的机密数据
[44:36] Our key to finding a way home. 我们找到回家的路的关键
[44:40] Lieutenant Ash Tyler. 阿什·泰勒上尉
[44:41] As acting captain of the USS Discovery, 作为联邦星舰的代舰长
[44:44] I hereby remand you to the brig to await tribunal. 我宣布将你还押禁闭舱候审
[45:02] We need to leave this place. 我们得离开这个地方
[45:04] Not yet. 还不行
[45:08] In time. 不久之后
[45:09] But my mission was successful. 但我的任务成功了
[45:11] And what if Commander Saru can’t isolate the data? 如果萨鲁中校不能分离数据呢
[45:15] What if the route the Defiant took is not available to us? 如果我们找不到挑战号的路线呢
[45:18] Where would we run to if we were exposed 如果我们在人族舰队之前暴露
[45:21] before the entire Terran fleet? 我们要逃去哪里
[45:31] Look, I know this is hard for you. 我知道让你很难过
[45:34] I know you’d… 我知道你
[45:36] come to care for… Tyler. 是来照顾泰勒的
[45:43] I don’t think I can survive this place alone. 我不觉得我可以在这里独活
[45:45] You’re not alone, Michael. 你不是一个人 迈克
[45:49] We will survive this place. 我们会在这里活下来的
[45:52] Together. 一起活下来
[45:55] Captain, we’re detecting 舰长 我们检测到
[45:56] a massive power signature within orbit. 轨道内有巨大的能量特征
[45:58] It seems another vessel is targeting Harlak. 看起来另一艘飞船也瞄准了哈拉克
[46:01] The rebels haven’t completed their evacuation. 反叛军没有撤退完毕
[46:07] Grab Lorca. 把卢卡带来
[46:08] Aye, Captain. 是 舰长
[46:11] Who is it? 是谁
[46:13] Why can’t we see them? 为什么我们看不到他们
[46:14] Hail the commanding officer, tell them to retreat. 呼叫指挥官 让他们撤退
[46:17] Now! 现在就要
[46:38] Attempting to compensate for electromagnetic distortion. 尝试消除电磁场扭曲影响
[46:40] Impulse drive is showing intermittent shorts. 脉冲引擎出现间歇性短路
[46:42] Incoming transmission. 收到通话
[46:44] It’s the Emperor. 是皇帝
[46:55] Captain Michael Burnham. 迈克·博翰舰长
[46:58] You’ve been away too long. 你离开太久了
[47:01] Though I can’t say the same for your prisoner. 你的囚犯倒是没有
[47:05] I do not appreciate having to warp my way across the quadrant 我很反感要曲速穿越整个象限
[47:09] to clean up your untended mess. 来收你的烂摊子
[47:13] When I give an order, 我下达命令的时候
[47:15] I do not expect to be ignored. 必须分毫不差地执行
[47:20] Don’t you bow before your Emperor? 见到皇帝不跪下吗
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号