Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:10] We are in a parallel universe. 我们身处平行宇宙中
[00:12] We’re not the first ship from our universe to find ourselves here. 我们并非第一艘脱离原宇宙到达这里的飞船
[00:14] U.S.S. Defiant. 联邦星舰挑战号
[00:15] If we find out how he did make it over, 若我们找出挑战号来此的方法 再如法炮制
[00:17] it could be our way home. 或许就能回家
[00:19] What are you hiding from me? 你在瞒我什么
[00:22] I have the human’s face, 我有人类的脸
[00:24] but inside I remain Voq, 但内心我仍是沃克
[00:26] son of none. 无名小卒
[00:27] Stamets is inside the network. 斯塔麦兹身处菌丝网络之中
[00:30] We need to put the network inside him. 我们要把菌丝网络放入他体内
[00:33] Hello, Paul. I so hoped you would find your way. 保罗 我很希望你能找来这里
[00:37] He can’t sustain this level of exertion. 他承受不了这样的负担
[00:38] If we disengage him from the network now, 如果我们现在把他和网络断开
[00:40] we will lose him altogether. 我们会一并失去他
[00:43] I’m presumed dead, 我被推测为死亡
[00:44] and you’re a fugitive wanted for my murder. 而你是被通缉的逃犯 是你杀了我
[00:46] You attempted a coup against the Emperor. 你组织政变 意图推翻皇帝
[00:48] It’s believed you escaped. 大家都认为你逃生了
[00:54] Captain Michael Burnham. 迈克·博翰舰长
[00:56] Don’t you bow before your Emperor? 见到皇帝不跪下吗
[01:15] Course confirmed to Imperial Flagship I.S.S. Charon 确定航向前往帝国旗舰卡戎号
[01:19] at classified coordinates. 坐标保密
[01:20] Distance 27 million kilometers. 距离两千七百万公里
[01:25] Engaging engines at warp factor one. 引擎调至一级曲速
[01:28] Autopilot activated. 自动驾驶已启动
[01:29] I received a transmission from Commander Saru before we departed. 我们出发前我收到萨鲁中校的消息
[01:34] He managed to decrypt the Defiant data 他破解了我们从神舟号上窃取的
[01:35] that we smuggled off of the Shenzhou. 关于挑战号的数据
[01:37] The file has been redacted, 文件被篡改过
[01:38] but there is some data 但还是有些数据
[01:39] on how the Defiant crossed into this universe. 解释了挑战号是如何穿梭到这个宇宙的
[01:42] A phenomenon called “Interphasic space.” 一种叫做”相隙空间”的现象
[01:44] But where that space is, the exact coordinates, 但这个空间在哪 精确的坐标
[01:46] struck from the record. 要在记录中找
[01:48] All right, well, we just have to hunt down the original report. 好吧 我们只需找到原始报告
[01:50] If the complete archive’s anywhere, 如果完整的档案还存在
[01:52] it’ll be in the Imperial Palace, which is… 那它一定在帝国宫殿 也就是
[01:54] fortunately, where we’ve been summoned. 幸运的是 那正是我们被召去的地方
[01:58] Some people would see that glass as half full. 有人会说这已经完成了一半
[02:06] I synthesized a custom analgesic 我合成了一种定制的止痛剂
[02:08] to numb your nerve receptors, as you requested. 来麻痹你的神经感官 如你要求
[02:11] It should help with the agonizers. 可以缓解痛楚
[02:13] Much appreciated. 非常感谢
[02:16] Listen to me. 听我说
[02:17] You’ll get the data we need on the Defiant, 你会找到我们想要的有关挑战号的数据的
[02:19] and you’ll get us out of there. 而且你能带我们逃出来
[02:21] I know you will. 我知道你能
[02:27] Burnham. 博翰
[02:28] I need you. You need you. 我需要你 你也需要自己
[02:31] What are you afraid of? 你在害怕什么
[02:37] – Georgiou. – You mean Emperor Georgiou. -乔久 -你是指乔久皇帝
[02:41] Logic tells me 逻辑告诉我
[02:42] she’s not the woman that I betrayed. 她不是我背叛过的那个人
[02:48] But this feels like a reckoning. 但这感觉像是种报应
[02:50] Your Georgiou is dead. 你熟知的乔久已经死了
[02:54] She’s a ghost. 她是个幽灵
[02:56] Haven’t you ever been afraid of a ghost? 你没害怕过幽灵吗
[02:59] Warp drive disengaged. 曲速引擎已关闭
[03:01] Imperial Palace secure perimeter detected. 检测到帝国宫殿安全线
[03:04] I.S.S. Shenzhou shuttlecraft identity confirmed. 帝国星舰神舟号穿梭机身份已确认
[03:07] You are cleared to approach the Charon. 你可以接近卡戎号
[04:49] You said there had been improvement in his condition. 你说过他的情况有所好转的
[04:51] Since restarting spore therapy, 自从孢子疗法重新开始后
[04:53] Lieutenant Stamets’ neural activity 斯塔麦兹上尉的神经活动
[04:54] has increased across all metrics. 各项指标都有所上升
[04:57] Glucose and oxygen consumption is up significantly. 葡萄糖和氧气消耗量大量上升
[05:00] Beta and infra-low waves are off the curve. And… 贝塔波和低红外波已经爆表 而且
[05:04] I know it’s subjective, but he really does look better. 这么说很主观 但他确实看上去好多了
[05:06] I mean, just look at his skin– it’s so dewy. 看他的皮肤 多么水灵
[05:10] I admire your optimism, 我欣赏你的乐观
[05:11] but let us call this what it is: 但还是接受现实吧
[05:14] – a coma. – We began this course of treatment -昏迷 -我们开展此次治疗
[05:16] to reconnect him with his consciousness. 是为了重新连接他的意识
[05:18] Something is going on in that head of his. 他的脑中正有事在发生
[05:19] We just need to let it happen. 我们只需任由它发展
[05:21] It will need to happen far more quickly if he’s to help us get home. 如果还想让他带我们回家 那要加快进度
[05:25] Not much good came from the Defiant data. 挑战号里的数据没什么帮助
[05:28] If the captain and Burnham cannot unearth the coordinates 如果舰长和博翰不能找到
[05:31] that tell us where the Defiant crossed over, 挑战号实现穿越的坐标
[05:33] our spore drive remains our only way home. 我们的孢子引擎仍是我们回家的唯一方法
[05:35] And it remains inoperable 而它却无法运作
[05:37] while Lieutenant Stamets is in that state. 因为斯塔麦兹上尉处在那样的状态
[05:39] Commander Saru, medical emergency. 萨鲁中校 紧急医疗事件
[05:41] Report to sickbay immediately. 去医疗舱报到
[05:43] Acknowledged. 明白
[05:45] Forge ahead. 继续
[05:47] Fix him. 治好他
[05:58] Are you in there, Lieutenant? 你还在吗 上尉
[06:02] Are you in there? 你还在吗
[06:06] What is this? 这是什么
[06:08] Am I dead? 我死了吗
[06:09] Is this the afterlife? 这是来世吗
[06:11] A-Are you some sort of narcissistic Virgil leading me to judgment? 你别是那种自恋的宗教人士带我接受审判
[06:15] Yes, Paul. 是的 保罗
[06:17] You’ve been wrong about everything. 你对一切的看法都是错的
[06:19] There is a God, and she’s very, very mad at you right now. 上帝确实存在 而她现在对你非常生气
[06:25] I totally had you for a second there– 我完全骗到你了
[06:28] you can’t deny it. 别不承认
[06:30] You should’ve seen your face. 你该好好看看你的脸
[06:31] I mean… our face. 我是说 我们的脸
[06:34] That was classic. 真经典
[06:36] So… there is no God? 所以上帝是不存在的吗
[06:39] Well, you’re still alive, so… 你还活着 所以
[06:41] technically, who knows? 严格地说 谁又能知道呢
[06:42] But if I’m not dead, 但如果我没死
[06:45] who are you? 那你是谁
[06:46] You. 是你
[06:47] In my universe. 在我的宇宙中
[06:50] Nice to meet you. 很高兴认识你
[06:58] This is my ship. 这是我的飞船
[06:59] No. You’re still in the mycelial network. 不 你还在菌丝体网络中
[07:01] But it knows what’s familiar to you, 但它知道你熟悉些什么
[07:02] and it’s trying to make you feel at home. 它想让你感觉自己在家
[07:04] Your comatose physical self is still on board the real Discovery, 你沉睡着的肉身还在真正的发现号上
[07:07] but your neural energy has taken a little detour. 但你的神经能量绕了点路
[07:10] Interesting. How did you get stuck here? 有意思 你是怎么被困在这的
[07:12] Like you, I’m an astromycologist. 和你一样 我也是太空真菌学家
[07:14] I was conducting experiments in my lab on the Emperor’s palace ship, 我在皇帝的宫殿舰上的实验室里做实验
[07:18] there was an accident, and my mind ended up here, too. 发生了事故 我的意识也被困在这里了
[07:21] It seems we share parallel fates. 看样子我们的命运也是平行的
[07:23] From what I can tell, my physical form 据我所知 我的身体
[07:25] is also in a catatonic state on my vessel. 在我的船上也陷入了昏迷
[07:28] I was losing hope 我差点绝望了
[07:30] until you navigated the mycelial highway for the first time. 直到你第一次登上菌丝高速网络
[07:33] I tracked your comings and goings. 我跟踪了你的来去
[07:35] I’ve been trying to make contact, 我试着联系你
[07:37] but I haven’t been able to transmit more than glimpses, 但只成功传送了一些瞬间
[07:40] images of my universe. 一些我的宇宙的图像
[07:42] That explains what I’ve been seeing. 这解释了我看到的那些
[07:44] Visions of a palace. 宫殿的画面
[07:46] Tilly as a captain. 提利是舰长
[07:48] I thought I was going insane, 我以为我疯了
[07:50] but it was just you reaching out. 但这只是你联系我
[07:53] – Where’s the exit? – Well, that’s where you come in. -出口在哪里 -那要看你的了
[07:55] You’re the navigator– navigate us the hell out. 你是导航员 把我们领出去
[07:58] Let’s get to my lab. 去我的实验室看看
[07:59] Maybe it’s there. 可能在那里
[08:01] What is that? 那是什么
[08:02] There’s something wrong inside the network. 菌丝网络有点问题
[08:04] Something corrupted. You don’t want to get swept up in it– 有些地方坏了 你不会想去那里的
[08:06] I did once and was lost for days. 我去过一次 然后几天找不到路
[08:10] Engineering is that way. 工程部在那里
[08:18] Let’s go. 我们走吧
[08:21] The enemy is here. 敌人在这里
[08:25] It’s over there. 在那里
[08:34] Welcome to our way out. 欢迎来到出口
[08:46] Lords of the Empire, 帝国的大人们
[08:48] privileged guests, 尊贵的客人们
[08:50] all hail her most Imperial Majesty, 至高无上的女王陛下万岁
[08:53] Mother of the Fatherland, 祖国之母
[08:54] Overlord of Vulcan, 瓦肯君王
[08:56] Dominus of Qo’nos… 克罗诺斯之主
[08:58] Regina Andor. 安多女王
[09:00] All hail the Emperor, 皇帝万岁
[09:01] Philippa Georgiou Augustus 奥古斯都·菲利帕·乔久
[09:03] Iaponius Centaurius. 女皇之后 人马星之主
[09:06] All hail the Emperor! 皇帝万岁
[09:13] Emperor, I present to you, 陛下 我为您带来
[09:16] Captain Michael Burnham of the Imperial Starship Shenzhou. 迈克·博翰 帝国星舰神舟号舰长
[09:22] Captain Burnham. 博翰舰长
[09:25] A face I thought I’d never see again in the flesh. 我以为我再也看不到这张脸了
[09:29] Choose one. 选一位
[09:37] You should know what you’re looking for in a Kelpien. 你应当知道如何选择一位凯尔比人
[09:47] That one. 那位
[09:49] Move. 走
[09:53] You brought us a gift. 你给我们带了礼物
[09:55] Captain Gabriel Lorca. 加百利·卢卡舰长
[09:59] Delivered to the Emperor’s justice. 前来接受皇帝审判
[10:02] And long overdue. 迟到太久的审判
[10:12] You think I’m gonna bow to you? 你以为我会给你跪下吗
[10:15] I don’t bow. 我不会跪下
[10:24] Your life will be long, Gabriel. 你的生命将会漫长无涯 加百利
[10:27] And every single moment of it will be spent 剩下的每一分一秒
[10:31] in our agonizers. 都将会在折磨中度过
[10:33] A fair price to pay for your vaulting ambition. 这对你的狂妄野心是个公正的惩罚
[10:37] Take him to Brig C. 把他带去禁闭室C
[10:38] Only the finest for our new guest. 新客人要用最好的房间
[10:41] Let’s go. 走吧
[10:59] You could have died hunting that traitor across the universe. 你冒着死的危险抓捕那位叛徒
[11:04] I… 我
[11:07] am so happy you didn’t. 很高兴你没死
[11:15] Let her rest a bit and have her at my residence by dinner. 让她休息一会 晚餐时带来我的府邸
[11:19] Yes, Emperor. 是 陛下
[11:21] There is so much to discuss. 要说的太多了
[11:24] Everything will be the way it was, 一切都会像过去那样
[11:29] dear daughter. 亲爱的女儿
[11:42] I don’t know what else to do with him, sir. 我不知道还能对他做什么 长官
[11:43] He’s damaged a biobed, wrecked our scanning array. 他毁了一张医疗床 摔碎了扫描仪
[11:46] – Well, sedate him. – I have. -用镇静剂 -已经用了
[11:51] Yes, that’s Klingon. 是的 他在说克林贡语
[11:54] Burnham said he claimed to be a Klingon, 博翰说他声称自己是克林贡人
[11:56] but how could that be possible? 但这是怎么做到的
[11:58] His genome matches the one we have 他的基因符合
[11:59] for Lieutenant Ash Tyler in our Starfleet database. 数据库中阿什·泰勒上尉的基因
[12:02] His brainwave patterns, however, are highly irregular. 然而他的脑波图像非常不规则
[12:04] Unless someone can tell me how they put a Klingon inside 除非有人告诉我如何在星舰军官的身体里
[12:06] a Starfleet officer’s body, 塞一个克林贡人
[12:08] I don’t know how we can treat him. 我不知道我们如何治疗他
[12:10] Commander. 中校
[12:12] Commander. 中校
[12:17] Burnham, is she all right? 博翰 她还好吗
[12:20] – She’s fine. – Good. -她没事 -太好了
[12:22] Saru. 萨鲁
[12:25] Help me, please. 帮帮我 求你了
[12:35] Dose him again. Now, please. 给他再来一针 现在
[12:56] The food is delicious, as always. 晚餐很好吃 和以前一样
[12:58] No one prepares Kelpien like the Imperial chef. 没有人比帝国厨师更擅长料理凯尔比人了
[13:04] Here, have my ganglia. 尝尝我的神经节
[13:10] You deserve a treat. 你值得吃点好的
[13:24] You’re too generous. 您太慷慨了
[13:27] Why would you leave me, then? 那你为什么离开我
[13:30] I gave you everything. 我给了你一切
[13:32] Best education, riches beyond imagination, 最好的教育 想象不到的财富
[13:36] even your own ship. 甚至你自己的星舰
[13:37] I earned my command on the Shenzhou. 我在神舟上赢得了自己的指挥权
[13:39] You were hesitant to use it back at Harlak. 你在哈拉克却犹豫了
[13:44] Those rebels could have escaped. 那些叛军差点就逃跑了
[13:45] I had to dispatch them myself. 我不得不自己动手
[13:47] I had it under control. 一切都在我的控制之下
[13:48] You’ve grown soft. 你变软弱了
[13:50] And you’ve grown cruel. 你变残酷了
[13:53] If you miss me, then say it. 如果你想我 就说出来
[13:54] Otherwise, let me be. 不然的话 就放我走
[13:55] I thought you were dead. 我以为你死了
[13:59] Lorca’s men are everywhere. 卢卡到处都有眼线
[14:01] Even here aboard this ship. 甚至在这条船上
[14:02] If you had known I was alive, they would have known, too. 如果你知道我还活着 他们也会知道
[14:04] It would have been impossible 这样就没办法
[14:06] to ambush him the way that I did. 像我现在这样伏击他
[14:09] Never could tell when you were lying to me. 从来不知道你什么时候在撒谎
[14:14] Fortunately, this time i know. 幸好 这次我知道
[14:20] You always tried to outsmart me, Michael, 你总是想高我一筹 迈克
[14:23] even as a child. Why? 甚至还是孩子的时候 为什么
[14:25] Was it the loss of your parents? 因为失去了双亲
[14:27] My attention to the Empire? 还是我对帝国的关注
[14:29] Or were you just built that way? 或者 你天生这样
[14:33] Why were you never satisfied? 为什么你从来不会满足
[14:39] I knew you had become Lorca’s collaborator, 我知道你已经和卢卡同流合污
[14:43] and you were conspiring to kill me 你们在密谋杀了我
[14:47] and take my throne. 取得我的王位
[14:53] Why did the two of you come back here? 你们俩回来干什么
[14:56] Please, Philippa. 求你了 菲利帕
[14:58] It’s “Philippa” now? 现在叫我菲利帕了吗
[15:01] Not so long ago, 不久以前
[15:03] it was “Mother.” 还叫我母亲
[15:09] Guards! 守卫
[15:12] Take her to the throne room. Gather my council. 带她去王座室 集结我的议会
[15:15] She is to be executed by my own hand for treason. 她要由我亲手以叛国罪处决
[15:22] To map an exit from the network, 要指出网络上的出口
[15:24] it’s helpful to know exactly where Discovery entered 知道发现号从哪里进来
[15:26] as a way to get our bearings. 能帮我找到我们的方位
[15:29] And once I know that, 一旦我知道
[15:31] we can hunt for the best path out. 我们就可以找到最佳出路
[15:39] What? 怎么了
[15:41] The coordinates of our final jump aren’t here. 我们最后一次跃进的坐标不在这里
[15:43] Tell me why you’re not useless? 跟我说说你为什么这么没用
[15:45] Tell me why you can’t stop clawing at your arm. 告诉我为什么要一直抓着手臂
[15:47] It’s nothing. 没什么
[15:48] It’s nice to know I’m a terrible liar in every universe. 知道我在哪个宇宙都是很糟的骗子真方便
[15:54] Is that… 那是
[15:56] Armillaria ostoyae? 奥氏蜜环菌吗
[15:59] It’s the network. 这是菌丝体网络
[16:01] It’s taking me over. 它在侵蚀我
[16:02] I’ve been here too long. 我来这里太久了
[16:04] Paul. 保罗
[16:10] Hugh? 休
[16:12] Did you see him? 你看到他了吗
[16:13] See who? 看到谁
[16:17] He was here th… 他在这里
[16:18] That must mean he’s trapped, too. 那意味着他也被困在这里了
[16:20] No, no, no, no, no, no. 不不不
[16:22] If you don’t focus on the task at hand, 如果你不着重手里的任务
[16:24] you’ll get lost and we’ll never escape. 你就会迷路我们也就逃不了了
[16:25] Stop! 停
[16:29] Captain Michael Burnham. 迈克·博翰舰长
[16:31] We have sentenced you to death 因为你对人族帝国皇权犯下的罪行
[16:33] for crimes committed against the Terran throne. 你被判处死刑
[16:36] Do you have any last words 在我们行刑之前
[16:38] before we collect our retribution? 你还有什么遗言要说吗
[16:44] At least you are showing some steel. 至少你还有点骨气
[16:49] I do love you, Michael. 我的确爱你 迈克
[16:52] I would never grant anyone else in the Empire 在帝国我从来没有让别人享受过
[16:55] the mercy of a quick death. 痛痛快快的死亡
[16:57] You don’t love me. 你不爱我
[17:00] You don’t love me because you don’t know me. 你不爱我因为你不了解我
[17:04] Before today, you and I have never met. 在今天之前 我们从来没有见过
[17:08] I am Michael Burnham, but I am not your Michael Burnham. 我是迈克·博翰 但我不是你的迈克·博翰
[17:13] I’m from another universe. 我来自另一个宇宙
[17:16] I have proof. 我有证据
[17:19] It’s in my pocket. 就在我的口袋里
[17:24] Lord Eling, retrieve this proof. 意林大人 去取证据
[17:27] Yes, Emperor. 是 陛下
[17:35] That piece of metal 那块金属中
[17:36] contains the quantum variance from my world. 包含着我的世界的量子波动
[17:38] It’s subtle, but it’s there. 很细小 但的确有
[17:40] There’s absolutely no way to fake it. 绝对没有办法伪造
[17:46] It belonged to my captain. 它来自我的舰长
[17:48] It belonged to you. 它是你的
[17:54] Our bond, it seems, is strong enough to cross universes. 看起来我们的羁绊足以穿越宇宙
[18:03] What a quaint concept. 这是个荒谬的概念
[18:06] Parallel universes. 平行宇宙
[18:19] Lord Eling, can you keep a secret? 意林大人 你能保守秘密吗
[18:21] Yes, Emperor. 能 陛下
[18:22] Good. Clean this up. 很好 清理了吧
[18:24] Never speak a word of it to anyone, 你要守口如瓶
[18:26] and I’ll make you governor of Andor. 我会让你成为安多的领主
[18:28] Yes, Emperor. 是 陛下
[18:32] This… 这
[18:34] is from the United Federation of Planets… 来自于星际联邦
[18:40] …and, apparently, so are you. 而很显然 你也是
[18:59] You must want something. 你一定是想要些什么
[19:04] Lieutenant Tyler is in distress. 泰勒上尉情况危急
[19:07] He thinks he is a Klingon. 他觉得他是个克林贡人
[19:12] Then he has awoken. 那他便是觉醒了
[19:15] I do not know what your people had planned for him, 我不知道你们计划怎么利用他
[19:16] but this cannot have been it. 但这肯定不是
[19:19] You must be able to help him. 你一定能帮他
[19:21] There is nothing to help. 没有什么要帮的
[19:28] Beneath that man’s inferior carriage 在那男人下等的身躯下
[19:31] is a devoted warrior 是一名忠诚的
[19:33] who has sacrificed everything 奉献出全部的
[19:36] and T’Kuvma’s chosen successor. 也是特库巫马钦点的继承人
[19:39] He will light the way for his race. 他会为他的种族点亮道路
[19:42] He will win this war. 他会赢得这场战争
[19:45] I guess you didn’t hear the news. 我猜你没听说
[19:47] The Discovery was thrown into a parallel universe. 发现号掉入了平行宇宙
[19:51] Here, the war is over, 在这里 战争结束了
[19:54] and you lost. 你们败了
[19:55] – Lies. – Look, I wish they were. -一派胡言 -我也希望是
[19:58] But the war and all your devious designs 但战争和你的诡计
[20:03] mean nothing now. 现在都毫无意义
[20:04] All that remains is the suffering of an individual I suspect you care for. 剩下的只有你应该会在乎的人承受痛苦
[20:09] I do not know where your Voq ends 我不知道你的沃克
[20:12] and our Tyler begins, 和我们的泰勒的分界在哪里
[20:14] but they are both in jeopardy. 但他们现在处于险境
[20:17] The question is… 问题是
[20:19] will you ease their pain? 你会减轻他们的痛苦吗
[20:22] The one you call Tyler 你管他叫泰勒的那个
[20:24] was captured in battle at the Binary Stars. 在双星之战中被俘
[20:27] We harvested his DNA, 我们收集了他的DNA
[20:30] reconstructed his consciousness 重建了他的意识
[20:32] and rebuilt his memory. 重造了他的记忆
[20:34] We modified Voq into a shell that appears human. 我们将沃克装进了人类外表的躯壳
[20:37] We grafted his psyche into Tyler’s. 我们把他的灵魂接入了泰勒的灵魂中
[20:40] And in so doing, Voq has given his body and soul 为此 沃克为了我们的大义
[20:44] for our ideology. 奉献了他的躯体和灵魂
[20:47] If he suffers for that choice, so be it. 如果他为了这个抉择受苦 随他吧
[20:51] He accepted that suffering 他为了打败敌人
[20:53] in order to best the enemy. 接受了这样的痛苦
[20:55] That is what it means to be a soldier. 这就是作为斗士的意义
[20:58] That is war. 这就是战争
[21:16] Hugh? 休
[21:19] Hugh? 休
[22:26] I wasn’t sure if you’d come home. 我不知道你会不会回家
[22:28] All the other times I’d try to lure you from work 我从前用晚餐和红酒
[22:30] with dinner, wine… 诱惑你回家
[22:33] Are you caught in the network, too? 你也被困在网络中了吗
[22:36] No. 不
[22:39] I’m gone. 我死了
[22:41] “Gone”? 死了
[22:46] You don’t know, do you? 你不知道吧
[22:48] Paul, I’m so sorry. 保罗 很抱歉
[22:52] But I died. 但我死了
[22:58] You have no reason to hold my captain any longer. 你没有理由再扣押我的舰长了
[23:00] He shouldn’t have to suffer for your Lorca’s crimes. 他不该因你们的卢卡的罪行而受罚
[23:03] the captain may not be comfortable where he is, 他现在可能没那么舒服
[23:05] but I am… for now. 但现在我还可以
[23:08] Emperor, my ship and crew are here by accident. 陛下 我的星舰和船员是因故到此
[23:10] All we want is to return to our universe, 我们只想回到我们的宇宙
[23:12] but we need your help to do that. 但我们需要你的帮助
[23:14] You’re interlopers from an alien army. 你们是外在宇宙敌军的入侵者
[23:17] What reason from any universe would I have to help you? 在任何宇宙中 我有什么理由需要帮助你
[23:20] Because you care for Burnham. 因为你关心博翰
[23:22] Despite her betrayal. 尽管她背叛了你
[23:23] You said you loved her. 你说过你爱她
[23:27] Your people are dangerous. 你的人很危险
[23:30] “The Federation.” 星际联邦
[23:33] I know it well from the Defiant’s files. 我从挑战号的资料知道的
[23:36] There is a reason why they’re classified. 它们被归为机密是有原因的
[23:40] “Equality.” 平等
[23:42] “Freedom.” 自由
[23:43] “Cooperation.” 合作
[23:45] Cornerstones for successful cultures. 成功文明的基石
[23:47] Delusions that Terrans shed millennia ago. 人族千年前的妄想
[23:50] Destructive ideals that fuel rebellions, 支持叛军的破坏性理念
[23:54] and I will not let you infect us again. 我不会让你们再次污染我们了
[23:58] We just need access to the redacted information 我们只需要调取
[24:00] about the Defiant. 挑战号上的一点情报
[24:01] We believe that it’ll help us get back. 我们相信那能帮我们回去
[24:03] Share it, and you have my word you’ll never hear from us again. 分享给我们吧 我保证你再也不会见到我们
[24:06] Those documents will not help you. 那些资料帮不到你
[24:08] The Defiant crossed here through interphasic space, 挑战号是从相隙空间穿越到这里的
[24:11] which not only resulted in a temporal anomaly, 这不仅导致了时间异常
[24:14] but also had devastating cognitive effects 还给所有船员造成了
[24:17] on every crew member. 严重的认知能力损伤
[24:19] They went insane. 他们都疯了
[24:22] They tore each other apart. 他们撕裂了彼此
[24:25] I am surprised 我很惊讶
[24:27] the same thing didn’t happen to your crew. 你的船员没有出现同样的情况
[24:30] We arrived here a different way. 我们通过其他的方式来到这里
[24:32] – How? – An engine malfunction. -什么方法 -引擎故障
[24:34] Warp engines do not breach the barriers between universes. 曲速引擎不能打破宇宙间的屏障
[24:39] Tell me what powers your ship. 告诉我你的星舰的动力来源
[24:43] Our ship jumped here 我们是用远距穿梭孢子引擎
[24:44] with its displacement-activated spore hub drive. 跃进到这里的
[24:47] I would like to see this technology. 我想看看这个科技
[24:50] Let’s make an exchange. 我们做个交易吧
[24:52] Your engine schematics for your freedom. 你的引擎草图换你的自由
[24:57] If I agree, how do I know you’ll let us go? 如果我同意 怎么确定你会让我们走
[25:00] – Was your Georgiou a woman of honor? – Entirely. -你们的乔久是守信用的人吗 -绝对是
[25:03] Then you have no reason to believe I am not, as well. 那你也应该相信我也是
[25:14] Tyler broke free of his restraints. 泰勒冲破了他的控制
[25:19] This is what he did. 这是他做的
[25:30] He is too violent for sickbay. 他太暴躁了 不能送去医疗舱
[25:33] None of our doctors can help him. 我们的医生救不了他
[25:37] I will ask you one final time. 我再问你一次
[25:40] Will you? 你会吗
[25:42] No. 不会
[25:44] Energize. 传送
[25:50] You have sealed this being’s hellish fate. 你给了他地狱般的命运
[25:54] Human versus Klingon in one body. 人类和克林贡人在一具躯体中斗争
[25:58] That is war. 这才是战争
[26:04] It can be undone. 可以分离他们
[26:10] But only my hands can tend to him. 但只有我能救他
[26:28] Captain. 舰长
[26:29] I’ll take it from here. 我来接手吧
[26:31] Aye, Captain. 是 舰长
[26:33] Tell me, Gabriel. 告诉我 加百利
[26:35] Where have you been hiding since the Buran was blown to bits? 布兰号被炸成碎片后你都躲在哪里了
[26:38] With friends. 和朋友在一起
[26:40] What friends do you have left? 你还剩下什么朋友
[26:41] The Emperor rounded up all your loyalists from every corner 陛下从帝国各个角落
[26:44] of the Empire. 抓了所有忠于你的人
[26:45] We had to fill the aft hangar bay 我们要把船尾的机库
[26:47] with agonizer booths just to accommodate them all. 装满行刑舱 才能装下他们所有人
[26:49] Yet here we are, just the two of us. 但我们两个却在这里
[26:53] Feels like it’s getting personal. 感觉更像个人恩怨了
[26:55] It is personal. 的确是
[26:57] She was my sister. 她是我妹妹
[27:04] This is DNA 这是来自托纳塔七号星系的
[27:05] from a Comtaxan parasite on Tonnata VII. 康塔赞寄生虫的DNA
[27:08] Doesn’t mix well with ours. 与我们的并不匹配
[27:11] Admit what you did. 承认你的行为吧
[27:13] Or what? 不然怎么样
[27:25] Gabriel? 加百利
[27:26] You’re alive. 你还活着
[27:27] I-I thought they were lying. 我以为他们骗我
[27:29] Chin up, soldier. 抬起头来 士兵
[27:32] They kept asking us all if you were really dead, 他们一直问我们你是不是真的死了
[27:34] and I said no. 我说没有
[27:37] I said no because I wanted to believe… 我说没有是因为我想要相信
[27:42] – What do you have to say? – About what? -你有什么要说的吗 -关于什么
[27:44] My sister. 我妹妹
[27:45] There are so many women. 有很多女人
[27:47] It’s good to be the captain. 做舰长真好
[27:49] Say her name. 说出她的名字
[27:51] Say her name 说出她的名字
[27:52] so I can spare your friend. 我就能放了你的朋友
[27:54] Just-just say it. 快 快说吧
[27:58] P-Please. 求你了
[28:01] Leave him out of this. 别让他扯进来
[28:03] It’s between you and me. 这是你我之间的事
[29:09] Brother, 兄弟
[29:10] give me strength. 给我力量
[29:12] Sister, give me family. 妹妹 给我家庭
[29:38] I saw you die. 我亲眼看你死了
[29:41] I watched Tyler kill you. 我看到泰勒杀了你
[29:46] I held your body in my arms. 我曾抱着你的尸体
[29:49] I thought it was a dream. 我以为那是一场梦
[29:51] I wish it were. 我希望是
[29:57] I remember your arms around me. 我记得你抱着我
[30:02] You made me feel safe. You always did. 你让我感到安全 你一直如此
[30:04] Stamets, get out of there! 斯塔麦兹 快离开
[30:05] This place is quicksand– 这里危险
[30:06] if we don’t leave, we die. 我们不走的话 会死的
[30:08] Computer, play Kasseelian opera. 电脑 播放卡西里歌剧
[30:10] The aria he loves, the one I hate. 他爱的那段咏叹调 也是我讨厌的那段
[30:14] This won’t change anything. 这不会改变任何东西
[30:16] I don’t want it to change. 我不要改变任何东西
[30:18] I want it to be the way it was. 我就要以前那样
[30:20] Please let it be the way it was. 请让它回到之前那样
[30:31] This is perfect. 这样就完美了
[30:33] This was always my favorite time with you. 这一直是我最喜欢和你相处的时间
[30:36] Did you know I loved you? 你知道我爱你吗
[30:38] I don’t think I told you enough. 我觉得我没有告诉过你
[30:39] You showed me. 你表现过
[30:41] All the time. 每时每刻
[30:44] Tell me about your day. 给我讲讲你的今天
[30:47] It was awful. 很糟糕
[30:48] My partner is dead. 我的同伴死了
[30:50] My life’s work has been a waste. 我毕生的事业毁于一旦
[30:52] What I knew to be beautiful is hostile. 我所理解的美丽却是凶恶
[30:54] And the mycelial network is hell. 而菌丝体网络反而是地狱
[30:56] No, Paul. 不 保罗
[30:58] You were right. 你没错
[31:00] The network is a gift. 菌丝体网络是个礼物
[31:01] It’s the thread that weaves life through space. 是穿越宇宙编织起生命的丝线
[31:05] But it is in danger. 但它身陷危险
[31:07] Yeah, we’re in danger. 对 我们身陷危险
[31:09] It’s eating me alive. Well… 它正在吞噬我
[31:11] the other me. 另一个我
[31:12] Well, the other you deserves it. 另一个你罪有应得
[31:14] In his universe, that Stamets 在他的宇宙中 那个斯塔麦兹
[31:16] exploited the network for his own gain. 以菌丝体网络为自己谋利
[31:18] He’s the one who corrupted it. 他才是毁了它的那个人
[31:20] I needed you to follow me to warn you. 我需要你跟我去提醒你
[31:24] The damage is spreading. 破坏在不断扩大
[31:25] Eventually everything, everywhere, 最终所有地方的一切
[31:28] will be exterminated. 都会湮灭
[31:31] You have to save us by saving the network. 你必须拯救菌丝体网络来拯救我们
[31:33] How? I can’t even find my way out. 怎么做 我都走不出这里
[31:37] You’re in a coma. 你正在昏迷中
[31:39] On the Discovery. 在发现号上
[31:40] And the simplest way back is just to open your eyes. 回去最简单的方法就是睁开眼睛
[31:44] I don’t want to say good-bye. 我不想说再见
[31:46] It’s never good-bye. 不会是再见
[31:49] Isn’t that what you’ve been trying to teach all of us? 这不正是你一直想要教给我们的吗
[31:51] Nothing in here is ever truly gone. 这里的一切都不会真正消失
[31:54] I believe in you, Paul. 我相信你 保罗
[31:57] I love you. 我爱你
[32:09] Follow the music, Paul. 跟着音乐走 保罗
[32:11] Look for the clearing in the forest. 找到密林中的豁然开朗
[32:13] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[32:18] I’m back. 我回来了
[32:24] He did it. 他成功了
[32:29] He did it. 他成功了
[32:35] Oh, my… 我的天…
[32:36] Lieutenant, you’re back. 上尉 你回来了
[32:38] He’s back. 他回来了
[32:40] And he’s leaving. 他这就要走了
[32:41] Lieutenant, I d-I don’t think this is a good idea. 上尉 我不觉得这是个好主意
[32:45] Do you know how long you’ve been out? 你知道你昏迷了多久吗
[32:45] – Some things have happened. – I know about Hugh. -发生了一些事 -我知道休的事
[32:48] But I need you to come with me right now. 但现在我需要你和我来
[32:56] It’s too late– 太晚了
[32:59] the sickness has already spread to our supply. 病毒已经蔓延到了我们的补给中
[33:04] Please do not take offense, Burnham, 请别认为这是针对你 博翰
[33:06] but I would feel better 但如果是卢卡舰长
[33:07] if Captain Lorca were the one making this request 提出会面的要求的话
[33:09] for a rendezvous. 我感觉会好一点
[33:10] Trust me, so would I. 相信我 我也这样感觉
[33:12] But he’s locked up. His safety 但他被关起来了 他的安全
[33:14] depends upon your arrival. 全靠你们前来了
[33:16] Acknowledged. 明白
[33:17] I’m sending you the coordinates to the Emperor’s ship now. 我正发给你皇帝所在星舰的坐标
[33:20] We’ll see you soon. 一会见
[33:22] The Federation, through and through. 星际联邦 太轻松了
[33:25] They would never abandon you and your captain. 他们不会抛弃你和你的舰长
[33:28] Rules to live by. 生存之道
[33:31] Rules to die by. 消亡之道
[33:33] My sister loved you. 我妹妹爱过你
[33:34] Say her name and beg for forgiveness. 说出她的名字 请求原谅
[33:41] I need to see my captain. 我要见我的舰长
[33:43] He won’t survive your agonizers much longer. 在你的折磨下他撑不了多久了
[33:45] He’s suffering. 他深受痛苦
[33:45] Let him. If your bond to me crosses universes, 让他继续吧 如果你和我的牵绊能穿越宇宙
[33:49] then so does his treachery. 他的背叛也能
[33:51] The Lorca I knew was my right hand. 我所了解的卢卡是我的左右手
[33:53] I trusted him 我信任他到
[33:54] with the empire’s most sensitive missions. 愿意把帝国最敏感的任务交给他
[33:58] I… trusted him with you. 我也把你交给了他
[34:01] I don’t understand. 我不懂
[34:03] When I adopted you, you gained a mother. 我收养你时 你有了母亲
[34:06] But despite my constant guidance and affection, 但尽管我不断引导你爱护你
[34:09] something was still missing. 还是少了什么东西
[34:12] In Lorca, you saw a father. 在卢卡身上 你感受到了父亲
[34:16] Until you grew up 你长大后
[34:18] and it became more. 这感觉更甚
[34:22] You’re saying Lorca and I… 你是说卢卡和我…
[34:24] He groomed you. 他培养了你
[34:26] He chose you. 他选择了你
[34:28] I did choose you. But not for the reasons you think. 我确实选择了你 但不是因为你认为的原因
[34:31] He told you that destiny brought you together. 他告诉你是命运把你们连在一起
[34:34] Different universe, and yet somehow… 不同的宇宙 但
[34:37] the same people had a way to find each other. 同样的人总是能有办法找到彼此
[34:40] It’s the strongest argument I’ve ever seen 这是我听过关于命运的存在
[34:42] for the existence of destiny. 最强的论述了
[34:43] He said he’d cross time and space itself 他说他愿意跨越时间和宇宙
[34:46] to take what was rightfully his. 来取得他应得的东西
[34:50] Apparently the 133 jumps we’ve made filled in the gaps. 显然 我们这133次跃进补上了空缺
[34:53] Extraordinarily fortunate coincidence. 极度幸运的巧合
[35:00] You’re sensitive to light. 你对光敏感
[35:02] Only compared to a human from your universe. 只是和你们宇宙来的人类相比
[35:05] It’s the singular biological difference 这是我们两族间
[35:08] between our two races. 唯一的生物学差别
[35:20] Don’t die on me, you depraved bastard. 别死了 你个卑鄙混蛋
[35:28] He needed me… 他需要我
[35:30] to get onto this ship. 登上这艘星舰
[35:32] You wouldn’t have let him on otherwise. 用其他理由你不会跟他来的
[35:34] I need you to live or I’m as good as dead. 我需要你或者 否则我还不如死了
[35:37] You’re right. 你说得没错
[35:42] He needed me to get to you. 他需要我来接近你
[35:51] None of this was an accident. 没有任何一步是巧合
[35:53] My so-called captain’s not from my universe. 我所谓的舰长不是来自我的宇宙
[35:56] He’s from yours. 他是来自你们的
[35:58] Ava. 艾娃
[36:01] Her name was Ava. 她的名字叫艾娃
[36:05] And I liked her. 我喜欢过她
[36:06] But you know how it is. 但你知道的
[36:08] Somebody better came along. 我又找了更好的
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号