Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:11] All hail her most Imperial Majesty, 至高无上的女王陛下
[00:14] Mother of the Fatherland. 祖国之母万岁
[00:16] All hail the Emperor, 皇帝万岁
[00:18] Philippa Georgiou Augustus 奥古斯都·菲利帕·乔久
[00:19] Iaponius Centaurius. 女皇之后 人马星之主
[00:21] All hail the Emperor! 皇帝万岁
[00:23] You’re a fugitive wanted for my murder. 你是被通缉的逃犯 是你杀了我
[00:25] You attempted a coup against the Emperor. 你组织政变 意图推翻皇帝
[00:29] Listen to me. 听我说
[00:31] I need you. You need you. 我需要你 你也需要自己
[00:34] Your Georgiou is dead. 你熟知的乔久已经死了
[00:37] – Just a ghost. – Captain Michael Burnham. -她是个幽灵 -迈克·博翰舰长
[00:39] You brought us a gift? 你给我们带了礼物
[00:42] Captain Gabriel Lorca. 加百利·卢卡舰长
[00:44] In his universe, 在他的宇宙中
[00:45] that Stamets exploited the network for his own gain. 那个斯塔麦兹以菌丝体网络为自己谋利
[00:47] He’s the one who corrupted it. 他才是毁了它的那个人
[00:48] There’s no difference between his network and our network. 他的网络和我们的没区别
[00:52] It’s just one. 是同一个
[00:54] And that’s why the damage is spreading. 这就是为什么破坏在不断扩大
[00:55] Eventually, everything everywhere will be exterminated. 最终所有地方的一切都会湮灭
[00:59] There’s a clearing 是密林中的
[01:00] in the forest. 豁然开朗
[01:02] That’s how they go. 他们是这么走的
[01:05] I’m sending you the coordinates to the Emperor’s ship now. 我正发给你皇帝所在星舰的坐标
[01:06] I would feel better if Captain Lorca were the one 但如果是卢卡舰长提出会面的要求的话
[01:09] making this request for a rendezvous. 我感觉会好一点
[01:11] Trust me, so would I. 相信我 我也这样感觉
[01:12] – Acknowledged. – We’ll see you soon. -明白 -一会见
[01:14] You’re sensitive to light. 你对光敏感
[01:16] Lorca is sensitive to light, too. 卢卡也对光敏感
[01:19] The Lorca I knew was my right hand. 我所了解的卢卡是我的左右手
[01:21] I trusted him with you. 我把你交给了他
[01:25] My so-called captain’s not from my universe. 我所谓的舰长不是来自我的宇宙
[01:29] He’s from yours. 他是来自你们的
[03:09] One year, 一年
[03:11] 212 days of torture, 212天的折磨
[03:15] of agony, my friends, 充满痛苦 我的朋友们
[03:18] my followers. 我的部下们
[03:22] But I have returned to give meaning to your suffering. 但我现在回来让你们的牺牲有所价值
[03:26] Today 今天
[03:28] is the day we reclaim our empire. 是我们重新夺回我们的帝国的日子
[03:31] Long live the Empire. Long live the Empire. 帝国万岁 帝国万岁
[03:39] Captain? 舰长
[03:42] Welcome back, Commander Landry. 欢迎回来 兰德里中校
[03:51] They told us you were dead. 他们说你已经死了
[03:52] And you believed them? 那你就相信了吗
[03:54] – Not for a second, sir. – Sir. -完全不信 -长官
[03:57] Let’s get you geared up. 穿戴装备吧
[03:59] Sir, 长官
[04:01] Charon has ten battalions of Imperial guards on station. 卡戎号有十支帝国卫队驻守
[04:04] I don’t know how you got here, 我不知道你是怎么来到这里的
[04:06] or how you got us all out alive, 或是如何救出我们的
[04:07] but we should withdraw, regroup. 但我们该撤退 重振旗鼓
[04:11] We still have supporters on several worlds. 还有几个星球上仍有我们的支持者
[04:13] The Emperor’s ship is exactly where we need to be. 皇帝所在星舰正是我们要去的地方
[04:16] I have been to another universe and back. 我去了另一个宇宙 然后又回来
[04:21] You think I’d come all this way without a plan? 我历经艰苦 你觉得我打没准备的仗吗
[04:29] – Clear. – Clear. -安全 -安全
[04:33] Stamets is gone. 斯塔麦兹不见了
[04:37] Coward probably left at the first sign of trouble. 这胆小鬼估计一发现危险就溜了
[04:40] All his research is still here. 他的研究成果还在这
[04:42] I’ve known more than one Stamets, 我认识不止一个斯塔麦兹
[04:44] and they both have one thing in common: 他们有一个共同点
[04:47] they love their work too much… 他们极度热爱自己的研究
[04:53] …to leave any of it behind! 绝不会扔下不管
[04:58] Hello, Paul. 你好 保罗
[04:59] Gabriel. 加百利
[05:01] I really hoped you were dead. 我真心希望你已经死了
[05:03] Well, you can’t always get what you want. 不能总是如你所愿吧
[05:06] Hi, Doc. 你好 医生
[05:09] Ironically, I have to thank you 讽刺的是 我还得谢谢你
[05:13] for helping me finish what I started. 帮助我完成我的任务
[05:15] After you sold me out and ruined our coup attempt, 在你出卖我并破坏我们的政变之后
[05:19] I was down on Priors World recruiting allies 皇帝追上布兰号的时候
[05:22] when the Emperor caught up with the Buran. 我在先驱世界寻找盟友
[05:26] As I beamed back to join the fight, her torpedoes hit. 当我传送回来参加战斗时 被她的光雷打中
[05:31] And luckily, so did an ion storm, 幸运的是 我们遇上了离子风暴
[05:34] which caused a transporter malfunction. 造成了运输机的故障
[05:37] And… 然后
[05:40] know where I ended up? 知道我去哪了吗
[05:42] Frankly, I’m still stuck on the “not dead” Part. 说实话 “没死”的部分我还没听明白
[05:45] A parallel universe. 一个平行宇宙
[05:49] The ion storm must have swapped your transporter signatures. 一定是离子风暴改变了你的运输机特性
[05:53] To me, it was physics 对我来说 正是物理学
[05:55] acting as the hand of destiny– my destiny. 掌管了命运 我的命运
[06:01] The bioweapon you were developing for the Emperor– 你为皇帝研发的生化武器
[06:03] show it to me. 给我看看
[06:05] Happily, sir. 乐意之至 长官
[06:28] Sensors have detected mass casualties 传感器检测到1号到17号甲板上
[06:30] on decks 1 through 17. 有大量人员伤亡
[06:33] He’s come back from the grave to stage a revolution, 他起死回生过来筹划革命
[06:35] and that’s the best he’s got? 他就这点能耐吗
[06:38] If he keeps doing that, 如果他继续那么做
[06:39] he’ll reveal his location; then he’s mine. 他会暴露他的位置 然后他就是我的了
[06:42] Emperor, I’ve seen firsthand how he operates. 皇帝 我亲眼见过他是如何行事的
[06:45] He can get inside your head, manipulate you. 他会干扰你的思绪 摆布你
[06:48] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗
[06:49] He is baiting you. He wants you to come to him. 他在引诱你 等着你去找他
[06:53] Let me contact my ship again. 让我再联系一下我的战舰
[06:55] They have no idea they’re flying into a battle zone. 他们完全不知道他们正要进入战区
[06:59] Please, Philippa. 求你了 菲利帕
[07:02] I’m not Philippa to you. 我不是你的菲利帕
[07:05] But you are right about one thing. 但你有件事说对了
[07:07] He preyed on my sentiment, my weakness for your face. 他就等着我情绪化 我见到你时的软弱
[07:11] It will not happen again. 不会再这样了
[07:14] Take her to the brig. 带她去禁闭室
[07:17] Your choices have determined your fate. 你的选择决定了你的命运
[07:20] No. 不
[07:37] – They’ll find her, Emperor. – Take your men. -他们会找到她的 皇帝 -带上你的人
[07:39] Bring Lorca to me alive. 活捉卢卡
[07:41] I will kill him myself this time. 这次我要亲手杀了他
[07:50] Captain’s Log, stardate 1834.2. 舰长日志 星历1834.2
[07:55] Acting Captain Saru recording. 执行舰长萨鲁记录中
[07:57] We are en route to the Terran flagship, 我们正前往人族帝国旗舰
[08:00] having been summoned by Specialist Burnham. 响应博翰专家的号召
[08:02] Discovery’s spore drive is operational again, 发现号的孢子引擎又可以运作了
[08:05] thanks to the full recovery 多亏了我们的导航员
[08:06] of our navigator, Lieutenant Stamets. 斯塔麦兹上尉的全面康复
[08:09] Yet, despite his best efforts, 尽管上尉非常努力
[08:12] the lieutenant was unable to save Discovery’s mycelium crop. 但也无法挽救发现号上的菌丝体作物
[08:17] His fear is that his Terran counterpart 他担心自己的人族副本
[08:19] has already contaminated the network, 已被菌丝网络所污染
[08:22] and if so, the results could be catastrophic. 倘若当真 这将导致灾难性的后果
[08:28] What is it that you wish to show me, Lieutenant? 你想给我看什么 上尉
[08:30] We have less than 30 minutes 还有三十分钟
[08:31] before we reach the Terran vessel. 我们就会到达人族飞船
[08:33] Airiam flagged it– a massive energy signature 埃瑞安标记出来了 内核发出的
[08:35] coming off the central orb. 一个巨大的能量特征
[08:37] It’s mycelial. 是菌丝体
[08:38] This is what my counterpart has been using his mycelium for. 这就是另一个我使用菌丝的目的
[08:41] It powers their ship. 为他们的飞船供能
[08:43] – As it does ours. – Not exactly. -和我们的一样 -并非完全是这样
[08:44] We ride along the network with the spores. 我们搭载着孢子一起顺着网络在飞行
[08:47] That orb is pulling power directly out of the network. 能量球正从网络里直接抽取能量
[08:50] But I thought the network could regenerate itself. 我原以为网络可以自我再生
[08:52] Typically it does, but… 通常情况下是的 但…
[08:54] this process is poisoning it, 这个过程在毒害着网络
[08:56] spreading infection back up into the system. 感染整个系统
[08:58] Without a fresh supply of spores, it’ll only get worse. 如果无法供应新鲜的孢子 情况只会恶化
[09:01] The Terrans must be aware of this flaw; it’s not sustainable. 人族肯定知道这个缺陷 这并非长久之计
[09:04] I don’t think sustainability is their main objective, 我认为永续性不是他们的首要目标
[09:06] but it does provide them with far more energy 这个过程为他们提供的能量
[09:08] than I ever thought possible– 确实比我想象中要多得多
[09:09] enough to run their city-sized ship 完全可以供应一架和城市一样大的飞船
[09:11] and power weapons that can destroy a planet. 以及足以摧毁一整颗星球的武器
[09:14] As they did on Harlak. 就像他们之前摧毁哈拉克一样
[09:15] How can a people be so shortsighted? 为什么他们可以这么目光短浅
[09:18] Well, the Terrans are egotistical enough to believe 人族非常傲慢自大
[09:20] that they can replenish this resource before it collapses. 自认为可以在资源枯竭前实现重生
[09:24] The other Stamets must have been looking for a solution 另一个斯塔麦兹和我一起被困在网络中的时候
[09:25] when he got trapped in the network with me. 一定在想办法解决这个问题
[09:28] If we don’t stop them soon, 如果我们不尽快阻止他们
[09:31] the contamination will be irreversible. 将会造成不可逆的污染
[09:34] The network will continue to deteriorate everywhere. 网络将持续大范围受到污染
[09:39] Here, in this universe, 这个宇宙
[09:40] back in ours, across the entire multiverse. 我们的宇宙 以及整个多元宇宙
[09:43] And when it does… 等到那时
[09:46] Life, as we know it, will cease to exist. 我们所熟知的一切生命 将不复存在
[10:00] Take this shipwide. 打开舰间通讯
[10:03] Hello, Philippa. 你好 菲利帕
[10:06] I’ve watched for years; 我已经观察了好久
[10:07] you let alien races spill over the borders, 你任由异族穿越边界
[10:10] flourish in our backyard, 在我们的后院肆意繁衍
[10:12] then have the gall to incite rebellion. 之后竟然还有脸煽动暴乱
[10:15] The Terrans need a leader 人族需要选出一位领袖
[10:16] who will preserve our way of life, our race. 可以带领我们保家卫族的领袖
[10:20] Try as you might, it’s clearly not you. 你大可以试试 反正绝不会是你
[10:24] Even Michael knew that. 连迈克也知道
[10:27] It was her great shame. 这是她最大的耻辱
[10:29] Well, it’s indecorous of me to share pillow talk. 当众分享这些枕边语 我真是无礼啊
[10:33] To the rest, many of you know me. 剩下的人 大部分都认识我
[10:35] Some of you served with me. 还有一些人曾与我共事
[10:37] To all, I make this offer: 我向你们所有人提出以下建议
[10:41] renounce Georgiou. 放弃追随乔久
[10:43] The Empire is dying in her hands. 在她的掌控中 帝国正在消亡
[10:45] But you don’t have to– not today. 但你们不会死 至少今天不会
[10:48] Michael Burnham is not to be touched. 谁也不准动迈克·博翰
[10:52] She is integral to our future plans, 在我们的未来计划里 她不可或缺
[10:55] a future where we together 在这个计划里 我们可以同心协力
[10:57] will make the Empire glorious again. 再创帝国新辉煌
[11:01] Got him. He’s in the main labs. 找到他了 他在主实验室
[11:09] Lorca does not control this ship. 控制这艘船的不是卢卡
[11:12] I do. 是我
[11:14] We take the fight to him. 我们杀到他面前
[11:17] All hail the Emperor! 皇帝万岁
[11:53] Don’t shoot. 别开枪
[12:00] Where are your troops, Commander? 你的士兵呢 中校
[12:02] We were ambushed. 我们中了埋伏
[12:05] How did you survive? 为什么你没死
[12:08] Lorca spared me. 卢卡放了我
[12:11] He said he wanted you to know… 他说想让你知道…
[12:13] Know what? 知道什么
[12:16] That he was here. 他就在这里
[12:28] Hello, Pippa. 你好啊 小帕
[12:30] Did you miss me? 想我了吗
[12:52] Light her up. 摧毁她
[12:57] Mr. Stamets? 斯塔麦兹先生
[12:58] Containment field at 30%. 25%. 力场密度为30% 25%
[13:03] 5 4 3 2 Five, four, three, two.
[13:05] It’s down! 破了
[13:13] Flash grenade! Cover, cover! 闪光弹 找掩体 快
[13:26] Emergency transport! 紧急传送
[13:34] You didn’t warn me she could do that, Mr. Stamets. 你没提醒我她还有这招 斯塔麦兹先生
[13:38] Please tell me we can kill him now. 拜托让我杀了他吧
[13:40] Well, that depends if he can disable 那就要看看他能否
[13:41] an emergency transport system. 关闭紧急传送系统了
[13:44] I can. 可以
[13:45] I can do that. 没问题
[13:47] Good. 很好
[13:48] Set up a perimeter around the throne room. 在王座室周边设立警戒
[13:51] Let’s tighten the noose. 我们要先发制人
[14:06] Burnham to Discovery. Do you copy? 博翰呼叫发现号 能收到吗
[14:08] Come in. 请回话
[14:15] Discovery, do you copy? 发现号 能收到吗
[14:18] Come in. 请回话
[14:22] Please come in. 请回话
[14:25] Discovery here. 这里是发现号
[14:26] We are receiving you. 我们收到你的呼叫了
[14:29] It’s good to see you, Saru. 真高兴能见到你 萨鲁
[14:31] You as well, my friend. 我也是 朋友
[14:33] It appears your situation has become dire. 看来你现在的处境非常危险啊
[14:36] Is the captain with you? 舰长和你在一块吗
[14:38] He’s one of them. He’s Terran. 舰长和他们一样 都是人族
[14:40] He used us and the Discovery to jump here, to his own universe. 他利用我们和发现号跃进到自己的宇宙
[14:44] It was his plan all along. 从头到尾都是他的诡计
[14:45] That’s impossible. 不可能
[14:47] Surely, we would have sensed something. 如果是这样 我们肯定能察觉到的
[14:49] I would have. 我肯定能察觉到的
[14:50] That’s why we didn’t end up at Starbase 46. 所以我们才没有停靠在星际基地46号
[14:54] Lorca altered the coordinates of my last jump. 卢卡改变了我上次跃进的坐标
[14:56] How? 如何改变
[14:58] He-he got the data he needed 所需要的数据他都有
[15:00] from those jumps I did around the Klingon ship. 关于我在克林贡飞船所有跃进的数据
[15:02] Then all that was left was to access navigation control. 剩下只需控制导航系统
[15:05] And he can do that from his chair. 他只需坐在椅子上就可以做到这点
[15:09] Lorca’s staging a coup against the Emperor. 卢卡组织政变 意图推翻皇帝
[15:12] You have to abort coming to the Palace Ship. 你们不能来宫殿舰
[15:14] Get as far away as you can. 逃得越远越好
[15:16] I will not consider leaving you behind. 我绝不会丢下你不管
[15:18] Saru, he has no need for our crew. 萨鲁 你们对他已经没有用处了
[15:20] He will kill all of you. 他会杀了你们所有人
[15:22] He might take Discovery back to our universe 他甚至会把发现号带回我们的宇宙
[15:24] and bring the whole Terran fleet with him. 带去整个地球帝国的舰队
[15:26] Not if the Terrans have wiped out all life already. 如果那会帝国还没有毁灭一切生物的话
[15:30] They have created a super-mycelial reactor on the Charon, 他们在卡戎号上制造了一个超菌丝反应堆
[15:33] and it’s destroying the network. 正在毁灭整个网络
[15:35] When it goes, it takes all life with it, in all universes. 一旦网络毁灭 所有宇宙所有生命都会堙灭
[15:45] How do we stop it? 我们如何阻止它
[15:47] Lieutenant Stamets believes a direct hit 斯塔麦兹上尉相信
[15:49] from our photon torpedoes on their energy orb 我们光子鱼雷如果直接命中能量球
[15:52] would create a detonation large enough 可以制造一个足够规模的爆炸
[15:54] to sever the reactor’s connection 用来切断反应堆的连接
[15:56] and allow the network to heal itself. 整个网络可以从而自愈
[15:59] We’re running simulations to account for energy dispersal. 我们正在模拟计算能量扩散
[16:02] But? 但是
[16:04] There’s a containment field protecting the orb. 能量球外有一个保护力场
[16:06] Our weapons can’t penetrate it. 我们的武器无法穿过它
[16:08] Leave the containment field to me. 我来解决力场
[16:11] Stay at warp, so you can’t be boarded, 保持曲速 这样你们无法被登舰
[16:14] and I’ll find a way to signal you when I’m in place. 我到位后会设法联系你们
[16:17] Be ready to blow up the reactor when I do. 到时候准备炸掉反应堆
[16:22] Burnham out. 博翰完毕
[16:36] Believe in destiny now, Mr. Stamets? 相信命运了吧 斯塔麦兹先生
[16:39] That’s, uh, rhetorical, right? 这是修辞手法吧
[16:41] Your lack of vision continues to disappoint me. 你的缺乏远见令人失望
[16:45] I used to suffer from that, too. 我曾经也像你一样
[16:50] But nothing that’s happened to me was an accident. 但我遭遇的这些绝不是意外
[16:54] Not ending up in another world, 在另一个宇宙不是
[16:56] not finding a ship that would help me return here. 找到一艘船带我回来不是
[16:58] None of it. 都不是巧合
[17:00] I’m living proof that fate is real. 天命是存在的 我就是证据
[17:05] Speaking of which, we’ve reached the tipping point, 说到这个 我这快到一个临界点了
[17:08] where your usefulness to me 你对我的用处
[17:10] is outweighed by the risk of keeping you alive. 比不上让你活着带来的威胁
[17:13] I mean, how am I ever gonna trust you? 我说 我要如何再度信任你
[17:15] Honestly. 说实在的
[17:25] The living core of the mycelial network. 菌丝网络的核心
[17:28] It’s poetic justice, don’t you think? 真是有诗意的正义 你不觉得吗
[17:30] A scientist destroyed by his own creation? 科学家毁灭于自己的创造
[17:33] Just kidding. 开玩笑的
[17:35] I hate poetry. 我讨厌诗歌
[17:44] Sir, I’m getting word of an unauthorized 长官 我收到未经授权的
[17:46] ship-to-ship transmission. 舰船通话
[17:49] That’ll be my Burnham. 那是我的博翰
[18:05] Hello, Michael. 你好 迈克
[18:07] Judging from your communications hack, 根据你的通讯记录
[18:09] you’re somewhere on the third deck– 你在第三甲板上
[18:11] where, precisely, I can’t tell. 我不知道具体地点
[18:12] But no matter, I’m not gonna hunt you down. 但无所谓 我不准备找到你
[18:15] I’ll wait for you to come to me. 我想让你来找我
[18:17] What makes you think I’d do that? 你凭什么认为我会这么做
[18:19] Because you belong here. 因为你属于这里
[18:21] With you? 和你一起吗
[18:22] In the real world. 在真实的世界
[18:24] I know that’s hard for you to see right now 我知道这对你来说很难
[18:26] because you’re blinded by your emotions. 因为你的情绪迷惑了你
[18:28] The only thing I was blinded by was you. 唯一迷惑我的东西只有你
[18:33] I know you understand that I had to lie to you, Michael, 我知道你能理解为什么我要骗你
[18:36] to get home. 迈克 为了回家
[18:38] Just like you know that the Federation 就像你知道 联邦
[18:40] is a social experiment doomed to failure. 是一个社会实验 注定要消亡
[18:43] Childish idealism. 孩子气的理想社会
[18:45] Every species, every choice, every opinion is not equal, 所有物种 选择 想法都不是平等的
[18:50] no matter how much they want it to be. 不管他们如何期望
[18:52] The strong and the capable will always rise. 强大有力的人永远会掌权
[18:55] Like you and me. 就像你和我
[18:58] And every living being is safer and happier 所有生命都会更安全更幸福
[19:01] knowing their place. 只要他们认同自己的位置
[19:02] That’s why we have a duty to lead. 因此你我都有领导的重任
[19:05] Like what you did that day at the Binaries. 就像你和我在双星战役做的那样
[19:08] Stay with me. 和我在一起
[19:10] Stay here and help me bring peace to this world 在这里帮助我给这个世界带来和平
[19:14] through strength and order, the right way. 通过力量与秩序 正确的方法
[19:16] There was no one else like the other you. 曾经另一个你无与伦比
[19:20] And what she and I set out to achieve 我与她的成就
[19:22] was gonna be remarkable. 将会是非凡的
[19:24] And then I met you. 然后我遇到了你
[19:27] And the truth is… your gifts 事实是 你的天分
[19:30] far surpass hers. 远过于她
[19:35] I see you, Michael Burnham. 我看见了你 迈克·博翰
[19:37] I see your power. 我看见了你的力量
[19:39] And I’m offering you a future. 我在给你一个未来
[19:43] I have since the day I brought you onto the Discovery. 从我把你带上发现号那一刻起
[19:46] Take it. 接受它
[19:54] She rerouted the feed and disabled the carrier address. 她变更了信号 禁用了载体地址
[19:58] She could be anywhere. 她可能在任何地方
[20:01] She’ll come. 她会来的
[20:22] How did you find me? 你怎么找到我的
[20:24] My bracelet makes my life signs undetectable. 我的手环掩盖了我的生命信号
[20:33] This is your sanctuary. 这是你的避难所
[20:35] Considering the situation, it made sense you’d come here. 考虑到现在的情况 你很有可能来这里
[20:39] I should have known. 我应该知道的
[20:42] Lorca seduced you, too. 卢卡也诱惑了你
[20:45] Why would you say that? 你为什么那么说
[20:47] He broadcast for everyone to hear. 他广播了全舰
[20:52] Why else would he protect you? 不然他为什么保护你
[20:54] Lorca believes destiny brought me to him. 卢卡相信是命运把我带到他面前
[20:58] But he doesn’t get to tell me what my future is. 但轮不到他来告诉我未来如何
[21:01] I’m responsible for forging my own path. 我自己负责走出自己的路
[21:04] We all are. 我们都是
[21:06] My Philippa taught me that. 我的菲利帕教会我这一点
[21:08] This… 这个
[21:12] belonged to my Michael. 属于我的迈克
[21:14] Now Lorca has taken everything from me. 卢卡夺走了属于我的一切
[21:18] You lost a daughter. 你失去了一个女儿
[21:21] An empire. 你的帝国
[21:25] I lost a captain. 我失去了一个舰长
[21:29] And a life. 我的生活
[21:39] Both versions of me betrayed both versions of you. 两个宇宙的我都背叛了那个宇宙的你
[21:44] I won’t let that happen again. 我不会让历史再发生一遍
[21:46] And I won’t let you die again. 我也不会让你再死一遍
[21:48] So that’s what happened to me on your side. 所以那边的我原来是这个下场
[21:54] I’m gonna stop Lorca. 我会阻止卢卡
[21:58] I see why he’s so enamored with you. 我开始理解为什么卢卡迷上你了
[22:02] You almost make me believe you can do it. 你几乎让我相信你能做到
[22:05] I will do it. 我能做到
[22:09] For what he’s done to me. 为了他对我做的那些事
[22:11] For what he’s done to all the innocent people 为了他对挡了他路的无辜群众
[22:13] who have stood in his way. 做的那些事
[22:16] And for the loss of life to come if no one stops him here… 也为了如果此时此刻没人阻止他
[22:21] today. 而陨落的生命
[22:25] What is your plan? 你的计划是什么
[22:28] I have to disable the orb’s containment field. 我必须去除能量球的力场
[22:31] Those controls are in the throne room. 控制器在王座室
[22:35] How will you get to them? 你怎么拿到它们
[22:37] By giving Lorca exactly what he wants. 给卢卡他想要的东西
[22:41] We have a problem. 有麻烦了
[22:43] We knew the orb harnessed exotic energy 我们知道能量球通过
[22:45] by blocking the flow of the network, 阻断网络的流动攫取外界能量
[22:47] but we didn’t know that all those 但我们不知道菌丝孢子
[22:49] mycelial spores packed in together 堆积后也产生了
[22:51] created hyper-gravitational and magnetic fields, too. 超重力和磁力场
[22:54] Even a blast from our photon torpedoes 我们的光雷
[22:56] won’t be enough to free it. 都不足以破坏它
[22:57] Well, then we’ll have to create a chain reaction, 那我们就要引发连锁反应
[22:59] overload it with potential energy. 使内部势能过载
[23:01] What do we have that harnesses that kind of power? 我们有什么设备有这种能量
[23:06] our harvested spores. 我们收集的孢子
[23:07] They hold enough energy to power us across galaxies. 它们的能量足以帮我们穿越星系
[23:12] We-we should modify our warheads by loading them up. 我们应该把它们装到弹头上去
[23:15] And how much of our spore supply would we need to use? 这需要用多少我们的孢子储备
[23:19] All of it. 全部
[23:21] We won’t be able to jump back home. 那我们就不能跃进回家了
[23:27] We need to get in close for a clear shot. 我们需要近距离准确打击
[23:29] The orb is in the heart of that superstructure. 能量球是整个巨型结构的中心
[23:32] I don’t think we could outmaneuver 我认为那么大的轰击
[23:33] a blast like that if we’re that close. 我们无法在那么近的距离躲开
[23:35] I just ran the simulations. 我刚进行了模拟
[23:38] Discovery’s shields aren’t strong enough to protect us 发现号的护盾不足以
[23:40] from the energy wave that will be released 阻挡菌丝网络释放时
[23:42] when the network is freed. 产生的能量波
[23:44] The shock wave will incinerate us. 冲击波的能量会将我们燃尽
[23:47] I don’t think we can make it out alive. 我觉得我们不能活着回去
[24:00] It is well known 众所周知
[24:02] that my species has the ability to sense the coming of death. 我的物种有感知死亡将近的能力
[24:10] I do not sense it today. 我今天感觉不到
[24:13] I may not have all the answers; 我或许没有所有的答案
[24:16] however, I do know that I am surrounded by a team I trust. 但我知道我信任身边的同伴
[24:22] The finest a captain could ever hope to command. 舰长所能期望的最好的船员们
[24:25] Lorca abused our idealism. 卢卡毁了我们的信念
[24:29] And make no mistake, 别理解错了
[24:31] Discovery is no longer Lorca’s. 发现号不再是卢卡的了
[24:36] She is ours. 她是我们的了
[24:39] And today will be her maiden voyage. 而今天就是她的处女航
[24:43] We have a duty to perform, 我们有任务要完成
[24:45] and we will not accept a no-win scenario. 并且不允许失败
[24:50] You have your orders. 执行命令
[24:52] On your way. 去吧
[24:53] Aye, Captain. 是 舰长
[24:59] We’ve executed her lords and senior officers, sir. 我们已处死了她的大臣和高级军官 长官
[25:03] The rest of the crew are swearing allegiance to you. 剩下的船员宣誓效忠于你
[25:05] Good. 很好
[25:07] I was just thinking about everyone who’s ever said that 我刚才在想所有说过
[25:11] victory felt empty when it was attained. 获得胜利后就感觉空虚的人
[25:14] What a bunch of idiots they were. 他们真是一群蠢货
[25:24] She’s here. 她来了
[25:38] Michael. 迈克
[25:41] What’s this about? 你做什么
[25:42] I won’t let another crew die on my watch, Gabriel. 我不会再让我的船员牺牲了 加百利
[25:50] I’ve been here long enough to know 我已经知道
[25:51] that if you want your claim to the throne to be legitimate, 如果你想王座坐得稳
[25:56] you have to execute the Emperor. 你必须处死皇帝
[26:03] And you’re prepared to condemn Philippa here to death? 你准备好判处这里的菲利帕死刑了吗
[26:07] What you said on the shuttle yesterday was right– 你昨天在穿梭机上说得没错
[26:12] she’s not my Philippa. 她不是我的菲利帕
[26:14] That’s very Terran of you. 你还真像人族啊
[26:16] But you and I both know that I have her now. 但你我都知道我抓住她了
[26:20] What are you really bargaining with? 你到底想谈判什么
[26:22] I think you know. 我想你知道
[26:26] In exchange for my crew, I offer you me. 我要用我自己换回我的船员
[26:32] Let them leave safely and I’m yours. 让他们安全离开 我就是你的了
[26:34] Like you said, 正如你说的
[26:36] my future is here. 我的未来属于这里
[26:41] But know this: 但记住
[26:43] I’m offering you my mind, nothing more. 你只能拥有我的头脑 仅此而已
[26:50] Until you’ve completely settled in… 等你安顿下来了
[26:55] I’m sure you understand. 你肯定会懂的
[27:07] it looks like you are destined to be betrayed 看起来你在每个宇宙
[27:09] by Burnhams in every universe. 都是被博翰背叛的命运
[27:13] No. 不
[27:16] I’m destined to kill you. 是我注定要杀了你
[27:19] That would certainly be an impressive trick. 那你就太厉害了
[27:31] Welcome home, Michael. 欢迎回家 迈克
[27:47] Captain was right. 舰长没错
[27:48] What about? 关于什么
[27:49] “Do not accept a no-win scenario.” “不允许失败”
[27:52] They’re may be a way out of this after all. 最终可能还有出路
[27:55] I’ve reanalyzed the simulations. 我重新分析了模拟
[27:57] Now, if we blow the reactor core, 如果我们毁掉反应堆核心
[28:00] the resulting explosion will be 产生的爆炸
[28:02] pure mycelial energy, right? 会是纯粹的菌丝能量吧
[28:04] Right. Right. 对 对
[28:07] But not just an explosion. 但不仅仅是爆炸
[28:10] According to this, 这里显示
[28:11] the mother of mycelial shockwaves. 是菌丝震荡波的源头
[28:14] If we can stay right on the leading edge, 如果我们能正好处在波的边缘
[28:16] we can ride it long enough for the energy to activate the drive, 我们借助波的能量到足以激活引擎时
[28:19] and then you can navigate us home. 你就能带我们回家了
[28:21] But, um… 但…
[28:22] the ship’s shields still aren’t strong enough to protect us, 星舰的护盾还是不足以保护我们
[28:26] unless we modify 除非我们调整
[28:27] the spore drive to run concurrently 孢子引擎和
[28:28] with the warp drive. 曲速引擎同时运转
[28:29] The resulting warp bubble may provide 产生的曲速泡可能提供
[28:31] a secondary layer of protection. 第二重保护
[28:33] A shield from the blast. 爆炸产生的护盾
[28:35] If I reverse engineer the coordinates 如果我还原
[28:37] that Lorca used to get us here, 卢卡带我们来这里时用的坐标
[28:39] I should be able to pinpoint the-the right pathway to take. 我应该能找出对的路径
[28:42] And-and that will get us to the same point in our timeline. 那会带我们回到我们的时空的同一地点
[28:45] Or at least close to it. 至少是附近
[28:46] There will be infinite pathways opening up in front of you. 可你面前会出现无数的路径
[28:48] That-that’s gonna be really… 那会非常…
[28:50] “Hard” is the word you’re looking for? 你是想说”困难”吗
[28:53] But I don’t accept no-win scenarios. 但我不允许失败
[28:58] Thank you for your inspiration, Cadet. 谢谢你提供的奇想 候补军官
[29:02] Now, please. 现在
[29:04] Inform the captain of your findings. 告诉舰长你的发现
[29:07] Looks like we may be going home after all. 看起来我们会回家额
[29:12] Message from the Charon, sir. 来自卡戎号的消息 长官
[29:15] We’re advised that it’s safe to drop out of warp. 据建议我们能安全脱离曲速
[29:17] The message has Burnham’s security code on it. 这条消息上有博翰的安全码
[29:22] Lieutenant Detmer, drop us out of warp. 达特曼中尉 脱离曲速
[29:24] Yes, Captain. 是 舰长
[29:31] Captain, we’re being hailed. 舰长 收到呼叫
[29:34] It’s Lorca, sir. 是卢卡 长官
[29:42] On screen. 接到屏幕上
[29:44] Mr. Saru. 萨鲁先生
[29:46] It’s good to see you. 见到你真好
[29:50] I’m glad I got a chance to say good-bye to you, 我很高兴能跟你
[29:52] and the rest of the crew. 和剩下的船员告别
[29:54] I want you to know that my admiration for you 我想让你知道我对你的钦佩
[29:58] was and is sincere. 曾经是 现在也是真挚的
[30:01] When I look at you, I see 当我看到你 我看到
[30:03] the formidable unit of soldiers that I sculpted. 我塑造的是一群令人生畏的战士
[30:07] If I thought for a second that any of you were capable 如果我能有一丝你们能够
[30:10] of relinquishing this cult-like devotion to the Federation, 放弃对联邦如此愚忠的想法
[30:15] I’d enlist your skills today. 我今天就会征用你们
[30:17] We are not interested in your sentiments. 我们对你的多愁善感没有一点兴趣
[30:20] Where is Specialist Burnham? 博翰专家在哪里
[30:21] She’s fine. 她没事
[30:24] You don’t die today 你们今天不死
[30:25] ’cause she chose to stay by my side. 是因为她选择留在我这里
[30:28] I would like to hear that from her. 我想听她说话
[30:29] You are not a reliable source. 你并不可靠
[30:33] I’m where I need to be, Saru. 我在需要我的地方 萨鲁
[30:36] This is my place. 这里就是我的归宿
[30:40] That is all I needed to see. 这就是我需要看到的一切
[30:54] Fire! 开火
[31:03] Owosekun, keep your eye on that containment field. 奥沃瑟坤 盯着力场
[31:05] Aye, Captain. 是 舰长
[31:06] Detmer, get ready to give Rhys a clear shot. 达特曼 准备好给里斯一个可开火角度
[31:07] – Yes, sir. – Let’s go, people. -是 长官 -大家快点
[33:04] Wait. 等等
[33:08] Stop! 停
[33:12] Don’t make me have to kill you. 别逼我杀你
[33:14] You won’t. 你不会的
[33:33] We would’ve helped you get home if you had asked. 如果你要求的话我们早就可以帮你回家了
[33:39] That’s who Starfleet is. 这就是星际舰队
[33:42] That’s who I am. 这就是我
[33:49] That’s why I won’t kill you now. 这就是为什么我现在不会杀你
[33:51] But I will! 但我会
[34:01] We… 我们
[34:03] We could’ve… 我们本可以
[34:40] It was a good plan. 这是个好计划
[34:46] Burnham did it. 博翰成功了
[34:47] The containment field is down. 力场解除了
[34:48] Beam her back now. 现在传送她回来
[34:49] I can’t get a lock, Captain. 无法锁定目标 舰长
[34:51] – I’m working on it. – Work faster. -我在尝试 -快点
[34:56] You fought well. 你做得很好
[34:57] For a moment… 有一刻
[35:00] I thought I had her back with me. 我以为我能再次拥有她了
[35:08] Lorca’s troops. 卢卡的军队
[35:11] I will buy you some time. 我会给你争取一点时间的
[35:17] I am a defeated Emperor. 我是个战败的皇帝
[35:19] They’ve seen my neck. 我在他们手里了
[35:20] I have no future now. 我现在没有未来可言了
[35:23] But I will die on my feet as fitting my station. 但我会站在我的皇位上赴死
[35:28] Go, Michael Burnham. 走吧 迈克·博翰
[35:31] Find a way home. 找个方法回家吧
[35:34] Live. 活下去
[35:49] Burnham to Discovery. 博翰呼叫发现号
[35:50] I’ve got her. Get her out of there now. 我找到她了 现在就救她出来
[36:11] She’s on board. 她准备好了
[36:12] – Black alert. – Aye, Captain. -黑色警报 -是 舰长
[36:16] Black alert. Black alert. 黑色警报 黑色警报
[36:33] Lock weapons onto that ship! 将火力锁定在那艘飞船上
[36:34] The Terran ship is targeting us, sir. 人族飞船正瞄准我们我们 长官
[36:36] It’s now or never, Lieutenant Detmer. 机不可失 达特曼上尉
[36:37] Aye, Captain. 是 长官
[36:54] What the hell are they doing? 他们在干什么
[36:59] Is the containment field up? 力场启动了吗
[37:04] – Locked on, Captain. – Fire, Mr. Rhys! -锁定 舰长 -开火 里斯先生
[37:06] Aye, sir. 是 长官
[37:14] Warp speed now! 现在开启曲速
[37:15] Yes, sir. 是 长官
[37:27] Ambient mycelial energy is interacting with the drive. 周围的菌丝能量正和引擎交互
[37:39] – Cadet Tilly? – Levels look good. -候补军官提利 -指数看起来很好
[37:42] Engage the spore drive now. 立刻使用孢子引擎
[37:44] Aye, Captain. 是 长官
[38:08] It’s working. 起作用了
[38:10] The network is regenerating. 网络正在再生
[38:27] Heat shields at maximum. 热力护盾开到最高
[38:29] The pathways are bifurcating too quickly. 通路分叉太快
[38:41] I don’t know where to go. 我不知道要去哪里
[38:44] The network is a gift. 菌丝体网络是个礼物
[38:45] It’s the thread that weaves life through space. 是穿越宇宙编织起生命的丝线
[38:52] I can’t even find my way out. 我都走不出这里
[38:58] Follow the music, Paul. 跟着音乐走 保罗
[39:00] Open your eyes. 睁开你的眼睛
[39:13] Wait. 等等
[39:14] It’s the clearing in the forest. 这是密林中的豁然开朗
[39:38] Thanks, Hugh. 谢谢 休
[40:22] Tilly. 提利
[40:25] Reboot the system and find out where we are. 重启系统 找到我们的位置
[40:30] And when. 还有我们在什么时间
[40:38] What have you done to me? 你对我做了什么
[40:43] Captain, celestial patterns and subatomic analysis confirm 舰长 行星轨迹和亚分子分析确认
[40:48] we are in our Alpha Quadrant. 我们在我们宇宙的阿尔法象限
[40:51] But… 但是
[40:53] we overshot by nine months. 我们超前了九个月
[41:04] Mr. Bryce. 布莱斯先生
[41:05] Send a transmission to Starfleet. 向星际舰队发送信号
[41:07] Inform them we have returned. 告诉他们我们回来了
[41:09] Aye, Captain. 是 舰长
[41:11] Mr. Rhys. 里斯先生
[41:13] Update our tactical map. 更新我们的战术地图
[41:14] – I need to see the status of the war. – Aye, sir. -我要看看目前战争的状态 -是 长官
[41:20] Captain, there’s no response 舰长 联邦对我们发出的信号
[41:22] from the Federation to our signal. 没有回应
[41:25] Not even an automated one. 连自动答复都没有
[41:27] What does that mean? 这意味着什么
[41:28] War map on screen, Captain. 舰长 战争地图在屏幕上
[41:39] Well, if the map is to be believed, 如果地图可信
[41:42] it appears… 看起来
[41:45] the Klingons have won the war. 克林贡赢得了这场战争
星际迷航:发现号

文章导航

Previous Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号